7-56
Pentes
Choisir judicieusement les côtes que l’on va gravir ou
descendre. Éviter les collines dont la surface est glissante
ou celles où la vue à distance est limitée. Faire preuve de
bon sens et ne pas oublier que certaines côtes sont trop
raides et ne peuvent être gravies ou descendues. Recourir
aux techniques correctes afin d’éviter les capotages
avant, arrière ou latéraux sur une colline ou une pente.
Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les traver-
ser. S’il est impossible d’éviter de traverser une colline,
rouler lentement. Virer vers l’aval dès que le véhicule fait
mine de basculer.
En cas de danger de capotage ou de roulade :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le
plancher et en agrippant fermement le volant ou les
poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’exté-
rieur du véhicule.Pendientes
Escoja con cuidado las pendientes que vaya a inten-
tar subir o bajar. Evite las pendientes resbaladizas o
en las que no disponga de suficiente visibilidad por
delante. Utilice el sentido común y recuerde que al-
gunas pendientes son demasiado pronunciadas
para el vehículo. Utilice las técnicas de conducción
apropiadas para evitar volcar de lado o longitudinal-
mente en cuestas y pendientes.
Suba y baje las pendientes en línea recta, no de cos-
tado. Si resulta inevitable pasar de costado por una
pendiente, hágalo despacio. Gire inmediatamente
hacia abajo en cuanto note que el vehículo puede
volcar.
Si cree o nota que el Rhino puede volcar:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los asi-
deros.
No saque las manos o los pies del vehículo por
ningún motivo.
1RB60-EE.book Page 56 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
7-62
Descentes
Examiner avec soin le terrain avant de descendre une cô-
te. Si possible, choisir un chemin qui permette de descen-
dre la pente tout droit. Choisir son chemin avec soin et
rouler suffisamment lentement que pour pouvoir réagir à
tout obstacle rencontré.
Sélectionner la gamme basse et le mode “4WD” ou
“LOCK” afin d’accroître la traction et la maîtrise dans les
descentes plus raides ou difficiles. Le frein moteur per-
met de descendre les pentes plus lentement. Rouler le
plus lentement possible. Si le véhicule se met à rouler
trop vite, actionner doucement les freins. Éviter d’action-
ner brusquement les freins, car le véhicule risquerait de se
mettre à déraper.Cuesta abajo
Antes de bajar una pendiente examine cuidadosa-
mente el terreno. Si es posible, escoja un camino
que le permita descender en línea recta. Escoja con
cuidado el camino y conduzca lo bastante despacio
como para poder reaccionar ante los obstáculos que
se pueda encontrar.
Para disponer de más tracción y control, antes de
bajar una cuesta pronunciada o irregular seleccione
la marcha corta y “4WD” o “LOCK”. El freno motor le
ayudará a descender lentamente. Vaya lo más des-
pacio posible. Si el vehículo empieza a adquirir de-
masiada velocidad, accione los frenos suavemente.
Evite frenar de forma brusca, pues el vehículo podría
patinar.1RB60-EE.book Page 62 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
7-64
Si le véhicule se met à glisser ou à déraper, tenter de re-
prendre le contrôle en tournant le volant dans la direction
du glissement du véhicule. Ainsi, si l’arrière du véhicule
fait mine de glisser à droite, tourner le volant vers la droi-
te.
S’il est nécessaire d’effectuer un virage dans une côte
afin d’éviter un obstacle, le faire lentement et avec beau-
coup de prudence. Si le véhicule fait mine de se renver-
ser, tourner immédiatement le volant vers l’aval s’il n’y a
pas d’obstacle sur la voie. Une fois l’équilibre retrouvé,
manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la di-
rection souhaitée.Para recuperar el control, trate de girar en la direc-
ción en la que el vehículo está patinando o derrapan-
do. Por ejemplo, si nota que la parte trasera del vehí-
culo empieza a irse hacia la derecha, mueva el
volante a la derecha.
Si necesita girar en la pendiente para evitar un obs-
táculo, hágalo despacio y con cuidado. Si el vehículo
empieza a volcar, gire inmediatamente hacia abajo
si no hay obstáculos. A medida que vaya recuperan-
do el equilibrio, gire progresivamente hacia donde
desee ir.1RB60-EE.book Page 64 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
7-66
Terrains accidentés
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite sur
un terrain accidenté.
Repérer et éviter les obstacles susceptibles d’endom-
mager le véhicule ou de provoquer un accident ou le
renversement du véhicule.
Conduire de sorte que le Rhino ne décolle pas, afin
d’éviter blessures, pertes de contrôle et endommage-
ment du véhicule.
Chaussées
Ce véhicule est conçu pour une utilisation hors route uni-
quement. Éviter les surfaces revêtues. Tourner progressi-
vement et rouler lentement lorsqu’il n’est pas possible
d’éviter de rouler sur une chaussée.Terreno irregular
En terrenos accidentados se debe conducir con pre-
caución.
Esté atento para evitar obstáculos que puedan
dañar el vehículo, hacerlo volcar o provocar un
accidente.
No conduzca de forma que el Rhino se levante
del suelo, ya que puede perder el control, con el
consiguiente riesgo de averías y lesiones.
Pavimento
Este vehículo está diseñado únicamente para super-
ficies no pavimentadas. Evite las superficies pavi-
mentadas. Si debe pasar por una superficie pavi-
mentada, gire de forma progresiva y vaya despacio.
1RB60-EE.book Page 66 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
7-70
ATTENTIONAprès avoir conduit le véhicule dans de l’eau, veiller à
purger l’eau accumulée en retirant les tubes de vidan-
ge situés au bas du boîtier de filtre à air et du conduit
d’air, le tube de vidange du conduit de refroidisse-
ment de la courroie trapézoïdale, le tube de vidange
du boîtier de sélecteur de marche, ainsi que le bou-
chon de vidange du carter de courroie trapézoïdale.
Nettoyer le véhicule à l’eau douce après avoir roulé
dans une eau salée ou boueuse.
ATENCIÓNDespués de vadear, no olvide vaciar el agua acu-
mulada extrayendo los tubos colectores del fon-
do de la caja del filtro de aire y del conducto de
aire, el tubo colector del conducto de refrigera-
ción de la correa trapezoidal, el tubo colector de
la caja de la palanca selectora, así como el tapón
de vaciado de la caja de la correa trapezoidal.
Lave el vehículo con agua dulce si lo ha utilizado
en agua salada o en terreno fangoso.
1RB60-EE.book Page 70 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
7-72
Terrains glissants ou meubles
Garder à l’esprit que l’on risque à tout moment de glisser
ou de déraper lors de la conduite sur une surface glissan-
te, comme en cas de pluie, boue ou de glace, ainsi que la
conduite sur du gravier. Afin d’éviter une perte de con-
trôle, ralentir et sélectionner le mode quatre roues motri-
ces avant d’engager le Rhino sur une surface glissante, et
planifier son chemin afin d’éviter les manœuvres abrup-
tes.
Si le Rhino fait mine de glisser latéralement ou de faire
un tête-à-queue dans un virage, si possible, tourner le vo-
lant dans la direction du glissement afin de retrouver le
contrôle. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glis-
ser à droite, tourner le volant vers la droite.Terreno suelto/resbaladizo
En terreno resbaladizo, como por ejemplo cuando
hay humedad, barro, hielo o gravilla, tenga presente
que puede derrapar o patinar. Para no perder el con-
trol del Rhino, reduzca la velocidad y seleccione la
tracción a las cuatro ruedas antes de entrar en terre-
no resbaladizo; planifique el recorrido para evitar
maniobras bruscas.
Si nota que el Rhino empieza a deslizarse lateral-
mente o las ruedas traseras derrapan en un giro,
mueva el volante en la dirección del derrapaje, si es
posible, para recuperar el control direccional. Por
ejemplo, si nota que la parte trasera del vehículo em-
pieza a irse hacia la derecha, mueva el volante a la
derecha.1RB60-EE.book Page 72 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
7-74
Broussailles et terrains boisés
Lors de la conduite dans des broussailles ou dans un bois,
toujours tenter de repérer les obstacles, telles des bran-
ches, qui pourraient venir heurter le véhicule des deux
côtés et par le dessus du véhicule, et provoquer ainsi un
accident. Veiller également à être à l’affût de broussailles
qui pourraient venir frapper les occupants à l’intérieur du
véhicule. Ne jamais agripper l’arceau de sécurité. Le pas-
sager doit agripper les poignées des deux mains.
Le pot d’échappement et d’autres pièces du moteur
chauffent très fort quand le moteur est en marche et res-
tent chauds bien après l’arrêt du moteur. Afin de réduire
les risques d’incendie pendant la conduite ou après avoir
quitté le véhicule, évitez l’accumulation de broussailles,
d’herbe ou d’autres matériaux sous le véhicule, à proxi-
mité du pot ou du tuyau d’échappement, ou à proximité
d’autres pièces chaudes. S’assurer de l’absence de débris
sous le véhicule après avoir conduit dans des endroits re-
couverts de matériaux combustibles. Ne pas faire tourner
le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe haute sèche
ou toute autre végétation sèche.Árboles o maleza
En lugares donde haya árboles o maleza, vigile a
ambos lados y por encima del vehículo la presencia
de ramas u otros obstáculos con los que pueda coli-
sionar y sufrir un accidente. Vigile la maleza que, al
pasar, puede penetrar en el vehículo y golpearle a
usted o al pasajero. No se sujete nunca al habitácu-
lo/bastidor. El pasajero debe sujetarse siempre a los
asideros con las dos manos.
El silenciador y otras piezas del motor se calientan
mucho durante el funcionamiento y permanecen ca-
lientes después de parar el motor. Para reducir el
riesgo de incendio durante la marcha o después de
estacionar el vehículo, evite que se enganche male-
za u otros materiales en los bajos, cerca del silencia-
dor o el tubo de escape, o cerca de otras piezas ca-
lientes. Examine los bajos del vehículo después de
utilizarlo en lugares donde se hayan podido engan-
char materiales combustibles. No sitúe el vehículo
sobre hierba o maleza seca.1RB60-EE.book Page 74 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
7-76
Obstacles rencontrés
S’il est impossible de contourner un obstacle tel que le
tronc d’un arbre abattu ou un fossé, arrêter le véhicule à
un endroit sûr. Serrer le frein de stationnement et sortir du
véhicule afin d’examiner attentivement le terrain. Exami-
ner à la fois le côté par lequel l’obstacle sera abordé et le
côté par lequel il sera surmonté. Si l’obstacle semble sur-
montable, décider de la voie qui permet de le surmonter à
l’angle le plus droit possible afin de réduire au maximum
le risque de renversement. Rouler à une vitesse qui per-
mette de conserver son élan tout en allouant un temps de
réaction suffisant en cas de changement des conditions.
Au moindre doute quant à la sécurité de la manœuvre, il
convient de faire demi-tour si le terrain est plat et que
l’espace est suffisant, ou de reculer jusqu’à ce qu’une
voie plus accessible soit découverte.Obstáculos
Si no puede sortear un obstáculo, como por ejemplo
un árbol caído o una zanja, detenga el vehículo don-
de sea seguro hacerlo. Ponga el freno de estaciona-
miento y salga para examinar la zona detenidamen-
te. Observe el terreno por donde ha venido y la
salida. Si cree que puede continuar de forma segura,
escoja el camino que le permita sortear el obstáculo
a un ángulo lo más recto posible a fin de reducir al
mínimo el riesgo de volcar. Avance justo con la velo-
cidad suficiente para mantener el impulso pero que
le permita contar con tiempo suficiente para reaccio-
nar ante cualquier cambio de condiciones.
Si pone en duda la posibilidad de maniobrar de for-
ma segura por encima del obstáculo, debe rodearlo,
si el terreno es llano y dispone de espacio, o bien re-
troceder hasta encontrar una vía menos difícil.1RB60-EE.book Page 76 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM