Page 89 of 362

5-2
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
5
DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE
Freins• Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu. 5-6 – 5-8,
• Régler si nécessaire. 8-48 – 8-60
Carburant• Vérifier le niveau de carburant.
• Ajouter du carburant si nécessaire.5-8 – 5-12
Huile moteur/• Contrôler le niveau d’huile. 5-12 – 5-16,
huile de transmission finale• Ajouter de huile si nécessaire. 8-14 – 8-26
Chaîne de transmission• Contrôler la tension et l’état de la chaîne.
5-16, 8-62 – 8-70
• Régler si nécessaire.
Accélélateur• Vérifier le fonctionnement des câbles d’accélérateur. 5-16
Roues et pneus• Vérifier la pression de gonflage des pneus/le voile/
5-20 – 5-26, 8-76
la tension des rayons/les écrous d’axes.
Visserie• Contrôler tours les assemblages et fixations. 5-16
Batterie• Contrôler le niveau du liquide.
5-18, 8-78 – 8-84
• Ajouter avec de l’eau distillée si nécessaire.
Éclairage et contacteurs• Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-18, 8-88 – 8-94
1C5-9-60-05 15/12/03 7:59 PM Page 3
Page 90 of 362

5-3
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE
PONER EN MARCHA LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACION PAGINA
Frenos• Controlar el funcionamiento, la condición, y el juego libre. 5-6 – 5-8,
• Ajustar si es necesario. 8-48 – 8-60
Combustible• Verifique el nivel.
• Rellene combustible si es necesario.5-8 – 5-12
Aceite de motor/• Verifique el nivel. 5-12 – 5-16,
aceite del transmisión final• Rellene aceite si es necesario. 8-14 – 8-26
Cadena de transmisión• Revise la tensión y condición.
5-16, 8-62– 8-70
• Ajuste si es necesario.
Acelerador• Verifique el funcionamiento del cable. 5-16
Ruedas y neumáticos• Verifique la presión/desgaste y dañados. 5-20 – 5-26, 8-76
Accesorios y elementos
• Verifique todos; apriételos según sea necesario. 5-16
de fijación
Batería• Revise el nivel de líquido.
5-18, 8-78 – 8-84
• Rellene agua destilada si es necesario.
Luces e interruptores• Revise para obtener un funcionamiento apropiado. 5-18, 8-88 – 8-94
1C5-9-60-05 15/12/03 7:59 PM Page 4
Page 91 of 362
5-4
w
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi-
tion.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam-
age.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utili-
sé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
XR
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en
condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en
el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o
avería.
1C5-9-60-05 15/12/03 7:59 PM Page 5
Page 92 of 362
5-5
EBU04731
Front and rear brakes
8Brake levers
Check for correct free play in the brake
levers. If the free play is incorrect, adjust it.
(See pages 8-49–8-59.)
8Check operation of the levers. They should
move smoothly and there should be a firm
feeling when the brake is applied. If not,
have the machine inspected by a Yamaha
dealer.
8Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting
out to make sure they are working properly.
If the brakes do not provide proper braking
performance, inspect the brakes for wear.
(See page 8-47.)
1C5-9-60-05 15/12/03 7:59 PM Page 6
Page 93 of 362

5-6
FBU04731
Freins avant et arrière
8Leviers de frein
S’assurer que le jeu aux leviers de frein est
correct. Si le jeu est incorrect, le régler.
(Voir pages 8-50 à 8-60.)
8Vérifier le fonctionnement des leviers. Leur
fonctionnement doit être doux mais ferme.
Si ce n’est pas le cas, faire inspecter le véhi-
cule chez un concessionnaire Yamaha.
8Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins
juste après le démarrage, tout en roulant len-
tement. Si les performances de freinage sont
insuffisantes, contrôler l’usure des freins.
(Voir page 8-48.)
SBU04731
Frenos delantero y trasero
8Palancas de freno
Compruebe si las palancas de freno tienen
el recorrido libre correcto. Si el recorrido
libre no es correcto, ajústelo. (Ver páginas
8-50–8-60.)
8Compruebe el funcionamiento de las palan-
cas. Deben desplazarse con suavidad y
transmitir un tacto firme cuando se aplica el
freno. De no ser así, pida a un concesiona-
rio Yamaha que inspeccione la máquina.
8Funcionamiento del freno
Pruebe los frenos a poca velocidad al poner
en marcha el ATV para asegurarse de que
funcionan correctamente. Si no frenan lo
suficiente, compruebe si hay desgastes.
(Ver página 8-48.)
1C5-9-60-05 15/12/03 7:59 PM Page 7
Page 94 of 362
5-7
w
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any
problem with the brakes or you could lose
braking ability, which could lead to an acci-
dent. If a problem cannot be corrected by the
adjustment procedures provided in this man-
ual, have the ATV inspected by a Yamaha
dealer.
EBU09981
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the
tank.q
w
1. Filler tube 2. Fuel level1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
1C5-9-60-05 15/12/03 7:59 PM Page 8
Page 95 of 362
5-8
XG
Toujours contrôler le fonctionnement des
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas
conduire le VTT si un problème est détecté au
niveau des freins, car les freins pourraient
lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un
accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel,
faire inspecter le VTT par un concessionnaire
Yamaha.
FBU09981*
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser-
voir.
XR
Compruebe siempre los frenos al poner en
movimiento el ATV. No úselo si se detecta
algún fallo o si se prevé que podría perderse
capacidad de frenada, ya que esto podría dar
lugar a un accidente. Si un problema no
puede subsanarse por los procedimientos
de ajuste indicados en este manual, pida a
un concesionario Yamaha que inspeccione
el ATV.
SBU09981*
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el
depósito.
1C5-9-60-05 15/12/03 7:59 PM Page 9
Page 96 of 362
5-9
NOTE:
(for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
cC
Use only unleaded gasoline. The use of lead-
ed gasoline will cause severe damage to
internal engine parts, such as the valves and
piston rings, as well as to the exhaust sys-
tem.
Recommended fuel:
Unleaded gasoline only
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane number of
91 or higher
Fuel tank capacity:
Total: 7.6 L
Reserve: 1.3 L
1C5-9-60-05 15/12/03 7:59 PM Page 10