Page 115 of 492

4-50
5UG1B001
Réglage des combinés ressort-amortisseur avant et
arrière (YXR7FB/YXR700FAB)
AVERTISSEMENT
Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et
droit des amortisseurs sur la même position. Un ré-
glage inégal risque de réduire la maniabilité et l’équi-
libre du véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un
accident.La précontrainte du ressort peut être réglée en fonction
des conditions de conduite. Il est possible de réduire la
précontrainte afin d’assouplir la suspension ou de l’aug-
menter en cas de talonnage fréquent ou du transport
d’une charge.ATTENTIONUn talonnage fréquent ou extrême peut accélérer
l’usure du véhicule, voire endommager celui-ci.
Ajuste de los conjuntos amortiguadores delante-
ros y traseros (YXR7FB/YXR700FAB)
ADVERTENCIA
Ajuste siempre los amortiguadores del lado iz-
quierdo y derecho por igual. Un ajuste desigual
puede mermar la capacidad de manejo del vehí-
culo y provocar la pérdida de estabilidad, con el
consiguiente riesgo de accidente.La precarga del muelle se puede ajustar en función
de las condiciones de utilización. Puede reducir la
precarga para obtener una suspensión más blanda
o incrementarla si los bajos tocan el suelo con fre-
cuencia o cuando transporte carga.ATENCIÓNLos impactos frecuentes o fuertes de los bajos
pueden incrementar el desgaste del vehículo o
dañarlo.
1RB60-EE.book Page 50 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 120 of 492
4-55 1. Locknut 2. Spring preload adjusting nut
3. Special wrench
1. Contre-écrou 2.Écrou de réglage de la précontrainte du ressort
3. Clé spéciale
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle
3. Llave especial
1
2
a
b3
The spring preload, rebound damping and com-
pression damping forces of the front shock ab-
sorber assemblies can be adjusted to suit the
operating conditions. NOTICENever turn an adjusting mechanism beyond
the minimum and maximum settings.Spring preload
1. Loosen the locknut.
2. Turn the spring preload adjusting nut in direc-
tion a to increase the spring preload and
thereby harden the suspension, and in direc-
tion b to decrease the spring preload and
thereby soften the suspension.
1RB60-EE.book Page 55 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 121 of 492

4-56
La précontrainte de ressort et les forces d’amortissement
à la détente et à la compression des combinés ressort-
amortisseur avant peuvent être réglées en fonction des
conditions d’utilisation. ATTENTIONNe jamais forcer un dispositif de réglage au-delà des
réglages minimum et maximum.Précontrainte du ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage de la précontrainte du
ressort dans le sens a pour augmenter la précon-
trainte de ressort et donc durcir la suspension, et
dans le sens b afin de réduire la précontrainte de
ressort et d’assouplir la suspension.La precarga del muelle, la extensión y la compresión
de los conjuntos amortiguadores delanteros pueden
ajustarse para adaptarlos a las condiciones de utili-
zación.
ATENCIÓNNo gire nunca un mecanismo de ajuste más allá
de las posiciones máxima y mínima.Precarga del muelle
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire la tuerca de ajuste de la precarga del mue-
lle en la dirección a para incrementar la pre-
carga y, por tanto, endurecer la suspensión, y
en la dirección b para reducir la precarga y,
por tanto, ablandar la suspensión.
1RB60-EE.book Page 56 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 125 of 492

4-60
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.ATTENTIONToujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il touche
l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple
spécifié.Force d'amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage de la force d'amortissement à la
détente dans le sens a pour augmenter la force d'amor-
tissement à la détente et donc durcir la suspension, et
dans le sens b afin de réduire la force d'amortissement à
la détente et d'assouplir la suspension. Couple de serrage :
Contre-écrou :
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,04 ft·lbf)
3. Apriete la contratuerca con el par especificado.ATENCIÓNApriete siempre la contratuerca contra la tuerca
de ajuste y, a continuación, apriétela con el par
especificado.Amortiguación en extensión
Gire el tornillo de ajuste de la extensión en la direc-
ción a para incrementar la amortiguación en exten-
sión y, por tanto, endurecerla, y en la dirección b
para reducir la amortiguación en extensión y ablan-
darla. Par de apriete:
Contratuerca:
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,04 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 60 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 130 of 492
4-65
TIPAlthough the total number of clicks of a damping
force adjusting mechanism may not exactly match
the above specifications due to small differences
in production, the actual number of clicks always
represents the entire adjusting range. To obtain a
precise adjustment, it would be advisable to check
the number of clicks of each damping force adjust-
ing mechanism and to modify the specifications as
necessary.
WARNING
Suspension components become hot dur-
ing operation. Never touch the compres-
sion damping force adjusting screw, the
rebound damping force adjusting screw or
the oil reservoir with your bare hand or
skin until suspension components have
cooled.
Always adjust the shock absorber assem-
blies on the left and right side to the same
setting. Uneven adjustment can cause
poor handling and loss of stability, which
could lead to an accident.
1RB60-EE.book Page 65 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 131 of 492

4-66
N.B.En raison de différences dans la production, le nombre
total des déclics de réglage peut varier selon les disposi-
tifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre
total de déclics représente toutefois la même plage de ré-
glage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable
de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et
d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Les organes de la suspension chauffent lors de la
conduite. Ne jamais toucher des mains nues les
vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression et la détente, ainsi que le réservoir
d’huile avant d’avoir laissé suffisamment refroi-
dir les organes de la suspension.
Toujours régler les combinés ressort-amortis-
seur gauche et droit à la même position. Un ré-
glage inégal risque de réduire la maniabilité et
l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à
l’origine d’un accident.
NOTAAunque el número total de clics de un mecanismo de
ajuste del hidráulico puede no coincidir exactamente
con las especificaciones anteriores debido a ligeras
diferencias de fabricación, el número real de clics re-
presenta siempre la totalidad del margen de ajuste.
Para obtener un ajuste preciso, sería aconsejable
comprobar el número de clics de cada mecanismo
de ajuste del hidráulico y modificar las especificacio-
nes según fuera necesario.
ADVERTENCIA
Los componentes de la suspensión se ca-
lientan durante el funcionamiento. No toque
nunca el tornillo de ajuste del hidráulico de
compresión, el tornillo de ajuste del hidráu-
lico de extensión o el depósito de aceite
con la mano o la piel descubiertas hasta
que no se hayan enfriado los componentes
de la suspensión.
Ajuste siempre los conjuntos amortiguado-
res de la derecha y la izquierda a la misma
posición. Un ajuste desigual puede mermar
la capacidad de manejo del vehículo y pro-
vocar la pérdida de estabilidad, con el con-
siguiente riesgo de accidente.
1RB60-EE.book Page 66 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 134 of 492

4-69 1. Locknut 2. Spring preload adjusting nut
3. Special wrench
1. Contre-écrou 2.Écrou de réglage de la précontrainte du ressort
3. Clé spéciale
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle
3. Llave especial
1
2
3
b a
1. Distance A
1. Distance A
1. Distancia A
1
NOTICENever turn an adjusting mechanism beyond
the minimum and maximum settings.Spring preload
1. Loosen the locknut.
2. Turn the spring preload adjusting nut in direc-
tion a to increase the spring preload and
thereby harden the suspension, and in direc-
tion b to decrease the spring preload and
thereby soften the suspension.TIP
A special wrench can be obtained at a
Yamaha dealer to make this adjustment.
The spring preload setting is determined by
measuring distance A, shown in the illustra-
tion. The shorter distance A is, the lower the
spring preload; the longer distance A is, the
higher the spring preload. With each com-
plete turn of the adjusting nut, distance A is
changed by 1.5 mm (0.06 in).
1RB60-EE.book Page 69 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 135 of 492

4-70
ATTENTIONNe jamais forcer un dispositif de réglage au-delà des
réglages minimum et maximum.Précontrainte du ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage de la précontrainte du
ressort dans le sens a pour augmenter la précon-
trainte de ressort et donc durcir la suspension, et
dans le sens b afin de réduire la précontrainte de
ressort et d’assouplir la suspension.N.B.
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, dis-
ponible chez les concessionnaires Yamaha.
Le réglage de la précontrainte de ressort se détermi-
ne en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus
la distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite; plus la distance A est grande,
plus la précontrainte de ressort est élevée. À chaque
tour complet de l’écrou de réglage, la distance A se
modifie de 1,5 mm (0,06 in).
ATENCIÓNNo gire nunca un mecanismo de ajuste más allá
de las posiciones máxima y mínima.Precarga del muelle
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire la tuerca de ajuste de la precarga del mue-
lle en la dirección a para incrementar la pre-
carga y, por tanto, endurecer la suspensión, y
en la dirección b para reducir la precarga y,
por tanto, ablandar la suspensión.NOTA
En los concesionarios Yamaha puede obtener
una llave especial para realizar este ajuste.
La posición de ajuste de la precarga del muelle
se determina midiendo la distancia A que se
muestra en la ilustración. Cuanto menor sea la
distancia A, menor será la precarga del muelle;
cuanto mayor sea la distancia A, mayor será la
precarga del muelle. Con cada vuelta completa
de la tuerca de ajuste, la distancia A varía en
1,5 mm (0,06 in).
1RB60-EE.book Page 70 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM