7-36
Virages
Être prudent dans les virages: tourner le volant trop loin
ou trop rapidement peut entraîner un capotage ou une
perte de contrôle. Ralentir avant d’entamer un virage.
Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à vitesse len-
te, éviter les accélérations brutales. Les manœuvres bru-
tales ou une conduite agressive peuvent provoquer une
perte de contrôle, y compris des capotages, même sur ter-
rain plat et sans obstacles. Éviter les glissements latéraux,
les dérapages ou les tête-à-queues, et ne jamais tenter
d’acrobaties du style donuts. Si le Rhino fait mine de glis-
ser latéralement ou de faire un tête-à-queue dans un vira-
ge, si possible, tourner le volant dans la direction du glis-
sement et lâcher progressivement la pédale
d’accélérateur afin de retrouver le contrôle et d’éviter un
capotage. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glis-
ser à droite, tourner le volant vers la droite.Giros
Tenga cuidado al girar; si gira el volante demasiado,
o demasiado rápido, puede perder el control o vol-
car. Reduzca la velocidad antes de iniciar un giro.
Cuando vaya a iniciar un giro estando parado o a
baja velocidad, evite acelerar de forma brusca o fuer-
te. Una conducción agresiva o las maniobras brus-
cas, incluso en terreno llano y despejado, pueden
provocar el vuelco. Evite deslizarse lateralmente, pa-
tinar o hacer derrapar las ruedas traseras, y nunca
haga trompos. Si nota que el Rhino empieza a desli-
zarse lateralmente o las ruedas traseras derrapan en
un giro, mueva el volante en la dirección del derrapa-
je, si es posible, y suelte progresivamente el pedal
del acelerador para recuperar el control direccional y
evitar el vuelco. Por ejemplo, si nota que la parte tra-
sera del vehículo empieza a irse hacia la derecha,
mueva el volante a la derecha.EE.book Page 36 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-50
Conduite sur surfaces et terrains inconnus
Rouler lentement et redoubler de prudence en cas de con-
duite en terrain inconnu. La maniabilité du véhicule dif-
fère selon le type de terrain et de surface. Des obstacles,
tels que des pierres, bosses ou trous cachés peuvent se
présenter sans laisser le temps au conducteur de les évi-
ter. Afin d’éviter une perte de contrôle ou un capotage,
être toujours vigilant aux changements de terrain ou de la
surface du sol.
Le Rhino a une garde au sol plus grande et il possède
d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur des
terrains découpés, mais cela a pour conséquence qu’il
pourrait capoter plus facilement que d’autres véhicules
dans certaines situations. Des manœuvres brutales ou une
conduite agressive peuvent provoquer une perte de con-
trôle, y compris des capotages, même sur terrain plat et
sans obstacles. Un capotage ou une roulade peut provo-
quer l’écrasement de membres et d’autres blessures gra-
ves, voire la mort du conducteur ou de passagers.Conducción en diferentes superficies y terrenos
En superficies o terrenos que no conozca, reduzca la
velocidad y conduzca con precaución. El comporta-
miento del vehículo puede variar según el tipo de te-
rreno o superficie. Puede encontrarse con rocas, ho-
yos o baches escondidos, sin tiempo suficiente para
reaccionar. Para no perder el control o volcar, per-
manezca siempre atento a las variaciones de la su-
perficie o del terreno.
El Rhino tiene una altura sobre el suelo mayor que la
de otros vehículos, así como otras características
que lo hacen adecuado para terrenos accidentados;
por tanto, puede volcar en situaciones en que otros
vehículos no lo harían. Las maniobras bruscas o una
conducción agresiva pueden provocar una pérdida
de control y el vuelco, incluso en lugares llanos y
despejados. Un vuelco puede provocar el aplasta-
miento de miembros y otras lesiones graves o mor-
tales al conductor o al pasajero.EE.book Page 50 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-52
Pentes
Choisir judicieusement les côtes que l’on va gravir ou
descendre. Éviter les collines dont la surface est glissante
ou celles où la vue à distance est limitée. Faire preuve de
bon sens et ne pas oublier que certaines côtes sont trop
raides et ne peuvent être gravies ou descendues. Recourir
aux techniques correctes afin d’éviter les capotages
avant, arrière ou latéraux sur une colline ou une pente.
Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les traver-
ser. S’il est impossible d’éviter de traverser une colline,
rouler lentement. Virer vers l’aval dès que le véhicule fait
mine de basculer.
En cas de danger de capotage ou de roulade :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le
plancher et en agrippant fermement le volant ou les
poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’exté-
rieur du véhicule.Pendientes
Escoja con cuidado las pendientes que vaya a inten-
tar subir o bajar. Evite las pendientes resbaladizas o
en las que no disponga de suficiente visibilidad por
delante. Utilice el sentido común y recuerde que al-
gunas pendientes son demasiado pronunciadas
para el vehículo. Utilice las técnicas de conducción
apropiadas para evitar volcar de lado o longitudinal-
mente en cuestas y pendientes.
Suba y baje las pendientes en línea recta, no de cos-
tado. Si resulta inevitable pasar de costado por una
pendiente, hágalo despacio. Gire inmediatamente
hacia abajo en cuanto note que el vehículo puede
volcar.
Si cree o nota que el Rhino puede volcar:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los asi-
deros.
No saque las manos o los pies del vehículo por
ningún motivo.
EE.book Page 52 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-58
Sélectionner la gamme basse et le mode “4WD” ou
“DIFF LOCK” afin d’accroître la traction et la maîtrise
dans les descentes plus raides ou difficiles. Le frein mo-
teur permet de descendre les pentes plus lentement. Rou-
ler le plus lentement possible. Si le véhicule se met à rou-
ler trop vite, actionner doucement les freins. Éviter
d’actionner brusquement les freins, car le véhicule ris-
querait de se mettre à déraper.
Si le véhicule se met à glisser ou à déraper, tenter de re-
prendre le contrôle en tournant le volant dans la direction
du glissement du véhicule. Ainsi, si l’arrière du véhicule
fait mine de glisser à droite, tourner le volant vers la droi-
te.
S’il est nécessaire d’effectuer un virage dans une côte
afin d’éviter un obstacle, le faire lentement et avec beau-
coup de prudence. Si le véhicule fait mine de se renver-
ser, tourner immédiatement le volant vers l’aval s’il n’y a
pas d’obstacle sur la voie. Une fois l’équilibre retrouvé,
manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la di-
rection souhaitée.Para disponer de más tracción y control, antes de
bajar una cuesta pronunciada o irregular seleccione
la marcha corta y “4WD” o “DIFF LOCK”. El freno
motor le ayudará a descender lentamente. Vaya lo
más despacio posible. Si el vehículo empieza a ad-
quirir demasiada velocidad, accione los frenos sua-
vemente. Evite frenar de forma brusca, pues el vehí-
culo podría patinar.
Para recuperar el control, trate de girar en la direc-
ción en la que el vehículo está patinando o derrapan-
do. Por ejemplo, si nota que la parte trasera del vehí-
culo empieza a irse hacia la derecha, mueva el
volante a la derecha.
Si necesita girar en la pendiente para evitar un obs-
táculo, hágalo despacio y con cuidado. Si el vehículo
empieza a volcar, gire inmediatamente hacia abajo
si no hay obstáculos. A medida que vaya recuperan-
do el equilibrio, gire progresivamente hacia donde
desee ir.EE.book Page 58 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-66
Terrains glissants ou meubles
Garder à l’esprit que l’on risque à tout moment de glisser
ou de déraper lors de la conduite sur une surface glissan-
te, comme en cas de pluie, boue ou de glace, ainsi que la
conduite sur du gravier. Afin d’éviter une perte de con-
trôle, ralentir et sélectionner le mode quatre roues motri-
ces avant d’engager le Rhino sur une surface glissante, et
planifier son chemin afin d’éviter les manœuvres abrup-
tes.
Si le Rhino fait mine de glisser latéralement ou de faire
un tête-à-queue dans un virage, si possible, tourner le vo-
lant dans la direction du glissement afin de retrouver le
contrôle. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glis-
ser à droite, tourner le volant vers la droite.Terreno suelto/resbaladizo
En terreno resbaladizo, como por ejemplo cuando
hay humedad, barro, hielo o gravilla, tenga presente
que puede derrapar o patinar. Para no perder el con-
trol, reduzca la velocidad y seleccione la tracción a
las cuatro ruedas antes de entrar en terreno resbala-
dizo; planifique el recorrido para evitar maniobras
bruscas.
Si nota que el Rhino empieza a deslizarse lateral-
mente o las ruedas traseras derrapan en un giro,
mueva el volante en la dirección del derrapaje, si es
posible, y suelte progresivamente el pedal del acele-
rador para recuperar el control direccional. Por ejem-
plo, si nota que la parte trasera del vehículo empieza
a irse hacia la derecha, mueva el volante a la dere-
cha.EE.book Page 66 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-68
Broussailles et terrains boisés
Lors de la conduite dans des broussailles ou dans un bois,
toujours tenter de repérer les obstacles, telles des bran-
ches, qui pourraient venir heurter le véhicule des deux
côtés et par le dessus du véhicule, et provoquer ainsi un
accident. Veiller également à être à l’affût de broussailles
qui pourraient venir frapper les occupants à l’intérieur du
véhicule.
Ne jamais agripper l’arceau de sécurité. Tout passager
doit toujours agripper les poignées des deux mains.
Le pot d’échappement et d’autres pièces du moteur
chauffent très fort quand le moteur est en marche et res-
tent chauds bien après l’arrêt du moteur. Afin de réduire
les risques d’incendie pendant la conduite ou après avoir
quitté le véhicule, évitez l’accumulation de broussailles,
d’herbe ou d’autres matériaux sous le véhicule, à proxi-
mité du pot ou du tuyau d’échappement, ou à proximité
d’autres pièces chaudes. S’assurer de l’absence de débris
sous le véhicule après avoir conduit dans des endroits re-
couverts de matériaux combustibles. Ne pas faire tourner
le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe haute sèche
ou toute autre végétation sèche.Árboles o maleza
En lugares donde haya árboles o maleza, vigile a
ambos lados y por encima del vehículo la presencia
de ramas u otros obstáculos con los que pueda coli-
sionar y sufrir un accidente. Vigile la maleza que, al
pasar, puede penetrar en el vehículo y golpearle a
usted o a los pasajeros.
No se sujete nunca al habitáculo/bastidor. Todos los
pasajeros deben sujetarse siempre a los asideros
con las dos manos.
El silenciador y otras piezas del motor se calientan
mucho durante el funcionamiento y permanecen ca-
lientes después de parar el motor. Para reducir el
riesgo de incendio durante la marcha o después de
estacionar el vehículo, evite que se enganche male-
za u otros materiales en los bajos, cerca del silencia-
dor o el tubo de escape, o cerca de otras piezas ca-
lientes. Examine los bajos del vehículo después de
utilizarlo en lugares donde se hayan podido engan-
char materiales combustibles. No sitúe el vehículo
sobre hierba o maleza seca.EE.book Page 68 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
7-70
Obstacles rencontrés
S’il est impossible de contourner un obstacle tel que le
tronc d’un arbre abattu ou un fossé, arrêter le véhicule à
un endroit sûr. Serrer le frein de stationnement et sortir du
véhicule afin d’examiner attentivement le terrain. Exami-
ner à la fois le côté par lequel l’obstacle sera abordé et le
côté par lequel il sera surmonté. Si l’obstacle semble sur-
montable, décider de la voie qui permet de le surmonter à
l’angle le plus droit possible afin de réduire au maximum
le risque de renversement. Rouler à une vitesse qui per-
mette de conserver son élan tout en allouant un temps de
réaction suffisant en cas de changement des conditions.
Au moindre doute quant à la sécurité de la manœuvre, il
convient de faire demi-tour si le terrain est plat et que
l’espace est suffisant, ou de reculer jusqu’à ce qu’une
voie plus accessible soit découverte.Obstáculos
Si no puede sortear un obstáculo, como por ejemplo
un árbol caído o una zanja, detenga el vehículo don-
de sea seguro hacerlo. Ponga el freno de estaciona-
miento y salga para examinar la zona detenidamen-
te. Observe el terreno por donde ha venido y la
salida. Si cree que puede continuar de forma segura,
escoja el camino que le permita sortear el obstáculo
a un ángulo lo más recto posible a fin de reducir al
mínimo el riesgo de volcar. Avance justo con la velo-
cidad suficiente para mantener el impulso pero que
le permita contar con tiempo suficiente para reaccio-
nar ante cualquier cambio de condiciones.
Si pone en duda la posibilidad de maniobrar de for-
ma segura por encima del obstáculo, debe rodearlo,
si el terreno es llano y dispone de espacio, o bien re-
troceder hasta encontrar una vía menos difícil.EE.book Page 70 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
8-2
8
FVU00650
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in-
dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa
conduite en toute sécurité.
Le propriétaire/conducteur a le devoir de veiller à la sûre-
té de son véhicule. Les pages suivantes reprennent les
points les plus importants des contrôles, réglages et grais-
sages du véhicule.
AVERTISSEMENT
Le manque d’entretien du véhicule ou le recours à des
techniques d’entretien incorrectes peut d’accroître
les risques de blessures ou de mort pendant un entre-
tien ou la conduite du véhicule. Un propriétaire igno-
rant les techniques d’entretien est invité à s’adresser à
un concessionnaire Yamaha.
SVU00650
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PERIÓDICOS
Con una revisión, ajuste y engrase periódicos el ve-
hículo se mantendrá en condiciones óptimas de efi-
cacia y seguridad.
La seguridad es una obligación del propietario/usua-
rio del vehículo. En las páginas siguientes se expli-
can los puntos de revisión, ajuste y engrase del vehí-
culo más importantes.
ADVERTENCIA
La falta de mantenimiento o un mantenimiento
inadecuado pueden incrementar el riesgo de le-
siones graves o mortales durante las operacio-
nes de servicio o uso del vehículo. Si no está fa-
miliarizado con el mantenimiento de vehículos,
déjelo en manos de un concesionario Yamaha.
EE.book Page 2 Monday, January 19, 2009 5:30 PM