Page 335 of 492

8-44
6. Remplir avec de l’huile de couple conique arrière
du type recommandé jusqu’au goulot de l’orifice
de remplissage. ATTENTION : Ne pas laisser pé-
nétrer de corps étrangers dans le carter de cou-
ple conique arrière.
7. Remonter la vis de remplissage d’huile et un joint
torique neuf, puis serrer la vis au couple spécifié.
8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause. Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Quantité d’huile :
0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
Couple de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de couple conique
arrière :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
6. Añada aceite del tipo recomendado hasta el
borde del orificio de llenado. ATENCIÓN: Evite
que penetren materiales extraños en la caja
de la transmisión final.
7. Vuelva a colocar el perno de llenado de aceite y
la junta tórica nueva y apriete el perno con el
par especificado.
8. Compruebe si hay fugas. Si detecta una fuga
de aceite, averigüe la causa. Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Cantidad de aceite:
0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite de la transmisión
final:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 44 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 337 of 492
8-46
9. Remettre le protège-carter de couple conique en
place et le fixer à l’aide des vis et des entretoises,
puis serrer les vis au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de protège-carter de couple conique arrière :
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
9. Monte la protección de la caja de la transmisión
final colocando los pernos y los casquillos y
apretando los pernos con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de la protección de la caja de la
transmisión final:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 46 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 339 of 492

8-48
5B410014
Huile de différentiel
Contrôle du niveau d’huile de différentiel
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Enlever la vis de remplissage d’huile de différentiel
et son joint, puis vérifier le niveau d’huile. L’huile
doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplissa-
ge.
3. Si le niveau est insuffisant, ajouter de l’huile du
type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
ATTENTION : Ne pas laisser pénétrer de corps
étrangers dans le carter de différentiel.
4. Contrôler l’état du joint et le remplacer s’il est abî-
mé.
5. Remonter la vis de remplissage de l’huile de diffé-
rentiel et un joint neuf, puis serrer la vis au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de différentiel :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5B410014
Aceite del diferencial
Comprobación del nivel de aceite del diferencial
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Extraiga el perno de llenado de aceite del dife-
rencial y la junta y compruebe el nivel de aceite.
Debe llegar al borde del orificio de llenado.
3. Si el nivel está bajo, añada una cantidad sufi-
ciente de aceite del tipo recomendado hasta
obtener el nivel correcto. ATENCIÓN: Asegú-
rese de que no penetre ningún material ex-
traño en la caja del diferencial.
4. Compruebe si la junta está dañada y cámbiela
según sea necesario.
5. Vuelva a colocar el perno de llenado de aceite
del diferencial y la junta y apriete el perno con el
par especificado.
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite del diferencial:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 48 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 341 of 492

8-50
Vidange de l’huile de différentiel
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Déposer le protège-carter de différentiel après avoir
retiré les vis et les entretoises.
3. Placer un bac récupérateur d’huile sous le carter de
différentiel afin d’y recueillir l’huile vidangée.
4. Retirer la vis de remplissage de l’huile de différen-
tiel, la vis de vidange de l’huile de différentiel et
leur joint, puis vidanger l’huile.
5. Remonter la vis de vidange de l’huile de différen-
tiel et un joint neuf, puis serrer la vis au couple spé-
cifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de différentiel :
9,8 Nm (0,98 m·kgf, 7,1 ft·lbf)
Cambio del aceite del diferencial
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Desmonte la protección del diferencial extra-
yendo los pernos y los casquillos.
3. Coloque una bandeja debajo de la caja del dife-
rencial para recoger el aceite usado.
4. Extraiga el perno de llenado de aceite del dife-
rencial, el perno de drenaje de aceite del dife-
rencial y las respectivas juntas para drenar el
aceite.
5. Vuelva a colocar el perno de drenaje del aceite
del diferencial y la junta nueva y apriete el per-
no con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de drenaje de aceite del diferencial:
9,8 Nm (0,98 m·kgf, 7,1 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 50 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 343 of 492

8-52
6. Remplir le carter de différentiel de l’huile recom-
mandée. ATTENTION : Ne pas laisser pénétrer
de corps étrangers dans le carter de différentiel.
7. Contrôler l’état du joint de la vis de remplissage et
le remplacer s’il est abîmé.
8. Remonter la vis de remplissage de l’huile de diffé-
rentiel et un joint neuf, puis serrer la vis au couple
spécifié.
9. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause. Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Quantité d’huile :
0,18 L (0,19 US qt, 0,16 Imp.qt)
Couple de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de différentiel :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
6. Llene el diferencial con aceite del tipo recomen-
dado. ATENCIÓN: Asegúrese de que no pe-
netre ningún material extraño en la caja del
diferencial.
7. Compruebe si la junta del perno de llenado de
aceite está dañada y cámbiela según sea ne-
cesario.
8. Vuelva a colocar el perno de llenado de aceite
del diferencial y la junta y apriete el perno con el
par especificado.
9. Compruebe si hay fugas. Si detecta una fuga
de aceite, averigüe la causa. Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Cantidad de aceite:
0,18 L (0,19 US qt, 0,16 Imp.qt)
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite del diferencial:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 52 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 345 of 492
8-54
10. Remettre le protège-carter de différentiel en place
et le fixer à l’aide des vis et des entretoises, puis ser-
rer les vis au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de protège-carter de différentiel :
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
10. Monte la protección del diferencial colocando
los pernos y los casquillos y apretando los per-
nos con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de la protección del diferencial:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 54 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 349 of 492

8-58
Changement du liquide de refroidissement
Il convient de faire changer le liquide de refroidissement
par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.
L’ajout d’eau en lieu de liquide de refroidissement abais-
se le taux d’antigel du liquide de refroidissement. En cas
d’ajout d’eau, il convient de faire vérifier le plus rapide-
ment possible le taux d’antigel par un concessionnaire
Yamaha.
Le ventilateur se met en marche et s’arrête automatique-
ment en fonction de la température du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur.ATTENTIONMélanger l’antigel exclusivement avec de l’eau dis-
tillée. Pour se dépanner, on peut toutefois utiliser de
l’eau douce à la place d’eau distillée.En cas de surchauffe du véhicule, suivre les consignes à
la page 8-159.Cambio del líquido refrigerante
El líquido refrigerante se debe cambiar en un conce-
sionario Yamaha según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento y engrase pe-
riódicos.
Si se utiliza agua en lugar de líquido refrigerante, el
contenido de anticongelante disminuye. Si utiliza
agua en lugar de líquido refrigerante, haga compro-
bar el contenido de anticongelante lo antes posible
en un concesionario Yamaha.
El ventilador del radiador se activa o desactiva auto-
máticamente en función de la temperatura del líqui-
do refrigerante del radiador.
ATENCIÓNMezcle anticongelante únicamente con agua
destilada. No obstante, si no dispone de agua
destilada puede utilizar agua tratada.Si el vehículo se recalienta, consulte las instruccio-
nes de la página 8-159.
1RB60-EE.book Page 58 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 355 of 492

8-64
Contrôle
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode centrale est une couleur café au lait clair ou lé-
gèrement foncé, pour un véhicule utilisé dans des condi-
tions normales.
Démonter et vérifier régulièrement la bougie, car la cha-
leur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure des élec-
trodes est excessive ou s’il y a des dépôts importants de
calamine, remplacer la bougie par une de type approprié.
Mesurer l’écartement des électrodes avec un calibre
d’épaisseur pour bougie et, si nécessaire, régler l’écarte-
ment comme spécifié. Bougie spécifiée:
CPR7EA-9 (NGK)
Écartement des électrodes :
0,8–0,9 mm (0,031–0,035 in)
Comprobación
La bujía es un componente importante del motor y
resulta fácil de comprobar. El estado de la bujía pue-
de reflejar el estado del motor.
En un vehículo que se utiliza con normalidad, el color
ideal del aislamiento de porcelana que rodea al elec-
trodo central es un color canela de tono entre medio
y claro.
Debe extraer y comprobar la bujía periódicamente,
ya que el calor y la acumulación de residuos harán
que la bujía se vaya rompiendo y erosionando lenta-
mente. Si la erosión del electrodo se hace excesiva o
si se acumula demasiada carbonilla y otros residuos,
debe cambiar la bujía por una nueva del tipo especi-
ficado.
Mida la distancia entre electrodos de la bujía con una
galga de espesores y ajústela al valor especificado
según sea necesario. Bujía especificada:
CPR7EA-9 (NGK)
Distancia entre electrodos de la bujía:
0,8–0,9 mm (0,031–0,035 in)
1RB60-EE.book Page 64 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM