Page 73 of 114
![YAMAHA YZF-R1 2011 Notices Demploi (in French) ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-17
6
4. Retirer le bouchon du radiateur.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais es-
sayer de retirer le bouchon du ra-
diateur tant que le moteur est
chaud.
[FWA10381]
5. Re YAMAHA YZF-R1 2011 Notices Demploi (in French) ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-17
6
4. Retirer le bouchon du radiateur.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais es-
sayer de retirer le bouchon du ra-
diateur tant que le moteur est
chaud.
[FWA10381]
5. Re](/manual-img/51/54144/w960_54144-72.png)
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-17
6
4. Retirer le bouchon du radiateur.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais es-
sayer de retirer le bouchon du ra-
diateur tant que le moteur est
chaud.
[FWA10381]
5. Retirer la vis de vidange du liquide de
refroidissement et son joint afin de vi-
danger le circuit de refroidissement.6. Déposer le cache du vase d’expansion
après avoir retiré les vis, puis déposer
le bouchon du vase d’expansion.
7. Déposer le vase d’expansion après
avoir retiré les vis, puis retourner celui-
ci afin de le vider.8. Une fois tout le liquide de refroidisse-
ment vidangé, rincer soigneusement
le circuit de refroidissement à l’eau
courante propre.
9. Remettre le vase d’expansion en
place et le fixer à l’aide de ses vis.
10. Remonter la vis de vidange d’huile mo-
teur et son joint neuf, puis serrer la vis
au couple spécifié.1. Bouchon du radiateur
1
1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
2. Joint
1. Cache du vase d’expansion
2. Vis
12
1
2
1. Vase d’expansion
2. Bouchon du vase d’expansion
3. Vis
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de
refroidissement :
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
12
3
U14BF2F0.book Page 17 Tuesday, June 15, 2010 4:09 PM
Page 74 of 114

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-18
6
11. Verser du liquide de refroidissement
du type recommandé jusqu’au repère
de niveau maximum du vase d’expan-
sion, puis remettre le bouchon en
place.
12. Remplir entièrement le radiateur de li-
quide de refroidissement du type re-
commandé.
13. Mettre le bouchon du radiateur en
place, mettre ensuite le moteur en
marche et le laisser tourner quelques
minutes au ralenti, puis le couper.
14. Retirer le bouchon du radiateur afin de
vérifier le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur. Si néces-saire, ajouter du liquide de sorte à
remplir le radiateur, puis remettre le
bouchon du radiateur en place.
15. Mettre le moteur en marche, et s’assu-
rer de l’absence de toute fuite de li-
quide de refroidissement. En cas de
fuite, faire vérifier le circuit de refroidis-
sement par un concessionnaire
Yamaha.
16. Remettre le cache du vase d’expan-
sion en place et le fixer à l’aide de ses
vis.
17. Remettre les carénages en place.
FAU36764
Élément du filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens et graissages périodi-
ques. Confier le remplacement de l’élément
du filtre à air à un concessionnaire Yamaha.
Proportion d’antigel et d’eau :
1:1
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité, composé
d’éthylène glycol et contenant des
inhibiteurs de corrosion pour les
moteurs en aluminium
Quantité de liquide de
refroidissement :
Capacité du radiateur (intégralité du
circuit) :
2.73 L (2.89 US qt, 2.40 Imp.qt)
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau
maximum) :
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
U14BF2F0.book Page 18 Tuesday, June 15, 2010 4:09 PM
Page 75 of 114
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-19
6
FAU44734
Contrôle du régime de ralenti du
moteur Contrôler et, si nécessaire, faire régler le ré-
gime de ralenti du moteur par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU21384
Contrôle de la garde de la poi-
gnée des gaz La garde de la poignée des gaz doit être de
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur
de la poignée des gaz. Contrôler régulière-
ment la garde de la poignée des gaz et, si
nécessaire, la faire régler par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU21401
Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques. Régime de ralenti du moteur :
1150–1250 tr/mn
1. Garde de la poignée des gaz
1
U14BF2F0.book Page 19 Tuesday, June 15, 2010 4:09 PM
Page 76 of 114

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-20
6
FAU21774
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus re-
commandés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10503
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des accessoi-
res approuvés pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA10511
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha. Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb):
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–189 kg (198–417 lb):
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Charge* maximale :
189 kg (417 lb)
* Poids total du pilote, du passager,
du chargement et des accessoires 1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur de sculpture de pneu
minimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
U14BF2F0.book Page 20 Tuesday, June 15, 2010 4:09 PM
Page 77 of 114

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-21
6
N.B.La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
pays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10471
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-
cessaires à ces travaux.
Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquis
toutes ses caractéristiques.
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues coulées et
de pneus sans chambre à air munis d’une
valve.
AVERTISSEMENT
FWA10481
Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve repris ci-
après.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce mo-
dèle.
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
MICHELIN/POWER PURE A
DUNLOP/D210F
Pneu arrière :
Taille :
190/55 ZR17M/C (75W)
Fabricant/modèle :
MICHELIN/POWER PURE
DUNLOP/D210
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
U14BF2F0.book Page 21 Tuesday, June 15, 2010 4:09 PM
Page 78 of 114

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-22
6
AVERTISSEMENT
FWA10600
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de ti-
rer le meilleur profit de ces pneus, il con-
vient de respecter les consignes qui sui-
vent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci-
fié. D’autres pneus risquent d’écla-
ter lors de la conduite à très grande
vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relati-
vement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
très grande vitesse pendant les pre-
miers 100 km (60 mi) après le rem-
placement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de con-
duite.
FAU21962
Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues re-
commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont ni voilées ni autrement
endommagées. Si une roue est en-
dommagée de quelque façon, la faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une quel-
conque réparation sur une roue. Toute
roue déformée ou craquelée doit être
remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
FAU33891
Réglage de la garde du levier
d’embrayage La garde du levier d’embrayage doit être de
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illus-
tré. Contrôler régulièrement la garde du le-
vier d’embrayage et, si nécessaire, la régler
comme suit.
Pour augmenter la garde du levier d’em-
brayage, tourner la vis de réglage de la
garde au levier d’embrayage dans le sens
(a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage
dans le sens (b).1. Vis de réglage de la garde du levier d’em-
brayage
2. Garde du levier d’embrayage
U14BF2F0.book Page 22 Tuesday, June 15, 2010 4:09 PM
Page 79 of 114

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-23
6
N.B.Si on ne parvient pas à obtenir la garde du
levier d’embrayage spécifiée, procéder
comme suit :1. Desserrer le câble d’embrayage en
tournant la vis de réglage au levier
d’embrayage à fond dans le sens (a).
2. Desserrer le contre-écrou au carter
moteur.
3. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner l’écrou de ré-
glage de la garde dans le sens (a).
Pour la réduire, tourner l’écrou de ré-
glage dans le sens (b).
4. Serrer le contre-écrou.
FAU37913
Contrôle de la garde du levier de
frein La garde à l’extrémité du levier de frein doit
être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire
contrôler le circuit des freins par un conces-
sionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA14211
Une sensation de mollesse dans le levier
de frein pourrait signaler la présence
d’air dans le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser le véhicule avant
d’avoir fait purger le circuit par un con-
cessionnaire Yamaha. La présence d’air
dans le circuit hydraulique réduit la puis-
sance de freinage et cela pourrait provo-
quer la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident.
FAU22273
Contacteurs de feu stop Le feu stop s’allume par l’action de la pé-
dale et du levier de frein, et devrait s’allumer
juste avant que le freinage ne fasse effet. Si
nécessaire, régler le contacteur du feu stop
arrière comme suit, mais il faut confier le ré-
glage du contacteur de feu stop sur frein
avant à un concessionnaire Yamaha.
Tourner l’écrou de réglage du contacteur de
feu stop sur frein arrière tout en immobili-
sant le contacteur. Tourner l’écrou de ré-
glage dans le sens (a) si le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le
sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.
1. Contre-écrou
2.Écrou de réglage de la garde du levier d’em-
brayage (carter moteur)
1
2
(a)(b)
1. Garde nulle au levier de frein
1
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2.Écrou de réglage du contacteur de feu stop
sur frein arrière
1
(a)
(b) 2
U14BF2F0.book Page 23 Tuesday, June 15, 2010 4:09 PM
Page 80 of 114

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-24
6
FAU22392
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissa-
ges périodiques.
FAU43062
Plaquettes de frein avant
Les étriers de freins avant sont équipés de
deux paires de plaquettes de frein.
Chaque plaquette de frein avant est munie
d’une ou deux rainures d’indication d’usure.
Celles-ci permettent de contrôler l’usure
des plaquettes sans devoir démonter le
frein. Contrôler l’usure des plaquettes en
vérifiant les rainures. Si une plaquette de
frein est usée au point qu’une rainure d’indi-cation d’usure devient presque visible, faire
remplacer la paire de plaquettes par un con-
cessionnaire Yamaha.
FAU46291
Plaquettes de frein arrière
Sur chaque plaquette de frein arrière figu-
rent des rainures d’indication d’usure. Ces
rainures permettent de contrôler l’usure des
plaquettes sans devoir démonter le frein.
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant
les rainures. Si une plaquette de frein est
usée au point qu’une rainure d’indication
d’usure devient presque visible, faire rem-
placer la paire de plaquettes par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU22580
Contrôle du niveau du liquide de
frein Frein avant
Frein arrière
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
1
1
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
1
1
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
11
U14BF2F0.book Page 24 Tuesday, June 15, 2010 4:09 PM