Page 121 of 254

3-26
ESD
GJU18340
Gashebel
Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem
Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch
alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer-
laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen
wird.
@ Immer vor dem Starten des Motors die Funkti-
onsbereitschaft des Gashebels kontrollieren.
@
GJU10570
Steuersystem
Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo
locker sind.
Drehen Sie sie soweit wie möglich nach rechts
und links, um reibungslose und uneingeschränkte
Funktion über den ganzen Lenkungsbereich si-
cherzustellen. Sicherstellen, daß die Strahlschub-
düse ebenfalls die Richtung änder t, während die
Lenkergriffe gedreht werden, und daß es kein
Spiel zwischen den Lenkergriffen und der Strahl-
schubdüse gibt.
SJU18340
Acelerador
Accione varias veces la manilla del acelerador
para verificar que no haya ninguna vacilación en
su recorrido. Su movimiento debe ser suave en
todo el recorrido y debe retornar a la posición de
punto muerto al soltarlo.
@ Antes de arrancar el motor, compruebe siem-
pre el funcionamiento de la manilla del acele-
rador.
@
SJU10570
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione sua-
vemente y sin trabas. Verifique que la tobera de
propulsión cambie también de dirección al girar
el manillar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
UF1G82A0.book Page 26 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 122 of 254
3-27
F
FJU20620
Système de réglage rapide de l’assiette
(QSTS)
Vérifiez que le levier de verrouillage d’inver-
sion et le sélecteur QSTS fonctionnent correcte-
ment.
1. Pour ce faire, activez le levier de verrouillage
d’inversion et le sélecteur QSTS.
2. Vérifiez que le sélecteur QSTS se verrouille
lorsque le levier est relâché.
3. Vérifiez que le sélecteur tourne sans à-coups
lorsque le levier est pressé et maintenu en
place.
4. Vérifiez que l’angle de la tuyère de poussée
change lorsque le sélecteur passe de la posi-
tion neutre à la position proue relevée ou
proue abaissée.
Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte-
ment, faites-le régler par un concessionnaire
Yamaha.
UF1G82A0.book Page 27 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 123 of 254

3-28
ESD
GJU20620
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS)
Kontrollieren, ob der Schaltsperrhebel und
QSTS-Wahlschalter einwandfrei funktionieren.
1. Den Schaltsperrhebel und den QSTS-Wahl-
schalter betätigen, um deren Funktion zu prü-
fen.
2. Kontrollieren, daß der QSTS-Wahlschalter
einrastet, wenn der Hebel losgelassen wird.
3. Kontrollieren, daß der Wahlschalter sich pro-
blemlos betätigen lässt, wenn der Hebel ge-
zogen ist.
4. Kontrollieren, daß der Winkel der Strahl-
schubdüse sich änder t, wenn der Wahlschal-
ter von Neutral auf Bug-nach-oben oder Bug-
nach-unten gestellt wird.
Funktioniert der Mechanismus nicht richtig,
lassen Sie ihn von einem Yamaha Vertragshänd-
ler war ten.
SJU20620
Sistema de trimado rápido (QSTS)
Compruebe si la palanca de bloqueo y el se-
lector del QSTS funcionan correctamente.
1. Accione la palanca de bloqueo y el selector
del QSTS para comprobar si funcionan co-
rrectamente.
2. Compruebe que el selector del QSTS se blo-
quee al soltar la manilla.
3. Compruebe que el selector gire suavemente
al apretar y mantener apretada la manilla.
4. Compruebe que el ángulo de la tobera de
propulsión varíe cuando se cambia el selec-
tor de posición neutra a posición proa arriba
o proa abajo.
Si el mecanismo no funciona correctamente
hágalo reparar en un concesionario Yamaha.
UF1G82A0.book Page 28 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 124 of 254

3-29
F
FJU10580
Tu yère
Contrôlez soigneusement à l’entrée de la
tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets
susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si
l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se
produire un phénomène de cavitation qui dimi-
nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en-
dommager la pompe.
Dans certains cas, le moteur peut surchauffer
sous l’effet du manque d’eau de refroidissement
et risque de s’endommager. L’eau de refroidisse-
ment est fournie au moteur par la pompe de pro-
pulsion. (Cf. page 5-11 pour les procédures de
nettoyage de l’entrée de la tuyère.)
@ Ne vous approchez pas de la grille d’admis-
sion lorsque le moteur tourne. Les cheveux
longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou
autres accessoires similaires peuvent être
happés dans les pièces mobiles, provoquant
blessures graves ou noyade.
Arrêtez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être ac-
cumulés autour de l’entrée de la tuyère.
@
FJU10590
Cordon du coupe-circuit du moteur
Contrôlez que le cordon du coupe-circuit
n’est pas élimé ou cassé. Si le cordon est endom-
magé, remplacez-le. N’essayez jamais de le ré-
parer ou d’y faire un nœud.
UF1G82A0.book Page 29 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 125 of 254

3-30
ESD
GJU10580
Strahltriebwerk
Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf
Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den
Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß
verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was
den Strahlschub reduzieren und möglicherweise
die Strahlpumpe beschädigen kann.
In einigen Fällen, könnte der Motor aufgrund
von fehlendem Kühlwasser überhitzen, und ein
Motorschaden könnte die Folge sein. Motorkühl-
wasser wird dem Motor durch die Strahlpumpe
zugeführt. (Siehe Seite 5-12 zum Reinigungsver-
fahren des Düseneinlaßes.)
@ Vo m E i n l aßsieb fernbleiben, während der
Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare,
lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen
können sich in den sich bewegenden Teilen
verfangen und dies könnte ernsthafte Ver-
letzungen oder Ertrinken zur Folge haben.
Schalten Sie den Motor ab und nehmen Sie
die Sperrgabel vom Motor-Absperrschalter
heraus, bevor Sie irgendwelche Verschmut-
zungen oder Algen, die sich um den Düsen-
einlaß angesammelt haben könnten, entfer-
nen.
@
GJU10590
Motorstoppleine (Reißleine)
Kontrollieren, daß die Motorstoppleine nicht
verschlissen oder beschädigt ist. Ist die Leine be-
schädigt, müssen Sie sie ersetzen; versuchen Sie
niemals die Leine zu reparieren oder zusammen-
zubinden.
SJU10580
Grupo propulsor
Compruebe con cuidado la presencia de algas,
residuos o cualquier otro objeto en la toma de
admisión de agua que pueda restringir la admi-
sión de agua. Si la toma de admisión está obs-
truida puede producirse cavitación y reducirse el
efecto propulsor; asimismo, puede averiarse la
bomba de chorro.
En algunos casos, el motor puede recalentarse
debido a la falta de agua de refrigeración y ave-
riarse. El agua de refrigeración del motor es su-
ministrada por la bomba de chorro. (Consulte la
página 5-12 para obtener más información acer-
ca de los procedimeintos de limpieza de la toma
de admisión del chorro.)
@ Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las co-
rreas del chaleco salvavidas (PFD) pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles y
provocar lesiones graves o estrangulamien-
to.
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de elimi-
nar los residuos o algas que se puedan ha-
ber acumulado en torno a la toma de
admisión del chorro.
@
SJU10590
Cordón de hombre al agua
Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto. Si el cordón está daña-
do, cámbielo; no trate nunca de repararlo ni de
empalmarlo.
UF1G82A0.book Page 30 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 126 of 254

3-31
F
FJU18352
Contacteurs
@ Ne laissez pas le moteur du scooter nautique
tourner à terre pendant plus de 15 secondes
sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner
sa surchauffe.
@
Vérifiez le fonctionnement du contacteur de
démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et
du coupe-circuit.
Appuyez sur le contacteur de démarrage 1
pour démarrer le moteur. Dès que le moteur
commence à tourner, appuyez sur le contacteur
d’arrêt du moteur 2
pour vérifier que le moteur
s’arrête immédiatement. Redémarrez le moteur
puis tirez sur le cordon du coupe-circuit 5
pour
enlever l’agrafe 4
du coupe-circuit du moteur
3
pour vérifier que le moteur s’arrête immédia-
tement. (Cf. pages 2-13 à 2-15 pour plus d’infor-
mations sur le fonctionnement du contacteur de
démarrage, du contacteur d’arrêt du moteur et de
l’interrupteur d’arrêt du moteur).
FJU10610
Sortie témoin d’eau de refroidissement
Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le
moteur tourne et que le scooter est à l’eau.
FJU10620
Centre d’information multifonction
Vérifiez le bon fonctionnement du centre
d’information multifonction. (Cf. pages 2-29 à
2-37 pour le centre d’information multifonction.)
UF1G82A0.book Page 31 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 127 of 254

3-32
ESD
GJU18352
Schalter
@ Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land
nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu-
fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor
überhitzen.
@
Die Funktion des Startschalter, des Motor-
Stoppschalters und des Motor-Absperrschalters
kontrollieren.
Den Star tschalter 1
drücken, um den Motor
anzulassen. Sobald der Motor zu laufen beginnt,
den Motor-Stoppschalter drücken 2
und kontrol-
lieren, ob der Motor sofort abstirbt. Den Motor er-
neut starten und dann die Motor-Absperrleine 5
ziehen, bis der Clip sich 4
vom Motor-Absperr-
schalter löst. 3
Kontrollieren, ob der Motor sofort
abstirbt. (Für nähere Angaben zur Bedienung des
Startschalters, des Motor-Stoppschalters und des
Motor-Absperrschalters siehe Seite 2-14 bis
2-16.)
GJU10610
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß
Kontrollieren, daß Wasser aus den Auslässen
ausgestoßen wird, während der Motor läuft und
das Wasserfahrzeug im Wasser ist.
GJU10620
Multifunktionsmesser
Die Funktion des Multifunktionsmessers über-
prüfen. (Multifunktionsmesser siehe Seiten 2-30
bis 2-38.)
SJU18352
Interruptores
@ No deje en marcha el motor en tierra durante
más de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar.
@
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor y el
interruptor de paro de emergencia del motor.
Pulse el interruptor de arranque 1
para arran-
car el motor. En cuanto el motor empiece a fun-
cionar, pulse el interruptor de paro 2
y verificar
que el motor se para inmediatamente. Vuelva a
arrancar el motor y seguidamente tire del cordón
de hombre al agua 5
para extraer la pinza 4
del
interruptor de paro de emergencia del motor 3
y
verificar que el motor se para inmediatamente.
(Consulte en las páginas 2-14 a 2-16 la informa-
ción relativa a la utilización correcta del inte-
rruptor de arranque, el interruptor de paro del
motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor.)
SJU10610
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción
Compruebe que salga agua de los surtidores
con el motor en marcha y la moto de agua en el
agua.
SJU10620
Visor multifunción
Compruebe el funcionamiento del visor mul-
tifunción. (Consulte en las páginas 2-30 a 2-38
las instrucciones relativas al visor multifunción.)
UF1G82A0.book Page 32 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 128 of 254

3-33
F
FJU18360
Fonctionnement
@ Avant d’utiliser votre scooter nautique, fami-
liarisez-vous avec ses commandes. Consultez
votre concessionnaire Yamaha pour tout ren-
seignement sur les commandes ou fonctions
que vous ne comprenez pas entièrement. Une
compréhension insuffisante du fonctionne-
ment des commandes peut être cause d’acci-
dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
@
@ Vérifiez que les bouchons de vidange de pou-
pe sont correctement serrés avant de mettre le
scooter nautique à l’eau.
@
FJU18810
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur est essentielle
pour permettre aux divers composants du moteur
de s’user et de se façonner eux-mêmes jusqu’à
atteindre le jeu libre correct. Ce rodage permet
d’obtenir les performances correctes et augmen-
te la longévité des composants.
@ Lorsque vous faites le plein pour la premiè-
re fois, utilisez un pré-mélange 50:1 d’es-
sence et d’huile (en plus de l’huile du réser-
voir d’huile).
Une fois le rodage terminé, utilisez de l’es-
sence normale.
@
UF1G82A0.book Page 33 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM