Page 57 of 136
6-19
WAU21401Folga das válvulasA folga das válvulas altera-se com o uso, resultando
numa mistura de ar-combustível inadequada e/ou ruí-
do do motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das
válvulas deve ser ajustada por um revendedor Yamaha
nos intervalos especificados na tabela de manutenção
e lubrificação periódica.
WAU21630PneusPara aumentar o desempenho, a durabilidade e segu-
rança na utilização de sua motocicleta, observe os
seguintes pontos com relação aos pneus especifica-
dos.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar dos pneus deve ser verificada e, se
for necessário, ajustada antes de utilizar a motocicle-
ta.
WWA10500
A pressão de ar dos pneus deve ser verificada e
ajustada com os pneus frios (isto é, quando a
temperatura dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de ser ajustada
de acordo com a velocidade de condução e o
peso total do condutor, passageiro, carga e aces-
sórios aprovados para este modelo.
Page 58 of 136

6-20
Pressão de ar do pneu (medida com os pneus frios):
Até 90kg
Dianteiro:
125 kPa (18 psi) (1,25 kgf/cm²)
Traseiro:
150 kPa (22 psi) (1,50 kgf/cm²)
90kg para carga máxima:
Dianteiro:
150 kPa (22 psi) (1,50 kgf/cm²)
Traseiro:
175 kPa (25 psi) (1,75 kgf/cm²)
Carga máxima*:
169 kg
*Peso total do condutor, passageiro, carga e
acessórios
WWA11020
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas
características de condução, frenagem, desempe-
nho e segurança de sua motocicleta, deverá manter
em mente as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE A MOTOCICLETA! A
utilização de uma motocicleta com excesso de
carga pode resultar em danos nos pneus, perda
de controle ou graves ferimentos. Certifique-se
de que o peso total do condutor, passageiro, car-
ga e acessórios não exceda a carga máxima
especificada para a moto.
Não transporte artigos mal acomodados, e quepossam deslocar-se durante uma viagem.
Acondicione bem os objetos mais pesados junto
ao centro da motocicleta e distribua o peso uni-
formemente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de ar dos pneus
conforme a carga.
Verifique o estado e a pressão do ar dos pneus
antes de cada viagem.
Inspeção do pneu
2
1
3
1. Profundidade do sulco
2. Parede lateral
3. Indicador de desgaste
Page 59 of 136

6-21 Os pneus devem ser verificados antes de cada utiliza-
ção da motocicleta. Se o pneu apresentar linhas trans-
versais (profundidade mínima da banda de rodagem),
se o pneu possuir um prego ou fragmentos de vidro, ou
se a lateral estiver rachada, leve imediatamente a um
revendedor Yamaha para a troca do pneu.
Profundidade mínima da banda de rodagem do pneu
(dianteiro e traseiro):
1,0mm (0.04 pol)
NOTA:Os limites de profundidade da banda de rodagem do
pneu podem variar de um país para outro. Sempre
esteja de acordo com o regulamento local.
Informações sobre o pneu
Esta motocicleta está equipada com pneus com câma-
ra.
WWA10460
Os pneus dianteiro e traseiro devem ser da mes-
ma marca e modelo, caso contrário as caracte-
rísticas de condução da motocicleta podem não
ser garantidas.
Após testes extensivos, apenas o pneu indicado
abaixo foi aprovado para este modelo pela
Yamaha.
Pneu dianteiro:
Tamanho:
80/90 - 21 M/C 48S
Fabricante/modelo:
Metzeler / Enduro 3
Pneu traseiro:
Tamanho:
120/80 - 18 M/C 62S
Fabricante/modelo:
Metzeler / Enduro 3
WWA10560
É perigoso pilotar com um pneu gasto. Quando a
banda de rodagem do pneu começar a apresentar
linhas transversais, leve a um revendedor Yamaha
para substituir o pneu imediatamente.
A substituição de todas as peças relacionadas a
rodas e freios, incluindo os pneus, devem ser
deixadas a cargo de um revendedor Yamaha, que
possui o conhecimento e experiência profissio-
nal necessários.
Não é recomendado remendar uma câmara fura-
da. Entretanto, se for inevitável, remende a câ-
mara muito cuidadosamente e substitua-a o mais
rápido possível por um produto de alta qualida-
de.
Page 60 of 136

6-22
WAU21940RodasPara assegurar um máximo desempenho, durabilidade
e condução segura da sua motocicleta, observe os
seguintes pontos da especificação da roda.
Verifique o aro da roda quanto a rachadura, do-
bras ou deformações e se os raios estão aperta-
dos e não estão danificados. Se constatar algu-
ma irregularidade na roda, dirija-se a um conces-
sionário Yamaha para troca da roda. Não tente
reparar mesmo que o reparo seja pequeno. Se
uma roda estiver deformada ou rachada, ela deve
ser substituída.
As rodas e os pneus devem ser balanceados
sempre que forem trocados ou reparados. Uma
falha no balanceamento pode prejudicar o de-
sempenho, a dirigibilidade e a vida útil do pneu.
Após instalar o pneu, conduza lentamente para
possibilitar que o pneu se assente adequada-
mente no aro da roda. Uma falha de instalação do
pneu no aro pode resultar em danos à motocicle-
ta e riscos ao piloto.
WAU22020Ajuste da folga do manete da embreagem
1. Contra porca
2. Ajustador da folga do manete da embreagem
3. Folga do manete da embreagem
A folga do manete da embreagem deve medir 10~15mm
conforme mostrado. Verifique a folga do manete da
embreagem periodicamente, e se for necessário, ajuste
da maneira a seguir:
1 . Solte a contraporca do manete da embreagem.
Page 61 of 136

6-23 2 . Para aumentar a folga do manete da embreagem,
gire o ajustador na direção (a). Para diminuir a
folga do manete da embreagem, gire ajustador na
direção (b).
3 . Aperte a contraporca.
NOTA:
Se a folga especificada não puder ser obtida conforme
descrito acima, ou se a embreagem não estiver funci-
onando corretamente, leve a um revendedor Yamaha
para fazer a verificação do sistema interno de embre-
agem.
WAU22270Ajuste do interruptor da luz do freio
1. Interruptor da luz do freio traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do freio traseiro
O interruptor da luz do freio traseiro é acionado pelo
pedal do freio, está ajustado quando a luz do freio
acender instantes antes da frenagem iniciar. Se ne-
cessário, ajuste o interruptor da luz do freio, como
segue:
Gire a porca de ajuste e segure o corpo principal do
interruptor da luz do freio traseiro para que ele não
gire. Para que a luz do freio acenda antes, gire a porca
de ajuste na direção (a). Para que a luz do freio acenda
mais tarde, gire a porca de ajuste na direção (b).
Page 62 of 136

6-24
WAU22390Verificação das pastilhas dos freios
dianteiro e traseiro
Verifique se existe desgaste nas pastilhas dos freios
dianteiro e traseiro nos intervalos especificos da tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
WAU22430Pastilhas do freio dianteiro
1. Indicador de desgaste da pastilha do freio
Cada uma das pastilhas do freio dianteiro está equipa-
da com ranhuras indicadoras de desgaste, que lhe
permitem verificar o desgaste das pastilhas sem ter dedesmontar o freio. Para verificar o desgaste das pas-
tilhas, verifique as ranhuras indicadoras de desgaste.
Caso a pastilha do freio esteja gasta até ao ponto em
que as ranhuras indicadoras de desgaste tenham qua-
se desaparecido, solicite a substituição das pastilhas
em um concessionário Yamaha.
WAU22500Pastilhas do freio traseiro
1. Espessura da pastilha
Verifique se existem danos em cada uma das pastilhas
do freio traseiro e meça a espessura. Se uma das
pastilhas estiver danificada ou se a espessura for
inferior a 1,0 mm, solicite a substituição das pastilhas
em um concessionário Yamaha.
Page 63 of 136

6-25
WAU22600Verificação do nível de fluido de freio
1. Indicador do nível mínimo
Uma quantidade insuficiente de fluido de freio pode
permitir a entrada de ar nos sistemas de freio, possi-
velmente provocando perda de eficiência do sistema.
Antes de dirigir, certifique-se de que o fluido de freio
esteja acima das marcas de nível mínimo, e se neces-
sário, reabasteça. Um nível baixo de fluido de freio
pode indicar pastilhas de freio gastas e/ou vazamento
no sistema. Se o nível do freio estiver baixo, certifi-
que-se de verificar o desgaste das pastilhas de freio e
se há vazamento no sistema de freio.
Observe as precauções a seguir:
Ao verificar o nível do fluido, certifique-se de que
o topo do cilindro mestre esteja nivelado virando
o guidão.
Utilize somente o tipo de fluido de freio recomen-
dado, caso contrário, as vedações de borracha
podem se deteriorar, causando vazamentos e
reduzindo o desempenho do sistema de
frenagem.
Fluido de freio recomendado:
DOT 4
NOTA:Se não houver DOT 4 disponível, pode-se
utilizar DOT 3.
Reabasteça, utilizando o mesmo tipo de fluido de
freio. A mistura de fluidos diferentes pode resul-
tar em uma reação química perigosa e causar a
redução do desempenho do sistema de frenagem.
Page 64 of 136
6-26
Ao reabastecer o fluido de freio, tome cuidado
para que não entre água no cilindro mestre. A
água reduzirá significativamente o ponto de ebu-
lição do fluido e pode resultar em bolhas de ar.
O fluido de freio pode deteriorar superfícies pin-
tadas ou peças de plástico. Sempre limpe imedi-
atamente o fluido derramado.
Conforme as pastilhas de freio se desgastam, é
normal que o nível fluido de freio gradualmente
diminua. Entretanto, se o nível de fluido de freio
diminuir repentinamente, leve a um revendedor
Yamaha para verificar o motivo.
WAU22760Folga da corrente de transmissãoA folga da corrente de transmissão deve ser verificada
antes do uso e ajuste, se necessário.
WAU22772Verificação da folga da corrente de transmissão
1. Folga da corrente de transmissão
1 . Coloque a motocicleta no cavalete lateral.
NOTA:
Durante a verificação e ajuste da folga da corrente de
transmissão, não deverá haver peso algum sobre a
motocicleta.