Page 49 of 88

PCA11670
PRECAUÇÃO
●Não utilize óleos com a especi-
ficação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade supe-
rior à especificada. Para além
disso, não utilize óleos deno-
minados “ENERGY CONSER-
VING II” ou superiores.
●Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho no
cárter.
7. Coloque o motor em funciona-mento e deixe-o ao ralenti duran-
te alguns minutos enquanto veri-
fica se existem fugas de óleo.
Caso haja uma fuga de óleo, des-
ligue imediatamente o motor e
procure a causa.
8. Restaure o visor indicador de mudança de óleo de acordo o
procedimento que se segue.
Reinício do visor indicador de
mudança de óleo 1. Prima a tecla de reinício e, simul- taneamente, rode a chave para
“”. 2. Deixe de premir a tecla de reiní-
cio e o visor indicador de
mudança de óleo apagar-se-á.
NOTA
Se o óleo do motor for mudado antes
do indicador luminoso de mudança
de óleo se acender (isto é, antes de
se atingir o intervalo periódico de
mudança de óleo), o indicador lumi-
noso tem de ser reiniciado depois da
mudança de óleo, de modo que a
mudança de óleo seguinte seja indi-
cada na altura correcta. Para restau-
rar o indicador luminoso de mudança
de óleo antes de atingir o intervalo de
tempo para a mudança de óleo, siga
o procedimento descrito acima.
PAU20064
Óleo da transmissão final
Antes de cada viagem, deve verificar
se a caixa da transmissão final apre-
senta fugas de óleo. Se for encontra-
da alguma fuga, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique e
repare a scooter. Além disso, o óleo
da transmissão final deve ser mudado
como se segue, nos intervalos espe-
cificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.1. Coloque o motor em funciona- mento, deixe o óleo da trans-
missão final aquecer, conduzindo
a scooter durante alguns minu-
tos, e depois desligue o motor.
2. Coloque a scooter no descanso central.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo da caixa de
transmissão final, para recolher o
óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem da
transmissão final para drenar o
óleo da caixa de transmissão
final.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-11
6
5D8-F819D-P1.QXD 8/8/08 17:46 Página 49
Page 50 of 88

1. Tampa de enchimento do óleo da trans-missão final
5. Instale a cavilha de drenagem do óleo da transmissão final e aper-
te-a em conformidade com o
momento de aperto especifica-
do.
1. Cavilha de drenagem do óleo da trans-
missão final
6. Reabasteça com a quantidade especificada de óleo da trans-
missão final recomendado e,
depois, instale e aperte a tampa
de enchimento de óleo. AVISO!
Certifique-se de que não entra
nenhum material estranho na
caixa de transmissão final.
Certifique-se de não cai óleo
no pneu ou na roda.
[PWA11311]
7. Verifique se existem fugas de óleo na caixa de transmissão
final. Se existirem, procure a cau-
sa.
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verifi-
cado antes de cada viagem. Para
além disso, o refrigerante deve ser
substituído nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manu-
tenção periódica.
PAU20103
Verificação do nível de líquido
refrigerante1. Coloque o veículo no descanso central.
NOTA
●O nível de refrigerante deve ser
verificado com o motor frio uma
vez que este varia consoante a
temperatura do motor.
●Durante a verificação do nível de
refrigerante, certifique-se de que
o veículo está totalmente na ver-
tical. Uma ligeira inclinação late-
ral poderá resultar numa falsa lei-
tura.
2. Verifique o nível de refrigeranteno reservatório de refrigerante.
Óleo da transmissão final
recomendado:Consulte a página 8-1
Quantidade de óleo: 0,15 L (0,16 US qt, 0,13 Imp.qt)
Momento de aperto:Cavilha de drenagem do óleo da
transmissão final: 22 Nm (2,2 m•kgf, 15,9 ft•lbf)
1
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
6
5D8-F819D-P1.QXD 8/8/08 17:46 Página 50
Page 51 of 88

NOTA
O refrigerante deverá situar-se entre
as marcas de nível máximo e mínimo.
1. Janela de verificação do nível de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Se o líquido refrigerante estiver na marca de nível mínimo ou
abaixo desta, retire o painel A
(Consulte a página 6-7), retire a
tampa do reservatório e acres-
cente líquido refrigerante até
atingir a marca do nível máximo
e, depois, instale a tampa do
reservatório e o painel. AVISO!
Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca tente retirar a tampa do
radiador enquanto o motor
estiver quente.
[PWA15161]. PRE-
CAUÇÃO: Caso não tenha
líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia.
Não utilize água dura nem
água salgada pois danificam o
motor. Caso tenha utilizado
água em vez de líquido refrige-
rante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível,
caso contrário o sistema de
refrigeração não ficará protegi-
do contra congelação e
corrosão. Se tiver sido acres-
centada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique
o teor de anticongelante do
líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário a efi-
cácia do líquido refrigerante
será reduzida.
[PCA10472]
1. Tampa do reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
PAU33031
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído
nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção
periódica. Solicite a um concessioná-
rio Yamaha que mude o refrigerante.
AVISO! Nunca tente retirar a tampa
do radiador enquanto o motor esti-
ver quente.
[PWA10381]
Capacidade do reservatório de
refrigerante (até à marca de nível
máximo): 0,30 L (0,32 US qt, 0,26 Imp.qt)
23
1
MAXMAX
MINM IN
2 1
3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
6
5D8-F819D-P1.QXD 8/8/08 17:46 Página 51
Page 52 of 88

PAUM1321
Filtro de ar e elementos do
filtro de ar da caixa da
correia em V
Os elementos do filtro de ar e do filtro
de ar da caixa da correia em V devem
ser limpos nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manu-
tenção periódica. Limpe ambos os
elementos do filtro de ar mais fre-
quentemente se conduzir o veículo
em áreas invulgarmente húmidas ou
poeirentas.
Limpeza do elemento do filtro de
ar1. Coloque a scooter no descanso central.
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando o parafuso.
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
1. Elemento do filtro de ar
4. Bata levemente no elemento dofiltro de ar de modo a remover a
maior parte do pó e sujidade e,
de seguida, utilize ar comprimido
para eliminar o resto da sujidade.
5. Verifique se existem danos no elemento do filtro de ar e, caso
necessário, substitua-o.
6. Introduza o elemento do filtro de ar na respectiva caixa.
7. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando o parafuso.
Limpeza do elemento do filtro de
ar da caixa da correia em V 1. Retire a tampa do filtro de ar da caixa da correia em V, retirando
os respectivos parafusos.
1
1 2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
5D8-F819D-P1.QXD 8/8/08 17:46 Página 52
Page 53 of 88

1. Parafuso
2. Tampa do filtro de ar da caixa da correia em V
2. Retire o elemento do filtro de ar e depois use ar comprimido para
retirar a sujidade, conforme ilus-
trado.
1. Elemento do filtro de ar da caixa da correia
em V
3. Verifique se existem danos no elemento do filtro de ar e, caso
necessário, substitua-o.
4. Instale o elemento do filtro de ar com o lado colorido virado para
fora.
5. Instale a tampa do filtro de ar da caixa da correia em V, instalando
os parafusos. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que cada um
dos elementos dos filtros está
devidamente instalado na res-
pectiva caixa. O motor nunca
deve ser colocado em funcio-
namento sem os elementos
dos filtros instalados, caso
contrário o(s) pistão(ões) e/ou
cilindro(s) poderão desgastar-
se excessivamente.
[PCA10531] PAU21300
Ajuste do carburador
O carburador é uma peça importante
do motor e exige um ajuste muito
sofisticado. Deste modo, todos os
ajustes referentes aos carburadores
deverão ser realizados por um con-
cessionário da Yamaha, que possui
os conhecimentos e experiência pro-
fissional necessários.
1
ZAUM0706
1
2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
6
5D8-F819D-P1.QXD 8/8/08 17:46 Página 53
Page 54 of 88

PAU21370
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá
medir 4,0–6,0 mm (0,16–0,24 in) no
punho do acelerador. Verifique perio-
dicamente a folga do cabo do acele-
rador e, se necessário, ajuste-a como
se segue.
NOTA
A velocidade de ralenti do motor deve
ser devidamente ajustada antes de
verificar e ajustar a folga do cabo do
acelerador.
1. Desaperte a contraporca.2. Para aumentar a folga do cabo
do acelerador, rode a porca ajus-
tadora na direcção (a). Para redu-
zir a folga do cabo do acelerador,
rode a porca ajustadora na
direcção (b).
1. Contraporca
2. Porca ajustadora
3. Aperte a contraporca.
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a uti-
lização, resultando numa mistura ina-
dequada de ar/combustível e/ou ruí-
do no motor. Para evitar que isto
ocorra, a folga das válvulas deverá
ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manu-
tenção periódica.
a
b 2 1
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
5D8-F819D-P1.QXD 8/8/08 17:46 Página 54
Page 55 of 88

PAU21872
Pneus
Para maximizar o desempenho, dura-
bilidade e funcionamento seguro do
seu veículo, tenha atenção aos
seguintes pontos relativos aos pneus
especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser
verificada e, se necessário, ajustada
antes de cada viagem.
PWA10501
s sAVISO
A utilização deste veículo com a
pressão dos pneus incorrecta pode
causar ferimentos graves ou morte
devido à perda de controlo.
●A pressão de ar dos pneus deve
ser verificada e ajustada com os
pneus frios (isto é, quando a
temperatura dos pneus é igual à
temperatura ambiente).
●A pressão de ar dos pneus tem
de ser ajustada de acordo com
a velocidade de condução e o
peso total do condutor, passa-
geiro, carga e acessórios apro-
vados para este modelo.
PWA10511
s s AVISO
Nunca sobrecarregue o seu veícu-
lo. A utilização de um veículo
sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Inspecção dos pneus
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
Os pneus devem ser verificados
antes de cada viagem. Se a profundi-
dade da face de rolamento central
atingir o limite especificado, se o
pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver racha-
do, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imedia-
tamente.
1
2
ZAUM0054
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios): 0–90 kg (0–198 lb):Frente:190 kPa (1,90 kgf/cm2, 28
psi, 1,90 bar)
Trás: 220 kPa (2,20 kgf/cm2, 32
psi, 2,20 bar)
90 kg - Carga máxima Frente:190 kPa (1,90 kgf/cm2, 28
psi, 1,90 bar)
Trás: 240 kPa (2,40 kgf/cm2, 35
psi, 2,40 bar)
Carga máxima*: 177 kg (390 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
ZAUM0053
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
5D8-F819D-P1.QXD 8/8/08 17:46 Página 55
Page 56 of 88

NOTA
Os limites de profundidade do piso
dos pneus poderão diferir de país
para país. Cumpra sempre os regula-
mentos locais.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com
pneus sem câmara de ar.
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo foram
aprovados para este modelo pela
Yamaha Motor España, S.A.
PWA10470
s sAVISO
●Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os
pneus excessivamente gastos.
Para além de ser ilegal, utilizar
o veículo com pneus excessi-
vamente gastos diminui a esta-
bilidade de condução e pode
levar a perda de controlo.
●A tarefa de substituição de
todas as peças relacionadas
com as rodas e os travões,
incluindo os pneus, deve ser
executada por um concessio-
nário Yamaha, que possui os
conhecimentos e experiência
profissional necessários.Pneu da frente:
Tamanho:120 / 70 - 12 51L
Fabricante/modelo: PIRELLI / SL66
MICHELIN / BOOPER
CONTINENTAL / ZIPPY 1
Pneu de trás:
Tamanho: 130 / 70 - 12 56L
Fabricante/modelo: PIRELLI / SL66
MICHELIN / BOOPER
CONTINENTAL / ZIPPY 1Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1,6 mm (0,06 in)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
5D8-F819D-P1.QXD 8/8/08 17:46 Página 56