4-74
Force d'amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage de la force d’amortissement à la
détente dans le sens a pour augmenter la force d’amor-
tissement à la détente et donc durcir la suspension, et
dans le sens b afin de réduire la force d’amortissement à
la détente et d’assouplir la suspension.N.B.S’assurer que le repère d’indication de position s’aligne
sur le repère d’alignement lorsque le combiné ressort-
amortisseur est réglé à la position standard.
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens b*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens b*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le
sens a
Amortiguación en extensión
Gire el tornillo de ajuste de la extensión en la direc-
ción a para incrementar la amortiguación en exten-
sión y, por tanto, endurecerla, y en la dirección b
para reducir la amortiguación en extensión y ablan-
darla.NOTAVerifique que la marca de posición esté alineada con
la marca de coincidencia cuando el conjunto amorti-
guador se sitúe en la posición de ajuste normal.Posición de ajuste del hidráulico de extensión:
Mínima (blanda):
20 chasquidos en la dirección b*
Normal:
12 chasquidos en la dirección b*
Máxima (dura):
3 chasquidos en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste totalmente girado en
la dirección a
1RB60-EE.book Page 74 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
4-77
TIPAlthough the total number of clicks of a damping
force adjusting mechanism may not exactly match
the above specifications due to small differences
in production, the actual number of clicks always
represents the entire adjusting range. To obtain a
precise adjustment, it would be advisable to check
the number of clicks of each damping force adjust-
ing mechanism and to modify the specifications as
necessary.
WARNING
Suspension components become hot dur-
ing operation. Never touch the compres-
sion damping force adjusting screw, the
rebound damping force adjusting screw or
the oil reservoir with your bare hand or
skin until suspension components have
cooled.
Always adjust the shock absorber assem-
blies on the left and right side to the same
setting. Uneven adjustment can cause
poor handling and loss of stability, which
could lead to an accident.
1RB60-EE.book Page 77 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
4-78
N.B.En raison de différences dans la production, le nombre
total des déclics de réglage peut varier selon les disposi-
tifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre
total de déclics représente toutefois la même plage de ré-
glage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable
de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et
d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Les organes de la suspension chauffent lors de la
conduite. Ne jamais toucher des mains nues les
vis de réglage de la force d’amortissement à la
compression et la détente, ainsi que le réservoir
d’huile avant d’avoir laissé suffisamment refroi-
dir les organes de la suspension.
Toujours régler les combinés ressort-amortis-
seur gauche et droit à la même position. Un ré-
glage inégal risque de réduire la maniabilité et
l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à
l’origine d’un accident.
NOTAAunque el número total de clics de un mecanismo de
ajuste del hidráulico puede no coincidir exactamente
con las especificaciones anteriores debido a ligeras
diferencias de fabricación, el número real de clics re-
presenta siempre la totalidad del margen de ajuste.
Para obtener un ajuste preciso, sería aconsejable
comprobar el número de clics de cada mecanismo
de ajuste del hidráulico y modificar las especificacio-
nes según fuera necesario.
ADVERTENCIA
Los componentes de la suspensión se ca-
lientan durante el funcionamiento. No toque
nunca el tornillo de ajuste del hidráulico de
compresión, el tornillo de ajuste del hidráu-
lico de extensión o el depósito de aceite
con la mano o la piel descubiertas hasta
que no se hayan enfriado los componentes
de la suspensión.
Ajuste siempre los conjuntos amortiguado-
res de la derecha y la izquierda a la misma
posición. Un ajuste desigual puede mermar
la capacidad de manejo del vehículo y pro-
vocar la pérdida de estabilidad, con el con-
siguiente riesgo de accidente.
1RB60-EE.book Page 78 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-8
EVU01650
General maintenance and lubrication chart
ITEM ROUTINEWhichever
comes firstINITIAL EVERY
month136612
km
(mi)320
(200)1200
(750)2400
(1500)2400
(1500)4800
(3000)
hours 20 75 150 150 300
Cooling system*Check coolant leakage.
Repair if necessary.
Replace coolant every 24 months.
Air filter elementClean.
Replace if necessary.Every 20–40 hours
(More often in wet or dusty areas.)
Engine oilReplace (warm engine before draining).Engine oil filter cartridgeReplace.Final gear oil
Check oil level/oil leakage.
Replace.Differential gear oil
Front brake*Check operation/brake pad wear/fluid leakage/see page 8-9.
Correct if necessary. Replace pads if worn to the limit.Rear brake*Check operation/brake pad wear/fluid leakage/see page 8-9.
Correct if necessary. Replace pads if worn to the limit.Parking brake*Check operation and free play/brake pad wear.
Correct if necessary. Replace pads if worn to the limit.Accelerator pedal*Check operation and free play.V-belt*Check operation.
Check for wear, cracks, or damage.Wheels*Check balance/damage/runout.
Repair if necessary.Wheel bearings*Check bearing assemblies for looseness/damage.
Replace if damaged.Front and rear
suspension*Check operation and for leakage.
Correct if necessary.Steering system*Check operation and for looseness/Replace if damaged.
Check toe-in/Adjust if necessary.Rear upper and lower
knuckle pivots*Lubricate with lithium-soap-based grease.
1RB60-EE.book Page 8 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-12
N.B.
Il est nécessaire d’augmenter la fréquence d’entretien de certains éléments lorsque le véhicule est utilisé dans des zo-
nes particulièrement poussiéreuses ou humides, ou s’il est conduit à pleins gaz.
Entretien des freins hydrauliques
Contrôler régulièrement et, si nécessaire, corriger le niveau du liquide de frein.
Remplacer tous les deux ans les éléments internes du maître-cylindre et des étriers de frein, et changer le liquide
de frein.
Remplacer les durites de frein tous les quatre ans ou lorsque fissurées ou autrement endommagées.Suspension avant et arrière*Contrôler le fonctionnement et l’absence de fuite.
Corriger si nécessaire.Direction*Contrôler le fonctionnement et le jeu. Remplacer en cas
d’endommagement.
Contrôler le pincement. Régler si nécessaire.Pivot des articulations arrière
supérieures et inférieures*Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.Joint de cardan d’arbre de
transmission*Lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.Ancrage du moteur*Contrôler l’absence de craquelures ou autre endommagement.
Contrôler le serrage de la boulonnerie.Soufflets de demi-arbres avant
et arrière*Contrôler le fonctionnement.
Remplacer en cas d’endommagement.Douilles de barre
stabilisatrice*Contrôler l’absence de craquelures ou autre endommagement.Visserie*Contrôler l’ensemble de la visserie du châssis.
Corriger si nécessaire.
ÉLÉMENT VÉRIFICATIONLe plus court
des deux
intervallesINITIAL CHAQUE
mois136612
km
(mi)320 (200) 1200 (750)2400
(1500)2400
(1500)4800
(3000)
heures 20 75 150 150 300
1RB60-EE.book Page 12 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
8-15
NOTA
Algunas operaciones de mantenimiento deben realizarse con más frecuencia si se utiliza el vehículo en lu-
gares con mucha humedad, polvo, arena o barro, o si se conduce a pleno gas.
Mantenimiento del freno hidráulico
Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de las pinzas, así como el
líquido de frenos.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
Cojinetes de las ruedas*Comprobar si los conjuntos de los cojinetes están flojos/
dañados.
Cambiar si hay daños.Suspensión delantera y
trasera*Comprobar funcionamiento y fugas.
Corregir si es necesario.Dirección*Comprobar funcionamiento y holgura/Cambiar si hay daños.
Comprobar convergencia horizontal/Ajustar si es necesario.Pivotes de articulación
traseros, superior e
inferior*Lubrique con grasa a base de jabón de litio.Cardán del eje motor*Lubrique con grasa a base de jabón de litio.Sujeción del motor*Comprobar si está agrietado o dañado.
Comprobar apriete de los pernos.Fundas de los ejes
delanteros y traseros*Comprobar funcionamiento.
Cambiar si hay daños.Cojinetes estabilizadores*Comprobar si está agrietado o dañado.Herrajes y fijaciones*Comprobar todos los herrajes y fijaciones del chasis.
Corregir si es necesario.
ELEMENTO OPERACIÓNLo que ocurra
primeroINICIAL CADA
mes136612
km
(mi)320 (200)1200
(750)2400
(1500)2400
(1500)4800
(3000)
horas 20 75 150 150 300
1RB60-EE.book Page 15 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
10-4
Rear wheel:Wheel type:
YXR700FAB Panel wheel
YXR7FSPB Cast wheel
YXR7FB Panel wheel
Rim size:
12 × 7.5ATFront brake:Type:
Disc brake
Operation:
Unified brake
Specified brake fluid:
DOT 4Rear brake:Type:
Disc brake
Operation:
Unified brake
Specified brake fluid:
DOT 4Front suspension:Type:
Double wishbone
Spring/shock absorber type:
YXR700FAB Coil spring/oil damper
YXR7FSPB Coil spring/gas-oil damper
YXR7FB Coil spring/oil damper
Wheel travel:
185 mm (7.3 in)
Rear suspension:Type:
Double wishbone
Spring/shock absorber type:
YXR700FAB Coil spring/oil damper
YXR7FSPB Coil spring/gas-oil damper
YXR7FB Coil spring/oil damper
Wheel travel:
185 mm (7.3 in)Electrical system:Ignition system:
TCI
Charging system:
AC magnetoBattery:Model:
U1L-11
Voltage, capacity:
12 V, 28.0 AhHeadlight:Bulb type:
Krypton bulbBulb voltage, wattage × quantity:Headlight:
12 V, 30.0/30.0 W × 2
Tail/brake light:
12 V, 5.0/21.0 W × 2
Neutral indicator light:
LED
Reverse indicator light:
LED
1RB60-EE.book Page 4 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
10-10
Roue arrière :Type de roue :
YXR700FAB : jante monobloc en acier
YXR7FSPB : jante monobloc en aluminium
YXR7FB : jante monobloc en acier
Taille de jante :
12 × 7,5ATFrein avant :Type :
Disque de frein
Commande :
Freins couplés
Liquide de frein spécifié:
DOT 4Frein arrière :Type :
Disque de frein
Commande :
Freins couplés
Liquide de frein spécifié:
DOT 4Suspension avant :Type :
Double triangulation
Type de ressort/amortisseur :
YXR700FAB : ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique
YXR7FSPB : ressort hélicoïdal/amortisseur oléopneumatique
YXR7FB : ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique
Débattement de roue :
185 mm (7,3 in)
Suspension arrière :Type :
Double triangulation
Type de ressort/amortisseur :
YXR700FAB : ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique
YXR7FSPB : ressort hélicoïdal/amortisseur oléopneumatique
YXR7FB : ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique
Débattement de roue :
185 mm (7,3 in)Équipement électrique :Système d’allumage :
Allumage transistorisé (TCI)
Circuit de charge :
Alternateur avec rotor à aimantation permanenteBatterie :Modèle :
U1L-11
Tension, capacité:
12 V, 28,0 AhPhare :Type d’ampoule :
Ampoule au kryptonTension, wattage d’ampoule × quantité:Phare :
12 V, 30,0/30,0 W × 2
Feu arrière/stop :
12 V, 5,0/21,0 W × 2
Témoin de point mort :
DEL
Témoin de la marche arrière :
DEL
1RB60-EE.book Page 10 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM