Page 49 of 222

ESD
2
GJU10070
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Einbaulage der Hauptbestandteile ............. 2-2
Bedienung der Bedienungselemente
und anderer Funktionen .............................. 2-6
Haube ........................................................ 2-6
Kraftstoff-Tankdeckel ................................. 2-8
Drehgriff des Kraftstoffhahns ..................... 2-8
Motorstoppschalter .................................. 2-10
Motor-Quickstoppschalter ........................ 2-10
Chokeknopf .............................................. 2-12
Gashebel .................................................. 2-12
Startschalter ............................................. 2-12
Kühlwasser-Kontrollauslass ..................... 2-14
Steuerung ................................................ 2-14
Lenksäule ................................................. 2-16
Motortemperatur-Warnsystem ................. 2-18
Schutztasche ........................................... 2-20
SJU01007
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
..................................................... 2-6
Tapa .......................................................... 2-6
Tapón de llenado del depósito de
combustible .............................................. 2-8
Llave de paso de combustible .................. 2-8
Interruptor de paro del motor ................. 2-10
Interruptor de paro de emergencia del
motor ...................................................... 2-10
Perilla del estárter .................................. 2-12
Manilla del acelerador ............................ 2-12
Interruptor de arranque .......................... 2-12
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-14
Sistema de gobierno ............................... 2-14
Columna de la dirección ........................ 2-16
Sistema de alarma de recalentamiento
del motor ................................................ 2-18
Bolsa portaobjetos .................................. 2-20
UF1N84A0.book Page 2 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 50 of 222

2-1
F
FJU01008
Emplacement des composants principaux
1
Orifice pour câble
Permet d’attacher un câble pour le transport,
l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique
en cas d’urgence.
2
Pochette de rangement
3
Timon de direction
S’adapte à la position de conduite du pilote.
4
Guidon
Permet de contrôler la direction.
5
Plate-forme de pilotage
Tenez-vous debout ou agenouillé ici pour assurer
votre équilibre.
6
Bouchon du réservoir de carburant
7
Capot
8
Couvercle de direction 9
Loquet du capot
Verrouille le capot.
0
Tu yère de poussée
Modifie la direction de la poussée en fonction de la
position du guidon, pour diriger le scooter nauti-
que.
A
Sortie témoin d’eau de refroidissement
Permet de contrôler le débit d’eau de refroidisse-
ment.
B
Grille d’admission
Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de
propulsion.
C
Entrée de la tuyère
D
Plaque de niveau
E
Arbre d’entraînement
Transmet la puissance du moteur à la pompe de
propulsion.
UF1N84A0.book Page 1 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 51 of 222

2-2
ESD
GJU10080
Einbaulage der
Hauptbestandteile
1Seilführung
Verwenden, um ein Seil für Transpor te anzubringen,
zur Vertäuung oder zum Abschleppen des
Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
2Aufbewahrungstasche
3Lenksäule
Stellt sich auf die Haltung des Fahrers beim Fahren
ein.
4Lenkergriffe
Verwenden, um die Richtung zu bestimmen.
5Standfläche
Darauf stehen oder knien, um das Gleichgewicht zu
halten.
6Kraftstoff-Tankdeckel
7Haube
8Steuerungsabdeckung
9Haubenverrieglung
Verriegelt die Haube.
0Strahlschubdüse
Ve rändert die Richtung des Strahlschubs,
entsprechend der Lenkergriffstellung, um das
Wasserfahrzeug zu steuern.
AKühlwasser-Kontrollstrahlauslass
Verwenden, um den Kühlwasserfluss zu prüfen.
BEinlasssieb
Hinder t Verschmutzungen am Eindringen in die
Strahlpumpe.
CDüseneinlass
DGleitplatte
EAntriebswelle
Überträgt Kraft vom Motor zur Strahlpumpe.
SJU01008
Ubicación de los
componentes principales
1Pasacabos
Sirve para afirmar un cabo a fin de transportar,
amarrar o remolcar la moto de agua en caso de
emergencia.
2Bolsa portaobjetos
3Columna de la dirección
Se ajusta a la postura del piloto.
4Manillar
Sirve para gobernar.
5Puesto de pilotaje
Sitúese en él de pie o de rodillas para mantener el
equilibrio.
6Ta pón de llenado del depósito de combustible
7Ta p a
8Tapa de la columna de la dirección
9Cierre de la tapa
Para cerrar la tapa.
0Tobera de propulsión
Cambia la dirección del chorro propulsor según la
posición del manillar para gobernar la moto de
agua.
ASurtidor testigo del agua de refrigeración
Sirve para verificar la circulación del agua de refri-
geración.
BRejilla de admisión
Evita que entren residuos en la bomba de chorro.
CAdmisión del chorro
DTapa del grupo propulsor
EEje de transmisión
Transmite la fuerza del motor a la bomba de cho-
rro.
UF1N84A0.book Page 2 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 52 of 222

2-3
F
1
Réceptacle de l’extincteur
Permet de ranger l’extincteur.
2
Robinet de carburant
Permet de sélectionner le circuit d’alimentation
normal ou de réserve depuis le réservoir jusqu’aux
carburateurs, ou de couper le débit de carburant.
3
Bouton de starter
Permet de démarrer un moteur froid.
4
Agrafe
Insérez-la dans le coupe-circuit du moteur pour
permettre le démarrage du moteur.
Enlevez-la pour arrêter le moteur ou empêcher tout
démarrage accidentel du moteur ou toute utilisation
non autorisée du scooter.
5
Contacteur de démarrage
Permet de démarrer le moteur.
6
Manette des gaz
Permet d’accélérer et de décélérer.
7
Coupe-circuit du moteur
Enlevez l’agrafe pour arrêter le moteur et l’empê-
cher de démarrer. 8
Contacteur d’arrêt du moteur
Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur
normalement.
9
Cordon du coupe-circuit du moteur
S’attache au poignet, de manière à couper le mo-
teur si le pilote tombe à l’eau.
0
Proue
A
Réservoir de carburant
B
Batterie
C
Silencieux
Empêche l’eau de pénétrer dans le moteur et réduit
le bruit de l’admission d’air.
D
Bougies/capuchons de bougies
E
Silencieux
F
Séparateur d’eau
Collecte l’eau du reniflard du réservoir de carbu-
rant.
G
Filtre de carburant
H
Connecteur du flexible de rinçage
Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse-
ment du moteur.
I
Boîtier électrique
Protège les composants électriques de l’eau.
UF1N84A0.book Page 3 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 53 of 222

2-4
ESD
1Feuerlöscherbehälter
Verwenden, um den Feuerlöscher unterzubringen.
2Drehknopf des Kraftstoffhahns
Verwenden, um normalen oder Reserve-
Kraftstoffluss vom Kraftstofftank zu den Vergasern
einzustellen, oder um den Kraftstoffluss zu
unterbrechen.
3Chokeknopf
Verwenden, um einen kalten Motor zu starten.
4Sperrgabel
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der
Motor gestartet werden kann.
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern.
5Startschalter
Drücken, um den Motor zu starten.
6Gashebel
Zum Beschleunigen und Verlangsamen verwenden.
7Motor-Absperrschalter
Die Sperrgabel entfernen, um den Motor anzuhalten
und ihn am Starten zu hindern.
8Motorstoppschalter
Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
9Motorstoppleine (Reißleine)
Am Handgelenk anbringen, so dass der Motor
stoppt, wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt.
0Bug
AKraftstofftank
BBatterie
CSchalldämpfer
Hinder t Wasser daran, in den Motor zu gelangen und
reduziert die Lufteinlassgeräusche.
DZündkerzen/Zündkerzenkappen
EAuspufftopf
FWasserabscheider
Fängt Wasser vom Entlüfterschlauch zum
Kraftstofftank ab.
GKraftstoffilter
HSpülschlauch-Verbindungsstück
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle
durchzuspülen.
IElektrokasten
Schützt elektrische Teile vom Wasser.1Alojamiento para extintor
Sirve para guardar el extintor.
2Llave de paso de combustible
Sirve para seleccionar el paso normal o de reserva
desde el depósito de combustible hasta los carbura-
dores, o para cortar el paso de combustible.
3Perilla del estárter
Sirve para arrancar el motor en frío.
4Pinza
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha.
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua.
5Interruptor de arranque
Se pulsa para arrancar el motor.
6Manilla del acelerador
Sirve para acelerar y desacelerar.
7Interruptor de paro de emergencia del motor
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha.
8Interruptor de paro del motor
Se pulsa para parar el motor de forma normal.
9Cordón de hombre al agua
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para.
0Proa
ADepósito de combustible
BBatería
CSilenciador
Evita que penetre agua en el motor y reduce el rui-
do de la admisión de aire.
DBujías/tapas de bujía
ESilenciador de escape
FSeparador de agua
Recoge el agua que va del tubo respiradero al de-
pósito de combustible.
GFiltro de combustible
HAdaptador para manguera de limpieza con
agua
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor.
ICaja de componentes eléctricos
Protege del agua los componentes eléctricos.
UF1N84A0.book Page 4 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 54 of 222
2-5
F
FJU01009
Utilisation des commandes et
autres fonctions
FJU01272
Capot
Le capot est verrouillé à l’arrière par un lo-
quet.
Relevez le timon de direction et bloquez-le à
l’aide de la goupille de retenue avant de déposer
le capot.
Pour déposer le capot:
1. Tournez le bouton du verrou 1
en position
ouverte puis tirez le verrou vers le haut 2
pour déverrouiller le capot.
2. Saisissez le capot à l’aide des poignées 3
si-
tuées à l’avant et l’arrière du capot. Soulevez
le capot vers le haut et l’arrière pour le dépo-
ser.
Pour installer le capot:
1. Positionnez le capot sur le pont de manière
que les deux projections de l’avant du capot
s’engagent sous les deux renforts prévus sur
le pont.
UF1N84A0.book Page 5 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 55 of 222

2-6
ESD
GJU10090
Bedienung der
Bedienungselemente und
anderer Funktionen
GJU12720
Haube
Die Haube ist an der Rückseite durch eine Ver-
riegelung gesichert.
Die Lenksäule anheben und mit dem Sperrstift
feststellen, bevor die Haube abgenommen wird.
Zum Abnehmen der Haube:
1. Den Drehknopf der Haubenverriegelung 1
auf die Position “offen” drehen und dann die
Haube an der Verriegelung 2
nach oben zie-
hen, um die Haube zu entriegeln.
2. Die Haube mit Hilfe der Haltegriffe 3
greifen,
die an der Vorder- und Rückseite der Haube
angebracht sind. Die Haube anheben und
nach hinten ziehen, um sie zu abzunehmen.
Zum Anbauen der Haube:
1. Die Haube so auf das Deck ausrichten, dass
die zwei Vorsprünge an der Vorderseite der
Haube unter die zwei Streben am Deck pas-
sen.
SJU01009
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU01272
Ta p a
La tapa se sujeta en la parte posterior median-
te un cierre.
Levante la columna de la dirección y sujétela
con el pasador de bloqueo antes de extraer la ta-
pa.
Para extraer la tapa:
1. Gire la maneta del cierre 1
hasta la posición
abierta y seguidamente tire del cierre hacia
arriba 2
para soltar la tapa.
2. Coja la tapa por los asideros 3
situados en
la parte delantera y trasera de la misma. Le-
vante la tapa y retírela hacia atrás para ex-
traerla.
Para montar la tapa:
1. Sitúe la tapa sobre la cubierta de forma que
los dos salientes de la parte delantera de la
tapa queden debajo de los dos soportes de la
cubierta.
UF1N84A0.book Page 6 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 56 of 222

2-7
F
2. Poussez le loquet du capot vers le bas puis
tournez le bouton en position verouillée.
N.B.:@ Vérifiez que le capot est correctement fixé avant
d’utiliser le scooter nautique.
@
FJU01012
Bouchon du réservoir de
carburant
Pour enlever le bouchon du réservoir de car-
burant 1, tournez-le dans le sens contraire à ce-
lui des aiguilles d’une montre.
N.B.:@ Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu-
rant est correctement fixé avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
FJU01014
Robinet de carburant
Le robinet de carburant ouvre le passage du
carburant du réservoir aux carburateurs.
Les positions du robinet de 1 carburant sont
expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus-
tration.
OFF:
Lorsque le robinet de carburant est dans cette
position, le carburant ne circule pas. Placez tou-
jours le robinet dans cette position lorsque le
moteur ne tourne pas.
ON:
Lorsque le robinet de carburant est dans cette
position, le carburant circule vers les carbura-
teurs. Tournez le robinet dans cette position pour
démarrer le moteur et utiliser le scooter.
RES:
Cette position indique la réserve. Lorsque le
robinet de carburant est dans cette position, la ré-
serve de carburant est disponible. Tournez le ro-
binet dans cette position si vous tombez en panne
de carburant en cours de navigation. Lorsque
cela se produit, refaites le plein le plus rapide-
ment possible et n’oubliez pas de remettre le ro-
binet sur “ON”!
UF1N84A0.book Page 7 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM