Page 17 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-1
2
34
5
6
7
8
9
SAU10971
Sistema inmovilizador
Este vehículo está equipado con un
sistema inmovilizador antirrobo me-
diante el registro de nuevos códigos en
las llaves normales. Este sistema se
compone de los siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo có-
digo (llave roja)
dos llaves normales (llaves ne-
gras) en la que se pueden registrar
nuevos códigos
un transpondedor (que está insta-
lado en la llave de registro de có-
digo)
una unidad inmovilizadora
la ECU (unidad de control electró-
nico)
una luz indicadora del sistema in-
movilizador (Vease la pagina 3-4.)
La llave roja se utiliza para registrar có-
digos en cada una de las llaves norma-
les. Puesto que el registro es un
proceso difícil, lleve el vehículo y las
tres llaves a un concesionario Yamaha
para que lo realice. No utilice la llave
roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves norma-
les. Para conducir utilice siempre una
de las llaves normales.
ATENCION:
SCA11820
¡NO PIERDA LA LLAVE DE RE-
GISTRO PARA NUEVOS CÓ-
DIGOS! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE
EN CONTACTO CON SU CON-
CESIONARIO! Si pierde la llave
de registro de nuevo código
será imposible registrar nuevos
códigos en las llaves normales.
Podrá utilizar las llaves norma-les para arrancar el vehículo; no
obstante, si es necesario regis-
trar un nuevo código (es decir,
si se hace una nueva llave nor-
mal o si se pierden todas las lla-
ves) se deberá cambiar todo el
sistema inmovilizador. Por lo
tanto, se recomienda encareci-
damente utilizar una de las lla-
ves normales y guardar la llave
de registro en un lugar seguro.
No sumerja ninguna de las lla-
ves en agua.
No exponga ninguna de las lla-
ves a temperaturas excesiva-
mente elevadas.
No sitúe ninguna de las llaves
cerca de imanes (esto incluye,
aunque sin limitarse a ello, pro-
ductos tales como altavoces,
etc.).
No coloque objetos pesados en-
cima de las llaves.
No rectifique ni altere la forma
de las llaves.
No separe la parte de plástico
1. Llave de registro de nuevo código (llave
roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Page 18 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9de las llaves.
No coloque dos llaves de nin-
gún sistema inmovilizador en
un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales,
así como las llaves de otros sis-
temas inmovilizadores, alejadas
de la llave de registro de código
de este vehículo.
Mantenga las llaves de otros
sistemas inmovilizadores aleja-
das del interruptor principal, ya
que pueden crear interferencias
de señal.
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo
de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la di-
rección controla los sistemas de en-
cendido y luces y se utiliza para
bloquear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehículo
utilice una de las llaves normales (llave
negra). A fin de reducir el riesgo de per-
der la llave de registro de código (llave
roja), guárdela en un lugar seguro y uti-
lícela únicamente para registrar el nue-
vo código.
SAU10570
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos recibencorriente; la luz de los instrumentos, el
piloto trasero y la luz de posición se en-
cienden y se puede arrancar el motor.
La llave no se puede extraer.
NOTA:
El faro se enciende automáticamente
cuando se arranca el motor y permane-
ce encendido hasta que se gira la llave
a la posición “OFF”.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están
desactivados. Se puede extraer la lla-
ve.
SAU10690
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los
sistemas eléctricos están desactiva-
dos. Se puede extraer la llave.
OFF ON
LOCK
P
Page 19 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
2
34
5
6
7
8
9
Bloqueo de la dirección
Gire el manillar completamente a la iz-
quierda o a la derecha.
1. Empuje la llave hacia dentro des-
de la posición “OFF” y luego gírela
a la posición “LOCK” sin dejar de
empujarla.
2. Extraiga la llave.Desbloqueo de la dirección
Empuje la llave en el interruptor princi-
pal y luego gírela a la posición “OFF”
sin dejar de empujarla.
ADVERTENCIA
SWA10060
No gire nunca la llave a las posicio-
nes “OFF” o “LOCK” con el vehículo
en movimiento; de lo contrario los
sistemas eléctricos se desconecta-
rán, lo que puede provocar la pérdi-
da de control o un accidente.
Asegúrese de que el vehículo esté
parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU10910
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada, los pilotos
traseros y las luces de posición están
encendidos y las luces de emergencia
se pueden encender, pero el resto de
los sistemas eléctricos están desacti-
vados. Se puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada
para poder girar la llave a la posición
“”.
ATENCION:
SCA11020
No utilice la posición de estaciona-
miento durante un periodo de tiem-
po prolongado; de lo contrario
puede descargarse la batería.
1. Empujar.
2. Girar.
1. Empujar.
2. Girar.
Page 20 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU11001
Testigos y luces de
advertencia
SAU11030
Luces indicadoras de intermitencia
“” y “”
La luz indicadora correspondiente par-padea cuando se empuja el interruptor
de intermitencia hacia la izquierda o
hacia la derecha.
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto
“”
Esta luz indicadora se enciende cuan-
do la transmisión se encuentra en posi-
ción de punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están
conectadas las luces de carretera.
SAU11120
Luz de aviso del nivel de aceite
“”
Esta luz de aviso se enciende cuando
el nivel de aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la
posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende duran-
te unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un
concesionario Yamaha.
NOTA:
Incluso si el nivel de aceite es suficien-te, la luz de aviso puede parpadear al
conducir por una cuesta o durante las
aceleraciones o desaceleraciones
bruscas, pero esto no es un fallo.
SAU11370
Símbolo de aviso del nivel de gasoli-
na “”
Este símbolo de aviso comienza a par-
padear cuando el nivel de gasolina
desciende aproximadamente por de-
bajo de 3.5 L (0.92 US gal) (0.77
Imp.gal).
SAU11500
Luz de aviso de avería del motor
“”
Esta luz de aviso se enciende o parpa-
dea cuando un circuito eléctrico de
control del motor está averíado. Cuan-
do ocurra esto, haga revisar el sistema
de autodiagnóstico en un concesiona-
rio Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la
posición “ON”. Si la luz de aviso no se
enciende durante unos segundos y lue-
go se apaga, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
1. Símbolo de aviso del nivel de gasolina “ ”
2. Luz indicadora de intermitencia izquierda
“ ”
3. Luz indicadora de la luz de carretera “ ”
4. Luz indicadora de punto muerto “ ”
5. Luz de aviso de avería del motor “ ”
6. Luz indicadora de intermitencia derecha
“ ”
7. Luz de aviso del nivel de aceite “ ”
8. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“ ”
12345678
Page 21 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
2
34
5
6
7
8
9
SAU32990
Luz indicadora del sistema inmovili-
zador “”
El circuito eléctrico de la luz indicadora
se puede comprobar girando la llave a
la posición “ON”.
Si la luz indicadora no se enciende du-
rante unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un
concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posi-
ción “OFF” y han transcurrido 30 se-
gundos, la luz indicadora empieza a
parpadear para indicar que el sistema
inmovilizador está activado. Después
de 24 horas, la luz indicadora deja de
parpadear; no obstante, el sistema in-
movilizador sigue activado.
NOTA:
Este modelo está asimismo equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del sistema inmovilizador. Si el sistema
del inmovilizador es defectuoso, la luz
indicadora empezará a parpadear y el
velocímetro/cuentakilómetros mostrará
un código de dos cifras en el momento
de girar la llave a la posición “ON”.Cuando ocurra esto, haga revisar el
sistema de autodiagnóstico en un con-
cesionario Yamaha. Sin embargo, si la
luz indicadora parpadea lentamente
cinco veces y a continuación más de-
prisa durante dos veces, aparecerá el
código de error 52. Este error puede
deberse a una interferencia de la señal.
En ese caso, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de có-
digo para arrancar el motor.
NOTA:
Compruebe que no haya otras llaves
del sistema inmovilizador cerca del in-
terruptor principal y no lleve más de
una en el mismo llavero! Las llaves del
sistema inmovilizador pueden crear in-
terferencias de señal, lo cual puede im-
pedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e inten-
te arrancarlo con las llaves norma-
les.
3. Si el motor no arranca con una de
las llaves normales o con ninguna
de ellas, lleve el vehículo, la llavede registro de código y las dos lla-
ves normales a un concesionario
Yamaha para volver a registrar las
llaves normales.
Page 22 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAU11820
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está equipada
con los elementos siguientes:
un velocímetro digital (que indica
la velocidad de desplazamiento)
un cuentakilómetres (que indica la
distancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales
(que indican la distancia recorrida
desde que se pusieron a cero por
última vez)
un cuentakilómetros parcial en re-serva (que indica la distancia reco-
rrida en reserva)
un medidor de gasolina
un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA:
Gire la llave a la posición “ON” antes de
utilizar los botones “SELECT” y “RE-
SET”.
Modos cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indica-
ción cambia entre cuentakilómetros
“ODO” y cuentakilómetros parcial
“TRIP 1” y “TRIP 2” en el orden siguien-
te:
ODO
→
TRIP 1
→
TRIP 2
→
ODO
Si parpadea el símbolo de aviso del ni-
vel de gasolina (véase la página 3-4), la
indicación del cuentakilómetros cambia
automáticamente al modo de
cuentakilómetros parcial en reserva de
gasolina “TRIP F” y empieza a contar la
distancia recorrida desde ese punto.
En ese caso, al pulsar el botón “SE-
LECT” cambia la indicación entre los
diferentes modos de cuentakilómetrosparcial y cuentakilómetros en el orden
siguiente:
TRIP F
→
TRIP 1
→
TRIP 2
→
ODO
→
TRIP F
Para poner el cuentakilómetros parcial
a cero, selecciónelo pulsando el botón
“SELECT” y seguidamente pulse el bo-
tón “RESET”. Si no pone a cero de for-
ma manual el cuentakilómetros parcial
en reserva de gasolina, éste se pondrá
a cero automáticamente y se restable-
cerá la visualización de “TRIP 1” des-
pués de repostar y de recorrer 5 km (3
mi).
NOTA:
Después de poner a cero el cuentakiló-
metros parcial en reserva de gasolina,
se restablecerá la visualización “TRIP
1” salvo que previamente se haya se-
leccionado un modo diferente; en ese
caso, la visualización vuelve automáti-
camente al modo anterior.
Medidor de gasolina
El medidor de gasolina indica la canti-
dad de gasolina que contiene el depó-
sito. Los segmentos del medidor de
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial
3. Botón “SELECT” (seleccionar)
4. Botón “RESET” (reposición)
5. Medidor de gasolina
1
2
3
4
5
Page 23 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
2
34
5
6
7
8
9
gasolina desaparecen hacia la “E” (Va-
cío) a medida que disminuye el nivel de
gasolina. Cuando sólo quede un seg-
mento junto a la “E”, ponga gasolina lo
antes posible.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dis-
positivo de autodiagnóstico de varios
circuitos eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está
averiado, el cuentakilómetros/
cuentakilómetros parcial indicará un
código de error de dos dígitos (p.ej. 11,
12, 13).
Si el cuentakilómetros/cuentakiló-
metros parcial indica dicho código de
error, anote el código y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
ATENCION:
SCA11520
Si el cuentakilómetros/cuentakiló-
metros parcial indica un código de
error, se debe revisar el vehículo lo
antes posible para evitar que se ave-
ríe el motor.
SAU11910
Tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al con-
ductor vigilar el régimen del motor y
mantenerlo dentro de los márgenes de
potencia adecuados.
Cuando se gira la llave a la posición
“ON”, la aguja del tacómetro se mueve
a 9500 r/min y luego vuelve a cero r/
min para verificar el circuito eléctrico.
ATENCION:
SCA10030
No utilice el motor en la zona roja del
tacómetro.
Zona roja: A partir de 8000 r/min
El tacómetro está provisto de un reloj.
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los dos botones “SELECT” y
“RESET” durante al menos dos
segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas
empiecen a parpadear, pulse el
botón “RESET” para ajustar las
horas.
3. Pulse el botón “SELECT” para
cambiar los minutos.
4. Cuando los dígitos de los minutos
empiecen a parpadear, pulse el
botón “RESET” para ajustar los
minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” para ini-
ciar el reloj.
NOTA:
Después de poner en hora el reloj,
no olvide pulsar el botón “SE-
LECT” antes de girar la llave a la
posición “OFF”; de lo contrario el
reloj no se pondrá en hora.
Al girar la llave a la posición “OFF”,
la indicación del reloj permanecerá
encendida durante 48 horas y lue-
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
3. Reloj
1
2
3
Page 24 of 100
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
go se apagará para evitar que se
descargue la batería.
SAU12180
Medidor de la temperatura del
refrigerante
Con la llave en la posición “ON”, el me-
didor de la temperatura del refrigerante
indica la temperature de éste. Cuando
se gira la llave a la posición “ON”, la
aguja del indicador de temperatura del
refrigerante se mueve a “H” y luego
vuelve a “C” para verificar el circuito
eléctrico. La temperatura del refrige-
rante varía con los cambios de tiempo
y con la carga del motor. Si la aguja lle-
ga a la zona roja o entra en ella, pare elvehículo y deje que se enfríe el motor.
(Vease la pagina 6-43.)
ATENCION:
SCA10020
No utilice el motor si está sobreca-
lentado.
1. Medidor de la temperatura del líquido refri-
gerante
2. Zona roja del medidor de la temperatura
del líquido refrigerante
12