CONHECIMENTO DO VEÍCULO127
1O sistema T.P.M.S não está apto para assinalar per-
das imprevistas de pressão do pneus (por exem-
plo o rebentar de um pneu). Neste caso parar o
veículo travando com cuidado e sem efectuar viragens
bruscas.
A substituição dos pneus normais por aqueles de
inverno e vice-versa, necessita de uma interven-
ção de manutenção programada do sistema
T.P.M.S. que deve ser efectuada só pelos Serviços Autori-
zados Alfa Romeo
O sistema T.P.M.S. necessita a utilização de equi-
pamentos especificos. Dirigir-se aos Serviços Au-
torizados Alfa Romeo para saber quais são os aces-
sórios compatíveis com o sistema (rodas, tampões. etc.)
A utilização de outros acessórios poderá impedir o fun-
cionamento normal do sistema.
Quando um pneu é desmontado, é necessário-
substituir a guarnição em borracha da válvula. di-
rigir-se aos Serviços Autorizados Alfa Romeo. As
operações de montagem/desmontagem dos pneus e/ou
jantes necessitam de precauções particulares, para evi-
tar danificar ou montar erradamente os sensores, a subs-
tituição dos pneus e/ou jantes deve ser efectuada somente
por pessoal especializado. Dirigir-se aos Serviços Autori-
zados Alfa Romeo.
Distúrbios de rádio-frequência particularmente in-
tensos podem inibir o correcto funcionamento do
sistema T.P.M.S. Esta condição será assinalada ao
condutor através de uma mensagem visualizada no dis-
play. Esta mensagem desaparecerá automaticamente tão
logo o distúrbio a frequência de rádio cessará de pertur-
bar o sistema.
A pressão dos pneus pode variar em função da
temperatura externa. O sistema T.P.M.S. pode in-
dicar temporariamente uma pressão insuficiente.
Neste caso controlar a pressão das borrachas a frio e, se
necessário, restabelecer os valores de enchimento.
CONHECIMENTO DO VEÍCULO129
1ABASTECIMENTO DO VEÍCULO
Desligar o motor antes de efectuar o abastecimento de combustivel.
MOTORES A GASOLINA
Utilizar só gasolina sem chumbo. O número de octanas da gasoli-
na (R.O.N.) utilizada não deve ser inferior a 95.
Para não danificar a panela catalítica não introduzir nunca, nem
mesmo em caso de emergência, ainda que uma quantidade mi-
nima de gasolina com chumbo.
MOTORES A DIESEL
Aabastecer o veículo só com gasóleo para auto-tracção conforme
a especificação europeia EN590. A utilização de outros produtos
ou misturas pode danificar irreparavelmente o motor com conse-
quente anulação da garantia para os danos causados.
Funcionamento a baixas temperaturas
Com temperaturas baixas o grau de fluidez do gasóleo pode tor-
nar-se insuficiente devido a formação de parafinas com o conse-
quente funcionamento anormal do sistema de alimentação de com-
bustível. Para evitar inconvenientes de funcionamento, são normal-
mente distribuídos, de acordo com a estação, gasóleos de tipo esti-
val, invernal e para o árctico (zonas de montanhas/frias).
Em caso de abastecimento com gasóleo não adequado à tempera-
tura de utilização, é recomendável misturar o gasóleo com aditivo
TUTELA DIESEL ART nas proporções indicadas no recipiente do pró-
prio produto, introduzindo no reservatório primeiro o anticongelan-
te e depois o gasóleo.No caso de utilização/estacionamento prolongado do veículo em
áreas criticas (ex.zonas de montanha), é recomendável efectuar
o abastecimento com o gasóleo disponível no local. Nesta situa-
ção, sugere-se ainda manter no interior do reservatório uma quan-
tidade de combustível superior a 50% da capacidade útil.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
Abertura
1) Abrir a tampa A-fig. 82 puxando-a para o exterior, manter o
tampão B firme, inserir a chave de arranque na fechadura e rodá-
la para a esquerda.
2) Rodar o tampão para a esquerda e extrai-lo. O tampão está
equipado com um dispositivo anti-perda C que o fixa na tampa
tornando-o, assim, imperdível. Durante o abastecimento enganchar
o tampão na tampa D.
fig. 82A0J0327m
No seu funcionamento panela catalítica e arma-
dilha de partículas (DPF) desenvolvem elevadas
temperaturas. Por isso, não estacionar o veículo
em cima de material inflamável (erva, folhas secas, agu-
lhas de pinheiro, etc.): perigo de incêndio.
130CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Fecho
1) Inserir o tampão (completo de chave) e rodá-lo para a direita,
até sentir um ou mais ressaltos.
2) Rodar a chave para a direita e extrai-la, depois fechar a tampa.
O fecho hermético pode determinar um ligeiro aumento da pres-
são no depósito. Como tal, é normal ouvir um ruído de respiro quan-
do se desaperta o tampão.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Os dispositivos utilizados para reduzir as emissões dos motores a
gasolina são: panela catalítica, sondas lambda e sistema anti-eva-
poração.
Os dispositivos utilizados para reduzir as emissões dos motores die-
sel são: conversor catalitico oxidante, sistema de recirculação dos
gases de escape (E.G.R.) e armadilha de particulas (DPF).
ARMADILHA DE PARTÍCULAS DPF
(Diesel Particulate Filter)
(para versões/mercados, se previsto)
É um filtro mecânico, inserido no sistema de escape, que tem a
função de eliminar quase totalmente as emissões de partículas
de carbono.Não aproxime-se ao bocal do reservatório com
chamas ou cigarros acesos: perigo de incêndio. Evi-
te também de aproximar-se muito ao bocal com
o rosto, para não inalar vapores nocivos.
SEGURANÇA133
2
AVISO O engate correcto do encosto é garantido pelo desapareci-
mento da “banda vermelha” B-fig. 3 presente nas alavancas A
de rebatimento do encosto. Esta “banda vermelha” indica de fac-
to a falta de engate do encosto.
AVISO Ao repor, depois da inclinação, o banco posterior em con-
dições de uso normal, prestar atenção ao reposicionar correcta-
mente o cinto de segurança de modo a permitir uma pronta dis-
ponibilidade ao uso.SISTEMA S.B.R.
(Seat Belt Reminder)
É constituido por um avisador acústico que, através da ligação de
modo intermitente da luz avisadora
do próprio cinto de segurança.
Em algumas versões está também presente um mostrador (pre-
visto em alternativa às luzes avisadoras presentes no quadro de
instrumentos) localizado por cima do espelho retrovisor interno fig.
4, que alerta, através de uma sinalização visual e acústica, os pas-
sageiros dos lugares anteriores e posteriores que os respectivos cin-
to de segurança não estão apertados.
Para a desactivação permanente dirigir-se aos Serviços Autorizados
Alfa Romeo. É possivel reactivar o sistema S.B.R. exclusivamente
através do Menú de Set Up do display (ver capítulo “1”).
Certifique-se de que o encosto esteja correctamen-
te engatado em ambos os lados (“faixas verme-
lhas”, B-fig. 3não visíveis) para evitar que, em ca-
so de travagem brusca, o encosto se projecte para a fren-
te causando ferimentos aos passageiros.
fig. 4A0J0339mfig. 3A0J0182m
134SEGURANÇA
As luzes avisadoras podem ser de cor vermelha e verde e funcio-
nam segundo as seguintes modalidades fig. 4:
❍1 = banco anterior esquerdo (indica o estado do condutor pa-
ra versões com volante à esquerda)
❍2 = banco posterior esquerdo (passageiro)
❍3 = banco posterior central (passageiro)
❍4 = banco posterior direito (passageiro)
❍5 = banco anterior direito (indica o estado do passageiro pa-
ra versões com volante à esquerda)
Bancos anteriores (luz avisadora n°1=condutor
e n°5=passageiro)
Condutor
Se no veículo estiver presente só o condutor e o seu cinto estiver
desapertado, superando os 20 km/h ou permanecendo a uma ve-
locidade compreendida entre os 10 km/h e os 20 Km/h por um
período superior a 5 segundos, tem início um ciclo de sinaliza-
ções acústicas relativo aos lugares anteriores (sinalização acústi-
ca contínua durante os primeiros 6 segundos seguida de um ulte-
rior "beep" de 90 segundos e do lampejo da luz avisadora). Ter-
minado o ciclo, as luzes avisadoras permanecem acesas com luz
fixa até ao desligar do veículo. A sinalização acústica interrompe-
se imediatamente colocando o cinto do condutor e a luz avisado-
ra passa, portanto, para a cor verde.
Se o cinto for de novo desapertado durante o andamento do veí-
culo, a sinalização acústica e o lampejo da luz avisadora recome-
çam como descrito anteriormente.
Passageiro
Situação semelhante para o passageiro dianteiro, com a diferen-
ça que a luz avisadora assume a cor verde e a sinalização também
é interrompida quando o passageiro sai do veículo.
Se ambos os cintos de segurança dos lugares dianteiros forem
soltos com o veículo em movimento e num intervalo de poucos se-
gundos um do outro, a sinalização sonora será referente ao even-
to mais recente, enquanto que as duas luzes avisadoras irão efec-
tuar de forma independente a sinalização visual.
Bancos posteriores (luz avisadora n°2, n°3 e n°4)
Para os lugares posteriores, a sinalização só ocorre quando um dos
cintos for desapertado (vermelho intermitente). Nesta situação,
a luz avisadora relativa ao cinto que foi desapertado começa a
piscar (vermelho intermitente) durante cerca de 30 segundos.
É também emitida uma sinalização acústica.
Caso sejam desapertados vários cintos, a sinalização visual (ver-
melho intermitente) tem início e termina de modo independente
para cada luz avisadora. A sinalização ficará verde quando for aper-
tado o respectivo cinto de segurança.
30 segundos, aproximadamente, após a última sinalização, as
luzes avis. relativas aos lugares posteriores desligar-se-ão, inde-
pendentemente do estado do cinto (vermelho ou verde).
AVISOS
As luzes avisadoras ficam todas apagadas se, rodando a chave
de arranque para a posição MAR, todos os cintos (anteriores e pos-
teriores) estiverem já apertados.
Todas as luzes avisadoras acendem-se no momento em que pelo
menos um cinto passa de apertado para desapertado ou vice-versa.
136SEGURANÇA
A fita do cinto não deve estar torcida. A parte posterior deve pas-
sar no ombro e atravessar diagonalmente o tórax. A parte inferior
deve aderir à bacia fig. 6 e não ao abdómen do passageiro. Não
utilizar dispositivos (molas, freios, etc.) que mantenham os cin-
tos não aderentes ao corpo dos ocupantes.
fig. 6A0J0095m
Para ter a máxima protecção, manter o encosto na
posição erecta, apoiar bem as costas e manter o cin-
to bem aderente ao busto e à bacia. Apertar sem-
pre os cintos de segurança, seja dos lugares anteriores ou
dos lugares posteriores! Viajar sem os cintos de seguran-
ça aumenta o risco de lesões graves ou de morte em caso
de impacto.
ADVERTÊNCIAS PARA O USO
DOS CINTOS DE SEGURANÇA
Respeite (e faça observar pelos ocupantes do veículo) todas as dis-
posições legislativas locais respeitantes à obrigação e às modali-
dades de utilização dos cintos. Colocar sempre os cintos de segu-
rança antes de iniciar a viagem.
A utilização dos cintos de segurança também é necessária para grá-
vidas: também para elas e para o nascituro, o risco de lesões em
caso de embate é menor se o cinto de segurança for colocado.
As senhoras grávidas devem posicionar a parte inferior da fita
muito em baixo, de modo que passe por cima da bacia e por bai-
xo do ventre fig. 5.
fig. 5A0J0094m
138SEGURANÇA
TRANSPORTAR CRIANÇAS
EM SEGURANÇA
Para uma maior protecção em caso de impacto, todos os passa-
geiros devem viajar sentados e protegidos por adequados sistemas
de segurança. Isto vale principalmente para as crianças.
Esta prescrição é obrigatória, conforme a directiva 2003/20/CE,
em todos os países membros da União Europeia. Nas crianças,
ao contrário dos adultos, a cabeça é proporcionalmente maior e
pesada que o resto do corpo, enquanto que os músculos e a es-
trutura óssea não estão totalmente desenvolvidos. Assim, são ne-
cessários, para a sua retenção correcta, em caso de colisão, siste-
mas diferentes dos cintos de segurança dos adultos.
Os resultados da pesquisa sobre a melhor protecção das crianças
estão sintetizados no Norma Europeia CEE-R44, que além de tor-
ná-los obrligatórios, subdivide os sistemas de retenção em cinco
grupos:
Grupo 0 até 10 kg de peso
Grupo 0+ até 13 kg de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
Todos os dispositivos de retenção devem indicar os dados de homo-
logação, junto com a marca de controlo, numa placa firmemente fi-
xada na cadeirinha, a qual não deve ser absolutamente removida.
Acima de 1,50 m de estatura, as crianças, do ponto de vista dos
sistemas de retenção, são equiparadas aos adultos e usam nor-
malmente os cintos.
Com airbag lado do passageiro activo, não colocar
cadeirinhas no banco anterior, viradas ao contrá-
rio do sentido de andamento. A activação do air-
bag, em caso de colisão, pode produzir lesões mortais nas
crianças transportadas, independentemente da gravida-
de da colisão. Assim, recomenda-se que transporte, sem-
pre, as crianças sentadas na própria cadeirinha no ban-
co posterior, uma vez que esta é a posição mais protegi-
da em caso de colisão.
Caso seja necessário transportar uma criança no
banco anterior lado do passageiro, com uma ca-
deirinha virada ao contrário do sentido de anda-
mento, os airbags do lado do passageiro (frontal
e lateral de protecção torácica/pélvica (side bag),
devem ser desactivados através do Menú de configuração
e verificando a efectiva desactivação através da luz avi-
sadora
“colocada no painel de instrumentos. Além dis-
so, o banco do passageiro deve ser regulado para posição
mais afastada, para evitar possíveis contactos do ban-
quinho para crianças com o tablier.
Na Lineaccessori Alfa Romeo, estão disponíveis cadeiras para crian-
ças adequados a cada grupo de peso. Recomenda-se esta selec-
ção, uma vez que foram concebidos e experimentados especifica-
mente para os veículos Alfa Romeo.
142SEGURANÇA
Principais normas de segurança a seguir
para o transporte de crianças:
❍instalar as cadeirinhas de crianças no banco posterior, dado que
esta resulta ser a posição mais protegida em caso de colisão;
❍em caso de desactivação do air bag frontal lado do passagei-
ro controlar sempre, através da ligação permanente da luz avi-
sadora
F, a efectiva desactivação;
❍respeitar as instruções fornecidas com a própria cadeirinha, que
o fornecedor deve obrigatoriamente fornecer. Conservá-las no
veículo, juntamente com os documentos e este livro. Não uti-
lizar cadeirinhas sem instruções de utilização;
❍verificar sempre com uma tracção no cinto, o efectivo engate
dos mesmos;
❍cada sistema de retenção é rigorosamente de um só lugar; nun-
ca transportar duas crianças ao mesmo tempo;
❍verificar sempre se os cintos não estão apoiados no pescoço da
criança;
❍durante a viagem, não permitir que a criança assuma posi-
ções anormais ou desaperte os cintos;
❍nunca transportar crianças nos braços, nem em caso de recém-
nascidos. Ninguém consegue reter uma criança em caso de co-
lisão;
❍em caso de acidente, substituir a cadeirinha por uma nova.