Page 437 of 492

8-146
4. Retirer le porte-ampoule en appuyant sur celui-ci et
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
5. Attendre que l’ampoule soit refroidie avant de la
toucher ou de la déposer. Extraire l’ampoule en ti-
rant sur celle-ci.
6. Mettre une ampoule de phare neuve en place dans
le porte-ampoule. ATTENTION : Ne jamais tou-
cher le verre d’une ampoule de phare afin de ne
pas laisser de résidus graisseux. La graisse ré-
duit la transparence du verre mais aussi la lumi-
nosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de servi-
ce. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace
de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé
d’alcool ou de diluant pour peinture.4. Extraiga el portabombillas del faro empujándo-
lo hacia adentro y girándolo en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj.
5. Antes de tocar la bombilla o extraerla, espere a
que se enfríe. Extraiga la bombilla tirando de
ella.
6. Introduzca una bombilla de faro nueva en el
portabombillas. ATENCIÓN: No toque la par-
te de cristal de la bombilla del faro para no
mancharla de aceite, ya que de lo contrario
perdería transparencia, luminosidad y dura-
bilidad. Elimine toda suciedad y marcas de
dedos en la bombilla del faro con un trapo
humedecido en alcohol o diluyente.
1RB60-EE.book Page 146 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 447 of 492
8-156
7. Mettre le porte-ampoule (y compris l’ampoule) en
place en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
8. Remettre le cache en place.
9. Abaisser la benne.
10. Remettre les vis à serrage rapide, les vis et les
écrous en place, puis serrer les écrous au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Écrou du cache :
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
7. Instale el portabombillas (junto con la bombilla)
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
8. Monte el panel.
9. Baje la caja de carga.
10. Vuelva a colocar los tornillos de fijación rápida,
los pernos y las tuercas y apriete las tuercas
con el par especificado.
Par de apriete:
Tuerca del panel:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 156 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 455 of 492

8-164
Sobrecalentamiento del motor
Espere a que se enfríe el motor antes de extraer la tapa del radiador. ¡ADVERTENCIA! Si el motor no está
frío al extraer la tapa del radiador, puede quemarse con el líquido y vapor calientes y a presión que sal-
drán del radiador. Coloque un trapo grueso sobre el tapón y extráigalo lentamente para liberar la presión.
Si no dispone del líquido refrigerante recomendado, en su lugar puede utilizar agua del grifo de forma provisio-
nal, siempre que la cambie por el líquido refrigerante recomendado lo antes posible.Esperar hasta que
se haya enfriado el
motor.
Comprobar el nivel de líquido
refrigerante en el depósito y/o
en el radiador.
El nivel es correcto.El nivel está bajo, comprobar
si hay alguna fuga en el
sistema de refrigeración.
No hay
fuga.Fuga.
Revisar y reparar el sistema de
refrigeración en un concesionario
Yamaha.Añadir líquido refrigerante.
(Ver el texto más abajo).
Volver a arrancar el motor. Si el motor se recalienta de nuevo,
revisar o reparar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
1RB60-EE.book Page 164 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 459 of 492

9-4
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d’arrosa-
ge. Veiller à employer juste la pression d’eau né-
cessaire pour effectuer ce travail.
AVERTISSEMENT ! Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins en
roulant lentement, afin de sécher les garnitures.
Des freins mouillés peuvent réduire les perfor-
mances de freinage, ce qui augmente les risques
d’accident. ATTENTION : Une pression d’eau
excessive peut provoquer des infiltrations qui
risqueraient d’endommager les roulements de
roue, les freins, les joints de la transmission et
l’appareillage électrique. L’emploi abusif de dé-
tergents sous forte pression, tels que ceux utili-
sés dans les portiques de lavage automatique, est
nuisible au véhicule et peut entraîner des répa-
rations onéreuses.3. Enjuague la suciedad y el desengrasador con
una manguera. Utilice sólo la presión de agua
indispensable para realizar el trabajo.
¡ADVERTENCIA! Compruebe los frenos
después del lavado. Aplíquelos varias ve-
ces a poca velocidad para que el rozamien-
to seque los forros. Si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener
la máquina, con el consiguiente riesgo de
accidente. ATENCIÓN: Una presión del
agua excesiva puede provocar que esta se
filtre en los cojinetes de rueda, frenos, jun-
tas de estanqueidad de la caja de cambios y
dispositivos eléctricos, con el consiguiente
deterioro de dichos elementos. Son nume-
rosas las facturas de reparación elevadas
como consecuencia de la aplicación inade-
cuada de detergentes a alta presión, como
los habituales en los sistemas de lavado de
automóviles que funcionan con monedas.
1RB60-EE.book Page 4 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 463 of 492

9-8
5B410025
B. Remisage
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en bon état. Effectuer toutes les réparations nécessaires
avant de remiser le véhicule.
Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les me-
sures suivantes :
1. Faire le plein d’essence fraîche et ajouter la quanti-
té spécifiée de stabilisant de carburant de Yamaha
ou d’une autre marque. Faire fonctionner le véhicu-
le pendant au moins 5 minutes afin de distribuer le
carburant dans tout le circuit d’alimentation.
2. Déposer la bougie, verser une cuillerée à café
d’huile moteur dans l’orifice de bougie, puis re-
monter la bougie. Mettre le fil de bougie à la masse
et virer quelques fois le moteur pour répartir l’huile
sur les parois de cylindre. Quantité spécifiée:
7,5 ml de stabilisant par litre d’essence (1 oz par
gallon)
5B410025
B. Almacenamiento
El almacenamiento prolongado (60 días o más) del
vehículo requiere adoptar algunas medidas preventi-
vas para impedir su deterioro. Efectúe todas las re-
paraciones que puedan ser necesarias antes de
guardar el vehículo.
Después de limpiar a fondo el vehículo, prepárelo
para su almacenamiento del modo siguiente:
1. Llene el depósito con gasolina nueva y añada
la cantidad especificada de estabilizador y
acondicionador de gasolina Yamaha o un pro-
ducto equivalente. Haga funcionar el vehículo
durante al menos 5 minutos para distribuir la
gasolina tratada por todo el sistema de com-
bustible.
2. Extraiga la bujía, vierta una cucharadita de
aceite de motor por el orificio del cilindro y vuel-
va a colocar la bujía. Conecte a masa el cable
de la bujía y haga girar el motor varias veces
para que la pared del cilindro se recubra de
aceite. Cantidad especificada:
7,5 ml de estabilizador por cada litro de
gasolina (o 1 onza de estabilizador por cada
galón de gasolina)
1RB60-EE.book Page 8 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 478 of 492

10-13
1 -ESPECIFICACIONES
Dimensiones:Longitud total:
2885 mm (113,6 in)
Anchura total:
1385 mm (54,5 in)
Altura total:
YXR700FAB 1853 mm (73,0 in)
YXR7FSPB 1901 mm (74,8 in)
YXR7FB 1853 mm (73,0 in)
Altura del asiento:
818 mm (32,2 in)
Distancia entre ejes:
1910 mm (75,2 in)
Altura sobre el suelo:
280 mm (11,0 in)
Radio de giro mínimo:
3900 mm (154 in)Peso:Con aceite y combustible:
YXR700FAB 540,0 kg (1190 lb)
YXR7FSPB 548,0 kg (1208 lb)
YXR7FB 540,0 kg (1190 lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de ruido (77/311/EEC):
YXR7FSPB 80,2 dB(A)
YXR7FB 80,2 dB(A)
Vibración en el asiento (EN1032, ISO5008):
YXR7FSPB No superior a 0,5 m/s²
YXR7FB No superior a 0,5 m/s²Vibración en el volante (EN1032, ISO5008):
YXR7FSPB No superior a 2,5 m/s²
YXR7FB No superior a 2,5 m/s²
Motor:Tipo de motor:
SOHC de 4 tiempos refrigerado por líquido
Bloque de cilindro:
Un cilindro, inclinado hacia delante
Cilindrada:
686 cm³
Diámetro × carrera:
102,0 × 84,0 mm (4,02 × 3,31 in)
Relación de compresión:
9,20 : 1
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema de engrase:
Colector de lubricante dentro del cárterAceite del motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
1RB60-EE.book Page 13 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 481 of 492

10-16 Medida:
12 × 6,0AT
Rueda trasera:Tipo de rueda:
YXR700FAB Llanta de panel
YXR7FSPB Llanta de aleación
YXR7FB Llanta de panel
Medida:
12 × 7,5ATFreno delantero:Tipo:
Freno de disco
Accionamiento:
Freno unificado
Líquido de frenos especificado:
DOT 4Freno trasero:Tipo:
Freno de disco
Accionamiento:
Freno unificado
Líquido de frenos especificado:
DOT 4Suspensión delantera:Tipo:
Doble brazo oscilante
Tipo de muelle/amortiguador:
YXR700FAB Muelle espiral/amortiguador de aceite
YXR7FSPB Muelle espiral/amortiguador de gas-aceite
YXR7FB Muelle espiral/amortiguador de aceite
Recorrido de las ruedas:
185 mm (7,3 in)
Suspensión trasera:Tipo:
Doble brazo oscilante
Tipo de muelle/amortiguador:
YXR700FAB Muelle espiral/amortiguador de aceite
YXR7FSPB Muelle espiral/amortiguador de gas-aceite
YXR7FB Muelle espiral/amortiguador de aceite
Recorrido de las ruedas:
185 mm (7,3 in)Sistema eléctrico:Sistema de encendido:
TCI
Sistema de carga:
Magneto C.A.Batería:Modelo:
U1L-11
Tensión, capacidad:
12 V, 28,0 AhFaro:Tipo de bombilla:
Bombilla de criptónVoltaje, potencia × cantidad:Faro:
12 V, 30,0/30,0 W × 2
Luz de freno/piloto trasero:
12 V, 5,0/21,0 W × 2
Testigo de punto muerto:
LED
Testigo de marcha atrás:
LED
1RB60-EE.book Page 16 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 482 of 492

10-17 Luz de aviso de temperatura del refrigerante:
LED
Luz de aviso de avería del motor:
LED
Testigo del freno de estacionamiento:
LED
Indicador de tracción a las cuatro ruedas/bloqueo del dife-
rencial On-Command:
LCD
Testigo de marcha larga:
LED
Testigo de marcha corta:
LED
Testigo de bloqueo del diferencial:
LED
Testigo del casco/cinturón de seguridad:
12 V, 0,7 W × 2
Fusibles:Fusible principal:
40,0 A
Fusible del sistema de inyección:
10,0 A
Fusible del faro:
15,0 A
Fusible del sistema de intermitencia:
10,0 A
Fusible del encendido:
10,0 A
Fusible de la toma auxiliar de corriente continua:
10,0 A
Fusible de repuesto:
10,0 AFusible del motor de la tracción a las cuatro ruedas:
10,0 A
Fusible del ventilador del radiador:
25,0 A
Solo para EUR
Las cifras indicadas son niveles de emisiones y no
corresponden necesariamente a niveles seguros de
trabajo. Aunque existe una correlación entre niveles
de emisiones y niveles de riesgo, dicha correlación
no se puede utilizar de manera fiable para determi-
nar si es necesario adoptar precauciones adiciona-
les. Los factores que influyen en el nivel real de ries-
go laboral son las características del lugar de trabajo,
otras fuentes de ruido, etc., es decir, el número de
máquinas y otros procesos adyacentes, así como el
tiempo durante el cual un operario permanece ex-
puesto al ruido. Asimismo, el nivel de riesgo admisi-
ble puede variar según los países. Esta información,
no obstante, permitirá al usuario de la máquina eva-
luar mejor el peligro.
1RB60-EE.book Page 17 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM