Page 405 of 492
8-114
3. Remettre le protège-bras inférieur en place ainsi
que les vis, et serrer ces dernières au couple spéci-
fié.
Couple de serrage :
Vis de protège-bras inférieur :
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
3. Monte el protector de la varilla inferior colocan-
do los pernos y apretándolos con el par especi-
ficado.
Par de apriete:
Perno del protector de la varilla inferior:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 114 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 411 of 492

8-120
FVU00940
Repose d’une roue
1. Poser la roue et les écrous.
La flèche sur le pneu doit pointer
dans la direction de rotation de la roue.
Les écrous de fixation des roues avant et
arrière sont de type conique. Monter les
écrous en plaçant leur face étroite du côté
de la roue.
2. Abaisser le véhicule afin que la roue repose sur le
sol.
3. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spé-
cifié en procédant dans un ordre entrecroisé.
AVERTISSEMENT
Ne pas inverser les jantes de la Rhino en vue d’élargir
la voie. La pose incorrecte des roues augmente le ris-
que de leur défaillance et d’accidents.
Couple de serrage d’écrou de roue :
Avant : 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
Arrière : 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
SVU00940
Montaje de las ruedas
1. Instale la rueda y las tuercas.
La marca en forma de flecha del neu-
mático debe señalar hacia la dirección de
giro de la rueda.
Se utilizan tuercas cónicas tanto para las
ruedas delanteras como las traseras.
Coloque las tuercas con su parte cónica
orientada hacia la rueda.
2. Baje el vehículo para que la rueda repose so-
bre el suelo.
3. Apriete las tuercas de las ruedas en zigzag con
el par especificado.
ADVERTENCIA
No invierta las llantas del Rhino para ensanchar
la vía. Una instalación incorrecta de las ruedas
incrementa el riesgo de reventones y accidentes.Par de apriete de las tuercas de rueda:
Delanteras: 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
Traseras: 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 120 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 415 of 492

8-124
AVERTISSEMENT
Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux
ou les vêtements. Se protéger les yeux lors de travaux
à proximité de batteries. Tenir hors de portée des en-
fants. L’acide sulfurique de l’électrolyte de batterie
peut occasionner un empoisonnement et des brûlures
graves.
En cas de contact accidentel avec de l’électrolyte :
EXTERNE : rincer à l’eau.
INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter un médecin sans tarder.
YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes
et consulter rapidement un médecin.
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent des gaz explosifs. Si la batte-
rie est utilisée ou rechargée dans un local fermé, assu-
rer une bonne ventilation. Tenir les batteries à l’écart
d’étincelles, de flammes, de cigarettes et d’autres
source de chaleur.ATTENTIONNe jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée.
ADVERTENCIA
Evite el contacto de la batería con la piel, los ojos
o la ropa. Protéjase los ojos siempre que trabaje
cerca de una batería. Mantenga las baterías fuera
del alcance de los niños. El ácido sulfúrico que
contiene el electrolito de la batería puede provo-
car envenenamiento y quemaduras graves.
En caso de contacto accidental con el electrolito
de la batería:
EXTERNO: Enjuagar con agua.
INTERNO: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche. A continuación ingerir leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Solicitar asis-
tencia médica inmediatamente.
OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
ADVERTENCIA
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Cuando cargue o utilice una batería en un espa-
cio cerrado, ventílelo. Mantenga las baterías ale-
jadas de todo tipo de chispas, llamas, cigarrillos
y otras fuentes de ignición.ATENCIÓNNo trate de extraer las tapas de sellado de las
celdas de la batería. Puede dañar la batería.
1RB60-EE.book Page 124 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 417 of 492

8-126
FVU00960
Dépose de la batterie
1. Couper le contact en tournant la clé à la position
“OFF”.
2. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
3. Retirer les vis à serrage rapide.
4. Déposer le couvercle du compartiment de la batte-
rie en le soulevant, puis le retirant.
5. Décrocher la sangle de batterie.
6. Débrancher d’abord le câble négatif de batterie,
puis le câble positif en retirant leur vis.
ATTENTION : Lors de la dépose de la batterie,
s’assurer de couper le contact, puis de débran-
cher le câble négatif avant le câble positif.
7. Retirer la batterie de son logement.
SVU00960
Para desmontar la batería
1. Gire la llave a la posición “OFF”.
2. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
3. Extraiga los tornillos de fijación rápida.
4. Desmonte la tapa del compartimento de la ba-
tería levantándola y retirándola.
5. Desenganche la correa de la batería.
6. Desconecte primero el cable negativo de la ba-
tería y luego el positivo extrayendo los respecti-
vos pernos. ATENCIÓN: Para extraer la bate-
ría, el interruptor principal debe estar
desactivado (OFF) y se debe desconectar el
cable negativo antes que el cable positivo.
7. Extraiga la batería de su compartimento.
1RB60-EE.book Page 126 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 419 of 492

8-128
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire
Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée.
Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapide-
ment si le véhicule est équipé d’accessoires électriques.ATTENTIONRecourir à un chargeur spécial à tension constante
pour charger les batteries de type plomb-acide à ré-
gulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un
chargeur de batterie conventionnel endommagera la
batterie.Entreposage de la batterie
Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou
plus, déposer la batterie, la recharger complètement et
la ranger dans un endroit frais et sec.
Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois,
il convient de la contrôler au moins une fois par mois
et de la recharger quand nécessaire.ATTENTIONToujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Re-
miser une batterie déchargée risque de l’endomma-
ger de façon irréversible.
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes
posible para cargarla si le parece que está descarga-
da. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a
descargarse más rápidamente si el vehículo está
equipado con accesorios eléctricos opcionales.ATENCIÓNPara cargar una batería VRLA (de ácido-plomo
con válvula reguladora) es necesario un carga-
dor especial (de tensión constante). El uso de un
cargador convencional dañará la batería.Para guardar la batería
Si no va a utilizar el vehículo durante más de un
mes, desmonte la batería, cárguela completa-
mente y guárdela en un lugar fresco y seco.
Si va a guardar la batería durante más de dos
meses, compruébela al menos una vez al mes y
cárguela completamente según sea necesario.ATENCIÓNMantenga siempre la batería cargada. El almace-
namiento de una batería descargada puede da-
ñarla de forma irreparable.
1RB60-EE.book Page 128 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 421 of 492

8-130
Repose de la batterieN.B.S’assurer que la batterie est chargée au maximum.1. Remettre la batterie dans son logement.
2. Brancher d’abord le câble positif de batterie, puis le
câble négatif en reposant leur vis. ATTENTION :
Lors de la repose de la batterie, s’assurer que le
contact est coupé, puis brancher d’abord le câ-
ble positif, et ensuite le câble négatif.
3. Accrocher la sangle de batterie.
4. Remettre le couvercle du compartiment de la batte-
rie en place, et le fixer au moyen de ses vis à serrage
rapide.
5. Refermer le capot.Para montar la batería
NOTACompruebe que la batería esté totalmente cargada.1. Sitúe la batería en su compartimento.
2. Conecte primero el cable positivo de la batería
y luego el negativo, colocando los respectivos
pernos. ATENCIÓN: Para instalar la batería,
el interruptor principal debe estar desacti-
vado (OFF) y se debe conectar el cable po-
sitivo antes que el cable negativo.
3. Enganche la correa.
4. Monte la tapa del compartimento de la batería
con los tornillos de fijación rápida.
5. Cierre el capó.
1RB60-EE.book Page 130 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 429 of 492

8-138
5B410023
Remplacement d’un fusible
Le fusible principal, le fusible du système d’injection de
carburant et la boîte à fusibles se trouvent sous le capot.
Si un fusible est grillé, couper le contact et placer un fusi-
ble neuf de l’intensité spécifiée.
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Couper le contact (position “OFF”) ainsi que le
contacteur du circuit concerné.ATTENTIONAfin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant
de contrôler ou de remplacer un fusible.2. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
3. Retirer les vis à serrage rapide.
4. Déposer le couvercle du compartiment de la batte-
rie en le soulevant, puis le retirant.
5B410023
Cambio de fusibles
El fusible principal, el fusible del sistema de inyec-
ción y la caja de fusibles se encuentran debajo del
capó.
Si se funde un fusible, desconecte el interruptor prin-
cipal e instale un fusible nuevo del amperaje especi-
ficado.
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo si-
guiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el
circuito eléctrico en cuestión.ATENCIÓNPara evitar un cortocircuito accidental, apague el
interruptor principal al comprobar o cambiar un
fusible.2. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
3. Extraiga los tornillos de fijación rápida.
4. Desmonte la tapa del compartimento de la ba-
tería levantándola y retirándola.
1RB60-EE.book Page 138 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 431 of 492

8-140
5. Retirer le fusible grillé, puis remonter un fusible neuf
de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT !
Toujours monter un fusible de l’intensité spéci-
fiée. Ne jamais monter d’autre objet à la place du
fusible spécifié. La mise en place d’un fusible
d’une intensité incorrecte risque d’endommager
le circuit électrique, ce qui peut provoquer un in-
cendie.
Fusibles spécifiés:
Fusible principal : 40,0 A
Fusible du système d’injection de
carburant : 10,0 A
Fusible de phare : 15,0 A
Fusible d’allumage : 10,0 A
Fusible de la prise pour accessoire : 10,0 A
Fusible du circuit de signalisation : 10,0 A
Fusible du moteur du système quatre
roues motrices : 10,0 A
Fusible du ventilateur de radiateur : 25,0 A
Fusible de sauvegarde : 10,0 A
5. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo
del amperaje especificado. ¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre un fusible del amperaje es-
pecificado. No utilice nunca otro material en
lugar del fusible adecuado. Un fusible in-
adecuado puede provocar daños en el sis-
tema eléctrico que podrían ocasionar un in-
cendio.
Fusibles especificados:
Fusible principal: 40,0 A
Fusible del sistema de inyección: 10,0 A
Fusible del faro: 15,0 A
Fusible del encendido: 10,0 A
Fusible de la toma auxiliar de
corriente continua: 10,0 A
Fusible del sistema de
intermitencia: 10,0 A
Fusible de la tracción a las cuatro
ruedas: 10,0 A
Fusible del ventilador del radiador: 25,0 A
Fusible de repuesto: 10,0 A
1RB60-EE.book Page 140 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM