Page 309 of 498

8-14
SVU01650
Cuadro general de mantenimiento y engrase
ELEMENTO OPERACIÓNLo que ocurra
primeroINICIAL CADA
mes136612
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
horas 20 75 150 150 300
Sistema de refrigeración*Comprobar si hay fugas de líquido refrigerante.
Reparar si es necesario.
Cambiar el líquido refrigerante cada 24 meses.
Filtro de aireLimpiar.
Cambiar si es necesario.Cada 20–40 horas (incrementar la frecuencia
en lugares con polvo o humedad).
Aceite de motorCambiar (calentar el motor antes de vaciarlo).Cartucho del filtro de aceite
del motorCambiar.Aceite del diferencial delan-
tero
Comprobar nivel/fugas de aceite.
Cambiar.Aceite del diferencial trase-
ro
Frenos delanteros*Comprobar funcionamiento/desgaste de pastillas/fugas de
líquido/consulte la página 8-15.
Corregir si es necesario. Cambiar pastillas si han llegado al
límite de desgaste.Frenos traseros*Comprobar funcionamiento/desgaste de pastillas/fugas de
líquido/consulte la página 8-15.
Corregir si es necesario. Cambiar pastillas si han llegado al
límite de desgaste.Freno de estacionamiento*Comprobar funcionamiento y holgura/desgaste de pastillas.
Corregir si es necesario. Cambiar pastillas si han llegado al
límite de desgaste.Pedal del acelerador*Comprobar funcionamiento y juego.Correa trapezoidal*Comprobar funcionamiento.
Comprobar desgaste, grietas o daños.Ruedas*Comprobar equilibrado/daños/descentramiento.
Reparar si es necesario.
EE.book Page 14 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 310 of 498

8-15
NOTA
El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando conduzca en lugares especialmente húmedos o
polvorientos.
Mantenimiento del freno hidráulico
Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de las pinzas, así como el lí-
quido de frenos.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
Cojinetes de las ruedas*Comprobar si los conjuntos de los cojinetes están flojos/
dañados.
Cambiar si hay daños.Suspensión delantera y tra-
sera*Comprobar funcionamiento y fugas.
Corregir si es necesario.Dirección*Comprobar funcionamiento y holgura/Cambiar si hay daños.
Comprobar convergencia horizontal/Ajustar si es necesario.Pivotes de articulación tra-
seros, superior e inferior*Lubrique con grasa a base de jabón de litio.Sujeción del motor*Comprobar si está agrietado o dañado.
Comprobar apriete de los pernos.Fundas de los ejes delante-
ros y traseros*Compruebe si hay grietas u otros daños y sustituya las piezas si
es necesario.Cojinetes estabilizadores*Comprobar si está agrietado o dañado.Herrajes y fijaciones*Comprobar todos los herrajes y fijaciones del chasis.
Corregir si es necesario.
ELEMENTO OPERACIÓNLo que ocurra
primeroINICIAL CADA
mes136612
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
horas 20 75 150 150 300
EE.book Page 15 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 318 of 498
8-23 1. Console
1. Console
1. Consola
1
To install
1. Place the console in its original position.
2. Install the quick fastener screws.
3. Install the parking brake lever boot.NOTICE
Be sure to position the seat belt buckles to
the outside of the console.
When installing the console, be sure not to
pinch the cables or wires.
Make sure that the groove at the bottom of
the parking brake lever boot fits securely
around the edge of the hole in the console.
EE.book Page 23 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 319 of 498

8-24
Mise en place
1. Remettre la console à sa position d’origine.
2. Remonter les vis à serrage rapide.
3. Reposer le soufflet du levier de frein de stationne-
ment.ATTENTION
Bien veiller à placer la boucle des ceintures de
sécurité du côté extérieur de la console.
En remettant la console en place, bien veiller à
ne pas pincer les câbles ou les fils.
Bien veiller à ce que la rainure figurant au bas
du soufflet du levier de frein de stationnement
s’engage correctement sur le bord de l’ouvertu-
re de la console.
Montaje
1. Coloque la consola en su posición original.
2. Coloque los tornillos de la fijación rápida.
3. Instale la funda de la palanca del freno de esta-
cionamiento.ATENCIÓN
No olvide colocar las fijaciones de los cintu-
rones de seguridad por fuera de la consola.
Al montar la consola, evite pellizcar los ca-
bles.
Verifique que la ranura de la parte inferior
de la funda de la palanca del freno de esta-
cionamiento se ajuste bien en torno al bor-
de del orificio de la consola.
EE.book Page 24 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 339 of 498

8-44
5. Reposer la vis de remplissage et la serrer au couple
spécifié.
Vidange de l’huile de différentiel avant
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter du différentiel
avant afin d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Retirer la vis de remplissage et la vis de vidange de
l’huile de différentiel avant, puis vidanger l’huile.
4. Monter la vis de vidange, puis la serrer au couple
spécifié. Couple de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de différentiel
avant :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de différentiel avant :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5. Vuelva a colocar el tornillo de llenado y apriéte-
lo con el par especificado.
Cambio de aceite del diferencial delantero
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Coloque un recipiente debajo del diferencial
delantero para recoger el aceite usado.
3. Extraiga el tornillo de llenado y el tornillo de va-
ciado del diferencial delantero para vaciar el
aceite.
4. Vuelva a colocar el tornillo de vaciado y apriéte-
lo con el par especificado. Par de apriete:
Tornillo de llenado de aceite del diferencial
delantero:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Par de apriete:
Tornillo de vaciado de aceite del diferencial
delantero:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
EE.book Page 44 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 345 of 498

8-50
Vidange de l’huile de différentiel arrière
1. Stationner le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter du différentiel ar-
rière afin d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Retirer la vis de remplissage et la vis de vidange de
l’huile de différentiel arrière, puis vidanger l’huile.
4. Monter la vis de vidange, puis la serrer au couple
spécifié.
5. Remplir avec de l’huile de différentiel arrière du
type recommandé jusqu’au goulot de l’orifice de
remplissage. ATTENTION : Ne pas laisser péné-
trer de corps étrangers dans le carter de diffé-
rentiel arrière. Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de différentiel arrière :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Quantité d’huile :
0,85 L (0,90 US qt, 0,75 Imp.qt)
Cambio de aceite del diferencial trasero
1. Estacione el vehículo sobre una superficie hori-
zontal.
2. Coloque un recipiente debajo del diferencial
trasero para recoger el aceite usado.
3. Extraiga el tornillo de llenado y el tornillo de va-
ciado del diferencial trasero para vaciar el acei-
te.
4. Vuelva a colocar el tornillo de vaciado y apriéte-
lo con el par especificado.
5. Añada aceite del tipo recomendado para el di-
ferencial trasero hasta el borde del orificio de
llenado. ATENCIÓN: Asegúrese de que no
penetre ningún material extraño en la caja
del diferencial trasero. Par de apriete:
Tornillo de vaciado de aceite del diferencial
trasero:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Cantidad de aceite:
0,85 L (0,90 US qt, 0,75 Imp.qt)
EE.book Page 50 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 370 of 498

8-75
15. Insert the projections on the air filter case
cover into the holders on the air filter case,
and then install the air filter case cover by
hooking the holders onto the cover.
16. Close the hood.
The air filter element should be cleaned every 20–
40 hours. It should be cleaned and lubricated
more often if the vehicle is operated in dusty areas.
Each time air filter element maintenance is per-
formed, check the air inlet to the air filter case for
obstructions. Check the air filter element rubber
joint to the throttle body and manifold fittings for an
airtight seal. Tighten all fittings securely to avoid
the possibility of unfiltered air entering the engine.NOTICENever operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the air filter element will affect the fuel in-
jection system with subsequent poor
performance and possible engine overheating.
EE.book Page 75 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 371 of 498

8-76
15. Insérer les saillies du couvercle du boîtier de filtre à
air dans les attaches du boîtier, puis remettre le cou-
vercle en place en accrochant les attaches au cou-
vercle.
16. Refermer le capot.
Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones pous-
siéreuses. À chaque entretien de l’élément du filtre à air,
s’assurer que l’admission d’air du boîtier du filtre n’est
pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas de prise d’air au ni-
veau du raccord en caoutchouc au boîtier d’injection ou
des éléments de fixation du collecteur. Resserrer tous ces
éléments pour éviter que de l’air non filtré ne pénètre
dans le moteur.ATTENTIONNe jamais faire tourner le moteur sans son élément de
filtre à air. L’entrée d’air non filtré userait prématu-
rément le moteur et pourrait l’endommager. De plus,
la qualité d’injection s’en trouverait modifiée, ce qui
réduirait le rendement du moteur et pourrait entraî-
ner sa surchauffe.
15. Introduzca los salientes de la tapa de la caja del
filtro de aire en las sujeciones de la caja y mon-
te la tapa enganchando las sujeciones.
16. Cierre el capó.
El filtro de aire se debe limpiar cada 20–40 horas. Si
el vehículo se utiliza en lugares en los que hay mu-
cho polvo, el filtro se debe limpiar y lubricar con más
frecuencia. Cada vez que realice el mantenimiento
del filtro, compruebe si la toma de entrada a la caja
del mismo está obstruida. Verifique que la junta de
goma entre el filtro de aire y los racores del cuerpo
de mariposas y el colector sea estanca. Apriete bien
todos los racores para prevenir la posibilidad de que
entre aire no filtrado al motor.ATENCIÓNNo utilice nunca el motor sin el filtro de aire. Ello
permitiría la entrada de aire no filtrado, provo-
cando el rápido desgaste del motor y posibles
averías. Además, la utilización sin el filtro de aire
afectará al sistema de inyección de combustible,
ocasionando así un rendimiento pobre y un po-
sible sobrecalentamiento del motor.
EE.book Page 76 Monday, January 19, 2009 5:30 PM