Page 65 of 222

2-16
ESD
GJU12730
Lenksäule
Die bewegliche Lenksäule verändert ihre Höhe
entsprechend der Körperhaltung des Fahrers und
ermöglicht somit dem Fahrer, unterschiedliche
Positionen beim Fahren einzunehmen.
Wird die Haube für Überprüfungen vor der In-
betriebnahme, für Wartungen usw. abgenommen,
die Lenksäule 1
und den Sperrstift 2
verwen-
den, um sie festzustellen. Den Sperrstift in die
Einraststellung bewegen. Sicherstellen, dass der
Sperrstift nach Anbringen der Haube wieder in die
Einlagerungsposition zurückgestellt wird.
SJU01273
Columna de la dirección
La altura de la columna de la dirección varía
según la postura del piloto, permitiendo a éste
adoptar diferentes posiciones.
Cuando vaya a extraer la tapa para realizar las
comprobaciones previas a la navegación, manteni-
miento, etc., levante la columna de la dirección 1
y utilice el pasador de bloqueo 2
para sujetarla.
Sitúe el pasador de bloqueo en el fiador. No olvide
situar de nuevo el pasador de bloqueo en la posi-
ción de estiba después de montar la tapa.
UF1N84A0.book Page 16 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 66 of 222

2-17
F
FJU11311
Système d’avertissement de
surchauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Lorsque le moteur commence à surchauffer, le
régime du moteur est automatiquement limité à
plus ou moins 3.400 tr/min.
Lorsque cela se produit, vérifiez si de l’eau
s’écoule par la sortie témoin d’eau de refroidis-
sement. S’il n’y a pas d’écoulement d’eau, rédui-
sez le régime du moteur et regagnez la rive, puis
vérifiez si la grille d’admission et la turbine ne
sont pas obstruées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe de propulsion
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. Si vous continuez à navi-
guer à vitesse élevée, vous risquez d’endom-
mager gravement le moteur.
@
UF1N84A0.book Page 17 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 67 of 222

2-18
ESD
GJU11311
Motortemperatur-Warnsystem
Dieses Modell ist mit einem Motortemperatur-
Warnsystem ausgestattet.
Wenn der Motor zu überhitzen anfängt, wird
sich die Motorgeschwindigkeit auf etwa
3.400 U/min begrenzen.
Tritt dies auf, überprüfen Sie, ob Wasser am
Kühlwasser-Kontrollauslass ausströmt. Falls kein
Wasser austritt, die Motordrehzahl reduzieren,
zum Ufer zurückkehren und dann das Einlassgit-
ter und Flügelrad auf Verstopfung überprüfen.
@ Bevor Einlassgitter und Flügelrad von Algen
und anderen Gegenständen befreit werden,
den Motor abschalten und den Clip vom Mo-
tor-Quickstoppschalter abziehen. Ernsthafte
Verletzung oder Tod könnten die Folge von
Kontakt mit den sich drehenden Teilen der Jet-
pumpe sein.
@
@ Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht
finden und beheben können, wenden Sie sich
an einen Yamaha-Händler. Weiterhin mit ho-
hen Geschwindigkeiten zu fahren, könnte ei-
nen ernsthaften Motorschaden nach sich zie-
hen.
@
SJU11311
Sistema de alarma de
recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor se está recalentando, el régimen se
limitará a unas 3.400 r/min.
En ese caso, compruebe la salida de agua por
el surtidor testigo del agua de refrigeración. Si
no sale agua, reduzca el régimen del motor, vuel-
va a tierra y compruebe si la rejilla de admisión y
el rotor están obstruidos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
UF1N84A0.book Page 18 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 68 of 222
2-19
F
FJU01274
Pochette de rangement
Une pochette de rangement destinée à conte-
nir le Manuel de l’utilisateur, la trousse à outils
et d’autres petits objets est disposée sur la partie
inférieure du capot.
Pliez légèrement le Manuel de l’utilisateur
pour l’insérer dans la pochette de rangement 1
puis ajoutez la trousse à outils et les autres petits
objets éventuels. Pliez la pochette et liez-la à
l’aide de la courroie. Installez la pochette sur le
capot et fixez-la à l’aide des bandes 2
.
N.B.:@ La pochette de rangement n’est pas étanche.
Pour garder son contenu au sec, placez-le dans
un sac étanche avant de le ranger dans la pochet-
te.
@
UF1N84A0.book Page 19 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 69 of 222

2-20
ESD
GJU12740
Schutztasche
Auf der Unterseite der Haube befindet sich
eine Schutztasche für die Betriebsanleitung, den
Werkzeugsatz und andere kleine Gegenstände.
Die Betriebsanleitung leicht biegen, um sie in
der Schutztasche 1
zu verstauen und dann den
Werkzeugsatz und andere kleine Gegenstände
hinzufügen. Die Tasche falten und mit dem Rie-
men verschließen. Die Schutztasche an der Hau-
be anbringen und mit den Haltebändern 2
befes-
tigen.
HINWEIS:@ Die Schutztasche ist nicht wasserdicht. Um den
Inhalt der Schutztasche trocken zu halten, diesen
in einen wasserdichten Beutel verstauen, bevor er
in der Aufbewahrungstasche untergebracht wird.
@
SJU01274
Bolsa portaobjetos
En la bolsa portaobjetos situada debajo de la
tapa puede llevar el manual del propietario/pilo-
to, el juego de herramientas y otros objetos pe-
queños.
Doble ligeramente el manual de propieta-
rio/piloto para introducirlo en la bolsa portaobje-
tos 1
y seguidamente añada el juego de herra-
mientas y cualquier otro objeto pequeño. Doble
la bolsa y átela con la correa. Coloque la bolsa
portaobjetos en la tapa y sujétela con las abraza-
deras 2
.
NOTA:@ La bolsa portaobjetos no es estanca. Para mante-
ner seco su contenido, introduzca éste en una
bolsa impermeable antes de meterlo en la bolsa
portaobjetos.
@
UF1N84A0.book Page 20 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 70 of 222

F
FJU01040
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps ............................... 3-3
Mélange du carburant et de l’huile .......... 3-5
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-7
Contrôles préalables
.................................. 3-9
Liste de vérification des contrôles
préalables ................................................. 3-9
Points de contrôle préalables ................. 3-13
Fonctionnement
........................................ 3-27
Rodage du moteur .................................. 3-27
Démarrage du moteur ............................ 3-31
Arrêt du moteur ...................................... 3-37
Quitter le scooter .................................... 3-37
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-39
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-39
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-41
Démarrage du scooter ............................ 3-45
Positions de pilotage .............................. 3-53
Scooter nautique chaviré ........................ 3-55
Faire virer le scooter .............................. 3-59
Arrêter le scooter .................................... 3-63
Echouage du scooter .............................. 3-65
Navigation sur eau agitée ....................... 3-65
Contrôles après utilisation
...................... 3-67
Transport
.................................................. 3-71
UF1N84A0.book Page 1 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 71 of 222

ESD
3
GJU10400
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-4
Mischung von Kraftstoff und Öl .................. 3-6
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-28
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-28
Starten des Motors ................................... 3-32
Abschalten des Motors ............................ 3-38
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-38
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-40
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-40
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-42
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-46
Betriebspositionen ................................... 3-54
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-56
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-60
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-64
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-66
Betrieb in rauem Gewässer ..................... 3-66
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-68
Transport .................................................... 3-72
SJU01040
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-4
Mezcla de combustible y aceite ............... 3-6
Llenado del depósito de combustible ....... 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-11
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-28
Rodaje del motor .................................... 3-28
Arranque del motor ................................ 3-32
Paro del motor ........................................ 3-38
Dejar la moto de agua ............................ 3-38
Pilotaje de la moto de agua
...................... 3-40
Conozca su moto de agua ...................... 3-40
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua ........................................................ 3-42
Inicio de la navegación .......................... 3-46
Posiciones de pilotaje ............................. 3-54
Moto de agua volcada ............................ 3-56
Gobierno de la moto de agua ................. 3-60
Parada de la moto de agua ..................... 3-64
Varada de la moto de agua ..................... 3-66
Navegación con mala mar ...................... 3-66
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-68
Transporte
................................................ 3-72
UF1N84A0.book Page 2 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 72 of 222

3-1
F
FJU01275
Carburant et huile
FJU20550
Essence
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES !
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute
étincelle, flamme ou autre source d’alluma-
ge.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans une zone bien aérée, le
scooter en position horizontale.
Ne restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder. Ne laissez pas le scoo-
ter au soleil avec le réservoir plein de car-
burant. Laissez-le en position horizontale
dans une zone bien aérée.
Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir après avoir fait le plein de carbu-
rant.
Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
Si vous renversez de l’essence sur votre
peau, lavez-vous immédiatement à l’eau et
au savon. Si vous renversez de l’essence sur
vos vêtements, changez-en.
@
@ N’utilisez que de l’essence fraîche qui a été
conservée dans des conteneurs propres.
@
UF1N84A0.book Page 1 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM