Page 185 of 362

7-36
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu-
le en cas de conduite dans des endroits où l’on
risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de
VTT. NE PAS attacher une remorque au support
du mât de fanion.
XG
Monter un fanion d’avertissement sur le véhi-
cule en cas d’utilisation du véhicule dans des
endroits où l’on risque de ne pas être vu par
d’autres pilotes de VTT. Prendre garde à
l’apparition soudaine d’autres véhicules.
Respecter les interdictions défendant l’accès de
certaines propriétés. Ne pas rouler sur des ter-
rains privés avant d’en avoir obtenu la permis-
sion.
Cuando conduzca por zonas en las que pudiera
no ser visto con facilidad, tales como terrenos
desérticos, lleve una bandera de precaución en
el ATV. NO utilice el soporte del mástil de esta
bandera como enganche de remolque.
XR
Lleve siempre colocada una bandera de pre-
caución en el ATV, para hacerle más visible,
cuando conduzca por zonas en las que
podría no ser visto por otros vehículos de
uso fuera de carretera. Esté alerta a la posi-
ble presencia de otros vehículos.
No conduzca por zonas con la señal de “prohibi-
do el paso”. No conduzca sin permiso por pro-
piedades privadas.
1C5-9-60-07 11/12/03 7:24 PM Page 37
Page 186 of 362
7-37
Select a large, flat area off-road to become
familiar with your ATV. Make sure that this area
is free of obstacles and other riders. You should
practice control of the throttle, brakes, shifting
procedures, and turning techniques in this area
before trying more difficult terrain. Always avoid
riding on paved surfaces: the ATV is designed
for off-road use only, and handling maneuvers
are more difficult to perform on pavement.
Set the parking brake and follow the instruction
on page 6-3 to start the engine. Once it has
warmed up you are ready to begin riding your
ATV. Remember that the engine and exhaust
pipe will be hot when riding and afterwards; do
not allow skin or clothing to come in contact with
these components.
1C5-9-60-07 11/12/03 7:24 PM Page 38
Page 187 of 362

7-38
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un
grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer
qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a
pas d’autres véhicules à proximité. Il faut
s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les
freins, le changement de vitesses et la technique
de prise de virages avant de se lancer sur un ter-
rain plus difficile. Éviter de conduire sur des
chaussées ou autres surfaces recouvertes: le
VTT est conçu pour une utilisation tout-terrain
uniquement et les manœuvres sont plus difficiles
à exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les ins-
tructions de la page 6-4 avant de mettre le
moteur en marche. Ne démarrer qu’après avoir
suffisamment chauffé le moteur. Ne pas oublier
que le moteur et le tuyau d’échappement sont
chauds pendant et après la conduite. Il convient
donc de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana, apartada de la
carretera, para familiarizarse con su ATV.
Asegúrese de que la zona en cuestión esté libre
de obstáculos y de la presencia de otros con-
ductores. Practique el control del acelerador, los
frenos, los procedimientos de cambio de mar-
chas, y las técnicas de giro en esta zona antes
de tratar de hacerlo en terrenos más difíciles.
Evite siempre conducir sobre superficies pavi-
mentadas: el ATV está diseñado únicamente
para uso fuera de carretera, por lo que las
maniobras son más difíciles de ejecutar sobre el
pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.
1C5-9-60-07 11/12/03 7:24 PM Page 39
Page 188 of 362
7-39
With the engine idling, return the starter knob to
the closed position and shift the drive select
lever into the forward position. Then release the
parking brake. Apply the throttle slowly and
smoothly. The centrifugal clutch will engage and
you will start to accelerate. If the throttle is
applied too abruptly, the front wheels may lift off
the ground resulting in a loss of directional con-
trol. Avoid higher speeds until you are thorough-
ly familiar with the operation of your ATV.
When slowing down or stopping, release the
throttle and apply the brakes smoothly and
evenly. Improper use of the brakes can cause
the tires to lose traction, reducing control and
increasing the possibility of an accident.
1C5-9-60-07 11/12/03 7:24 PM Page 40
Page 189 of 362

7-40
Le moteur tournant au ralenti, ramener le bouton
de starter à sa position de fermeture et mettre le
levier de présélection sur la position de marche
avant. Desserrer ensuite le frein de stationne-
ment. Donner progressivement des gaz.
L’embrayage centrifuge s’engage et le véhicule
démarre. Si l’accélération est trop brutale, les
roues avant risquent de se soulever et de provo-
quer la perte de contrôle du véhicule. Éviter les
vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les
gaz et freiner prudemment en veillant à équili-
brer l’action des freins avant et arrière. Une utili-
sation incorrecte des freins risque de réduire
l’adhérence des pneus, ce qui peut entraîner une
perte de contrôle du véhicule et un accident.Con el motor en ralentí, vuelva a poner la perilla
del arrancador en la posición cerrada y ponga la
palanca selectora de marcha en la posición de
avance. Luego, suelte el freno de estaciona-
miento. Acelere despacio y con suavidad.
Cuando se acople el embrague centrífugo,
empiece a acelerar. Si acelera bruscamente, las
ruedas delanteras pueden levantarse del suelo
y hacerle perder el control de la dirección. Evite
el uso de velocidades altas hasta que esté total-
mente familiarizado con el manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y
aplique los frenos suave y uniformemente. El
uso inadecuado de los frenos puede provocar
pérdida de tracción en los neumáticos, lo cual
reduce la capacidad de control y aumenta el
riesgo de sufrir un accidente.
1C5-9-60-07 11/12/03 7:24 PM Page 41
Page 190 of 362
7-41
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction while riding off-
road, the two rear wheels are mounted solidly
on one axle and turn together at the same
speed. Therefore, unless the wheel on the
inside of the turn is allowed to slip or lose some
traction, the ATV will resist turning. A special
turning technique must be used to allow the ATV
to make turns quickly and easily. It is essential
that this skill be learned first at low speed.
w
Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual.
Practice turning at low speeds before
attempting to turn at faster speeds. Do not
turn at speeds too fast for your skills or the
conditions.
1C5-9-60-07 11/12/03 7:24 PM Page 42
Page 191 of 362

7-42
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui-
te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées
à un essieu et elles tournent ensemble à la même
vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté
intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de
sa traction, le VTT ne tournera pas. Il faut
acquérir une technique particulière de prise de
virage pour permettre au VTT de tourner rapide-
ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner
tout d’abord à effectuer cette manœuvre à petite
vitesse.
XG
Toujours appliquer les techniques de prise de
virages données dans ce manuel.
S’exercer à prendre les virages à vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées. Ne jamais prendre un virage à une vites-
se dépassant les limites imposées par les
conditions du terrain et sa propre expérience.
CÓMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase-
ras van montadas rígidamente en un mismo eje
y giran conjuntamente a la misma velocidad.
Por lo tanto, a menos que se permita que la
rueda de la parte interior del giro patine o pierda
algo de tracción, el ATV se resistirá a girar. Se
requiere una técnica especial para conseguir
que el ATV realice los giros rápida y fácilmente.
Es fundamental aprender primero esta técnica a
baja velocidad.
XR
En los giros, siga siempre los procedimien-
tos correctos que se describen en este
Manual del propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No
gire nunca a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes.
1C5-9-60-07 11/12/03 7:24 PM Page 43
Page 192 of 362

7-43
As you approach a curve, slow down and begin
to turn the handlebars in the desired direction.
As you do so, put your weight on the footboard
to the outside of the turn (opposite your desired
direction) and lean your upper body into the
turn. Use the throttle to maintain an even speed
through the turn. This maneuver will let the
wheel on the inside of the turn slip slightly,
allowing the ATV to make the turn properly.
This procedure should be practiced at slow
speed many times in a large off-road area with
no obstacles. If an incorrect technique is used,
your ATV may continue to go straight. If the ATV
doesn’t turn, come to a stop and then practice
the procedure again. If the riding surface is slip-
pery or loose, it may help to position more of
your weight over the front wheels by moving for-
ward on the seat.
Once you have learned this technique you
should be able to perform it at higher speeds or
in tighter curves.
1. Lean towards inside of turn.
2. Support your weight on the outer footrest.
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. S’appuyer sur le repose-pied externe.
1. Inclínese hacia el interior del giro.
2. Descanse su peso en el descansapie externo.
q
w
1C5-9-60-07 11/12/03 7:24 PM Page 44