Page 169 of 254

3-74
ESD
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang
oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in-
neren Motorkomponenten, um Korrosion vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-6 zu den Schmier-
verfahren.)
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit
etwas Wasser aus.
@ Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden,
da dadurch ernsthafter Motorschaden auftre-
ten könnte.
@
9. Den Motor und Motorraum mit einem saube-
ren Tuch trocken wischen (ggf. Schritt 3 wie-
derholen).
10. Den Rumpf, die Lenkergriffe und das Strahl-
triebwerk mit einem sauberen Tuch trocken
wischen.
11. Ein Rostschutzmittel auf die Metallteile sprü-
hen, um Korrosion auf ein Mindestmaß zu be-
schränken.
@ Keinen entzündlichen Rostschutz auf Motor-
oberflächen sprühen, während der Motor heiß
ist. Das Spray oder der Treibstoff könnten
Feuer fangen.
@
12. Lassen Sie den Motorraum vollständig an der
Luft trocknen, bevor Sie die Haube wieder an-
bringen.
HINWEIS:@ Das Wasserfahrzeug abdecken, nachdem der
Motor und der Katalysator abgekühlt sind.
@
7. Si la moto de agua va a permanecer guardada
durante una semana o más, engrase los com-
ponentes internos del motor para prevenir la
corrosión. (Consulte en la página 4-6 las ins-
trucciones de engrase).
8. Enjuague el motor y la cámara del motor con
una pequeña cantidad de agua.
@ No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
@
9. Seque el motor y la cámara del motor con un
paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
10. Seque el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con un paño seco.
11. Aplique un aerosol antioxidante a las piezas
metálicas para reducir al mínimo la corro-
sión.
@ No aplique productos antioxidantes inflama-
bles en aerosol sobre la superficie del motor
cuando éste esté caliente. La substancia del
aerosol o los propelentes pueden inflamarse.
@
12. Deje que la cámara del motor se seque com-
pletamente al aire antes de montar el asiento.
NOTA:@ Cubra la moto de agua cuando el motor y el cata-
lizador se hayan enfriado.
@
UF1G82A0.book Page 74 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 170 of 254
3-75
F
FJU20090
Transport
Lorsque vous transportez le scooter sur une
remorque, fixez les amarres à la remorque par
l’œillet de proue et les orifices pour câble de la
poupe.
@ Ne faites pas passer les câbles ou les amarres
au-dessus des sièges car ils pourraient laisser
des traces indélébiles sur la surface des sièges.
Entourez également les câbles ou les amarres
à l’aide de serviettes ou de chiffons à chaque
endroit de contact avec la carrosserie du scoo-
ter, pour éviter de la griffer ou de l’endomma-
ger.
@
UF1G82A0.book Page 75 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 171 of 254
3-76
ESD
GJU20090
Tr a n s p o r t
Beim Transpor t des Wasserfahrzeugs auf ei-
nem Anhänger, die Zurrings durch die Bug- und
Heckseilösen am Anhänger befestigen.
@ Seile oder Zurrings nicht über den Sitz entlang
führen, da diese Kratzer auf der Sitzoberfläche
hinterlassen könnten. Wikkeln Sie außerdem
Handtücher oder Lappen um Seile oder Zur-
rings, an Stellen, an denen diese den Rumpf
des Wasserfahrzeugs berühren, um Verkrat-
zen oder Beschädigung zu vermeiden.
@
SJU20090
Tr a n s p o r t e
Cuando vaya a transportar la moto de agua en
un remolque, afirme las amarras a éste por los
pasacabos de proa y de popa.
@ No pase cabos o amarras sobre el asiento, ya
que podrían dejar marcas permanentes en la
superficie del mismo. Asimismo, envuelva los
cabos o amarras con toallas o trapos allí don-
de toquen el carenado de la moto de agua,
para evitar rayarlo o dañarlo.
@
UF1G82A0.book Page 76 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 172 of 254

F
FJU10860
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de refroidissement ... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-5
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse à
outils ....................................................... 4-15
Tableau d’entretien périodique .............. 4-17
Inspection du système d’alimentation .... 4-21
Inspection du système d’injection
d’huile .................................................... 4-23
Inspection de l’angle de la tuyère de
propulsion .............................................. 4-25
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-25
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-27
Points de lubrification ............................ 4-31
Inspection de la batterie ......................... 4-35
Réglage du système d’injection de
carburant ................................................ 4-39
Remplacement du fusible ....................... 4-41
Purge de la pompe d’injection d’huile ... 4-41
Réglage du flotteur réglable Yamaha
(YAS) ..................................................... 4-43
Spécifications
............................................ 4-45
UF1G82A0.book Page 1 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 173 of 254

ESD
4
GJU10860
WARTUNG UND
PFLEGE
Stillegung ..................................................... 4-2
Kühlsystem spülen ..................................... 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-6
Batterie ..................................................... 4-10
Säubern des Wasserfahrzeugs ................ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und
Werkzeugsatz .......................................... 4-16
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-18
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-22
Überprüfung des Öleinspritzsystems ....... 4-24
Überprüfung des
Strahlschubdüsenwinkels ........................ 4-26
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-26
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-28
Schmierstellen ......................................... 4-32
Überprüfung der Batterie ......................... 4-36
Einstellen des Kraftstoffeinspritzsytems .. 4-40
Auswechseln der Sicherung .................... 4-42
Ablassen der Öleinspritzpumpe ............... 4-42
Einstellung des seitlichen Auslegers
(Yamaha Adjustable Sponson, YAS) ....... 4-44
Technische Daten ...................................... 4-46
SJU10860
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración con
agua .......................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-6
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua ................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual del propietario/piloto y juego
de herramientas ...................................... 4-16
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-19
Revisión del sistema de combustible ..... 4-22
Revisión del sistema de inyección de
aceite ...................................................... 4-24
Verificación del ángulo de la tobera de
propulsión .............................................. 4-26
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-26
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-28
Puntos de engrase ................................... 4-32
Revisión de la batería ............................. 4-36
Ajuste del sistema de inyección de
combustible ............................................ 4-40
Cambio de fusible .................................. 4-42
Purga de la bomba de inyección de
aceite ...................................................... 4-42
Ajuste de la aleta ajustable Yamaha
(YAS) ..................................................... 4-44
Especificaciones
........................................ 4-47
UF1G82A0.book Page 2 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 174 of 254

4-1
F
FJU18121
Entreposage
@ Posez toujours le scooter nautique horizonta-
lement lors de son entreposage afin d’éviter
tout écoulement de carburant dans le moteur
ou dans le compartiment moteur. Sinon, vous
risquez de provoquer un incendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter nautique par un concessionnaire Yamaha
avant l’entreposage. Toutefois, les procédures
suivantes peuvent être effectuées par le proprié-
taire.
FJU11941
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@ Eloignez-vous de la poupe lors du fonctionne-
ment au sol du scooter. Vous pourriez être
gravement brûlé par l’eau chaude et la va-
peur projetées à grande vitesse hors de la sor-
tie d’échappement.
@
@ N’injectez pas d’eau dans les passages de
l’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
Ne laissez pas le moteur du scooter nauti-
que tourner pendant plus de 15 secondes
sans ajouter d’eau car cela pourrait entraî-
ner sa surchauffe.
Ne faites pas tourner le moteur à plus de
4.000 tr/min lorsque le scooter est sur la
terre ferme. Le convertisseur catalytique
pourrait être gravement endommagé.
@
UF1G82A0.book Page 1 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 175 of 254

4-2
ESD
GJU18121
Stillegung
@ Das Wasserfahrzeug für eine Stillegung immer
in waagrechte Stellung bringen. Andernfalls
könnte Kraftstoff in den Motor oder den Mo-
torraum gelangen und Feuergefahr entstehen.
@
Stillegung über einen längeren Zeitraum, wie
zum Beispiel über den Winter, erfordert vorbeu-
gende Wartung, um das Wasserfahrzeug gegen
Ve r f a l l z u s c hützen. Eine War tung des Wasser-
fahrzeugs durch einen Yamaha Ver tragshändler
ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch
können die folgenden Verfahren durch den Besit-
zer durchgeführt werden.
GJU11941
Kühlsystem spülen
Es ist wichtig das Kühlwassersystem auszu-
spülen, um eine Verstopfung durch Salz, Sand
oder Schmutz zu verhindern.
@ Während das Wasserfahrzeug an Land ist und
der Motor läuft, vom Heck fern bleiben. Heißes
Wasser und Dampf, das aus der Auspufföff-
nung herausspritzt, können ernsthafte Ver-
brennungen verursachen.
@
@ Den Kühlwasserkanälen kein Wasser zufüh-
ren, wenn der Motor nicht läuft. Das Wasser
könnte durch den Auspufftopf in das Kur-
belgehäuse gelangen und ernsthafte Motor-
schäden verursachen.
Den Motor des Wasserfahrzeugs nicht län-
ger als 15 Sekunden ohne Wasserzufuhr
betreiben, andernfalls könnte der Motor
überhitzen.
Den Motor nicht mit über 4.000 U/min an
Land laufen lassen. Der Katalysator könnte
ernsthaft beschädigt werden.
@
SJU18121
Almacenamiento
@ Cuando vaya a almacenar la moto de agua si-
túela siempre en posición vertical y nivelada
horizontalmente, ya que de lo contrario po-
dría verterse combustible al motor o a la cá-
mara del motor, con el consiguiente riesgo de
incendio.
@
El almacenamiento por periodos prolongados,
como por ejemplo la invernada, requiere un man-
tenimiento preventivo para impedir el deterioro.
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice dicho mantenimiento preventivo antes de
proceder al almacenamiento. No obstante, el
propietario puede realizar las operaciones si-
guientes.
SJU11941
Lavado del sistema de
refrigeración con agua
El lavado con agua del sistema de refrigera-
ción resulta esencial para evitar que se obstruya
con sal, arena o suciedad.
@ Manténgase alejado de la popa cuando el mo-
tor esté en marcha en tierra. El agua caliente
y el vapor que salen del escape al aire pueden
provocar quemaduras graves.
@
@ No suministre agua a los conductos de agua
de refrigeración con el motor parado. El
agua podría pasar por el silenciador al cár-
ter y provocar averías graves en el motor.
No deje en marcha el motor durante más
de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar.
No sobrepase las 4.000 r/min en tierra. El
catalizador puede sufrir una avería grave.
@
UF1G82A0.book Page 2 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 176 of 254

4-3
F
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur
le sol.
2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi-
ble de rinçage 1, puis insérez l’adaptateur
de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du
flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce
qu’il soit fermement serré.
3. Raccordez l’adaptateur de tuyau d’arrosage à
un robinet à l’aide d’un flexible.
4. Démarrez le moteur puis ouvrez immédiate-
ment l’eau et attendez jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement de la sortie témoin
d’eau de refroidissement.
5. Faites tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes tout en le surveillant. Si le
moteur s’arrête pendant l’opération de rinça-
ge, coupez immédiatement l’eau et répétez
les étapes ci-dessus.
6. Fermez l’arrivée d’eau et évacuez l’eau rési-
duelle des passages de refroidissement en
faisant tourner le moteur à 4.000 tr/min ou
moins pendant 10 à 15 secondes.
7. Arrêtez le moteur.
8. Enlevez l’adaptateur de tuyau d’arrosage et
revissez le capuchon.
UF1G82A0.book Page 3 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM