Page 25 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
FCA11790
ATTENTION:_ Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, il convient de faire contrôler le vé-
hicule le plus rapidement possible afin d’évi-
ter tout endommagement du moteur. _Le véhicule est également surveillé par un sys-
tème embarqué de diagnostic de pannes pour le
système de l’immobilisateur antivol.
Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur est
défectueux, le témoin de l’immobilisateur anti-
vol se met à clignoter, puis l’écran multifonction
affiche un code d’erreur composé de deux chif-
fres (par exemple : 51, 52, 53) après que la clé
de contact est tournée sur “ON”.N.B.:_ Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interfé-
rences dans la transmission des signaux. Lors-
que ce code d’erreur s’affiche, procéder comme
suit : _
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la
clé d’enregistrement de codes.N.B.:_ S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol ne soit à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il
convient de pas attacher plus d’une clé de véhi-
cule protégé par un immobilisateur au même
trousseau de clé. En effet, la présence d’une
autre clé pourrait troubler la transmission des si-
gnaux, et par là empêcher la mise en marche du
moteur. _2. Si le moteur se met en marche, le couper,
puis tenter de le remettre en marche avec
chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec
l’une ou les deux clés conventionnelles, il
faut confier le véhicule ainsi que la clé
d’enregistrement et les clés convention-
nelles à un concessionnaire Yamaha en
vue du réenregistrement de ces dernières.Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Montre
Pour régler la montre :
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT”
et le bouton “RESET” pendant au moins
deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures en appuyant sur le
bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affi-
chage des minutes se met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le bou-
ton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le
relâcher pour que la montre se mette en
marche.
U5JWF2.book Page 8 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
Page 26 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
3
FAU00109
Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper
cette moto d’une alarme antivol, disponible en
option. Pour plus d’informations à ce sujet,
s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
FAU00118
Combinés de contacteurs
FAU04604
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un
appel de phare.
FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le
feu de route et sur “” pour allumer le feu de
croisement.
FAU04077
Contacteur de réglage de position de la bulle
“”
Pour hausser la bulle, pousser le contacteur dans
le sens
a. Pour abaisser la bulle, pousser le con-
tacteur dans le sens
b.N.B.:_ Lorsque le moteur est coupé, la bulle se remet
automatiquement à la position la plus basse. _
FAU03889
Contacteur des clignotants “ /
”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce con-
tacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser ce contacteur vers “”. Une
fois relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est revenu à
sa position centrale. FAU00129
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir
l’avertisseur.
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Contacteur de réglage de position de la bulle “”
3. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
4. Contacteur des clignotants “ / ”
5. Contacteur d’avertisseur “”
U5JWF2.book Page 9 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
Page 27 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
3
FAU03826
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “”,
ce contacteur permet d’enclencher les feux de
détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de
tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence
ou pour avertir les autres automobilistes du sta-
tionnement de la moto à un endroit pouvant re-
présenter un danger.
FC000006
ATTENTION:_ Ne pas laisser les feux de détresse trop long-
temps allumés, car la batterie pourrait se dé-
charger. _
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “ /
”
Placer ce contacteur sur “” avant de mettre
le moteur en marche. En cas d’urgence, comme
par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage
de câble des gaz, placer ce contacteur sur “”
afin de couper le moteur.
FAU00143
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le mo-
teur à l’aide du démarreur.
FC000005
ATTENTION:_ Avant de mettre le moteur en marche, il con-
vient de lire les instructions de mise en mar-
che figurant à la page 5-1. _
1. Contacteur des feux de détresse “”
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur du démarreur “”
U5JWF2.book Page 10 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
Page 28 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
3
FAU00153
Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poignée
gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poi-
gnée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est muni d’une molette
de réglage de position. Pour régler la distance
entre le levier d’embrayage et la poignée du gui-
don, tourner la molette de réglage tout en éloi-
gnant le levier de la poignée en le repoussant. Il
faut veiller à bien aligner la position sélection-
née figurant sur la molette et la flèche sur le le-
vier d’embrayage.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contac-
teur d’embrayage, qui est lié au système du
coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explica-
tions au sujet du coupe-circuit d’allumage, se re-
porter à la page 3-24.)
FAU00157
Sélecteur Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto
et s’utilise conjointement avec le levier d’em-
brayage lors du changement des 5 vitesses à
prise constante dont la boîte de vitesses est équi-
pée.
1. Levier d’embrayage
2. Flèche
3. Molette de réglage de la position du levier
d’embrayage
a. Distance entre le levier d’embrayage et la poignée
1. Sélecteur
U5JWF2.book Page 11 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
Page 29 of 112
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
3
FAU26820
Levier de frein Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers
la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une molette de ré-
glage de position. Pour régler la distance entre le
levier de frein et la poignée du guidon, tourner la
molette de réglage tout en éloignant le levier de
la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
aligner la position sélectionnée figurant sur le
repère “” et la flèche sur le levier de frein.
FAU00162
Pédale de frein La pédale de frein est situé du côté droit de la
moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer
sur la pédale de frein.
1. Levier de frein
2. Repère “”
3. Molette de réglage de la position du levier de frein
a. Distance entre le levier de frein et la poignée
1. Pédale de frein
U5JWF2.book Page 12 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
Page 30 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
FAU26790
Système de frein ABS (uniquement
pour FJR1300A) Le système de freinage ABS de Yamaha fait ap-
pel à un contrôle électronique agissant indépen-
damment sur la roue avant et arrière. En cas de
freinage d’urgence, ce système prévient le blo-
cage des roues sur les revêtements les plus va-
riés et sous diverses conditions météorologi-
ques, assurant ainsi à la fois une adhérence
optimale du pneu et un freinage en douceur. Le
système ABS est contrôlé par un bloc de com-
mande électronique (ECU). En cas de panne du
système, le freinage se fait de façon convention-
nelle.
FWA10090
AVERTISSEMENT
_
Le système ABS est plus efficace sur des
distances de freinage plus longues.
Selon les routes (surface accidentée, re-
couverte de graviers, etc.) une moto
équipée du système ABS peut requérir
une distance de freinage plus longue
qu’une moto sans système ABS. Il con-
vient dès lors de conserver une distance
suffisante par rapport au véhicule qui
précède et de s’adapter à la vitesse du
trafic.
_
N.B.:_
Les freins ABS s’actionnent de la même
façon que les freins classiques. Des vibra-
tions peuvent toutefois être ressenties au
levier ou à la pédale de frein lorsque le
système ABS est enclenché. Il ne s’agit
donc pas d’une anomalie.
Ce système ABS dispose d’un mode de
test qui permet au pilote de ressentir les vi-
brations au levier ou à la pédale de frein
lorsque le système fonctionne. Des outils
spéciaux sont toutefois nécessaires afin de
pouvoir effectuer ce test. Il convient donc
de s’adresser à un concessionnaire
Yamaha.
_
U5JWF2.book Page 13 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
Page 31 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant Ouverture du bouchon du réservoir de car-
burant
Relever le cache-serrure du bouchon du réser-
voir de carburant, introduire la clé dans la ser-
rure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre. La serrure est alors
déverrouillée et le bouchon du réservoir de car-
burant peut être ouvert.Fermeture du bouchon du réservoir de car-
burant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant
insérée dans la serrure.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position
initiale, la retirer, puis refermer le cache-
serrure.
N.B.:_ Le bouchon du réservoir de carburant ne peut
être refermé si la clé ne se trouve pas dans la ser-
rure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bou-
chon n’est pas refermé et verrouillé correcte-
ment. _
FWA00025
AVERTISSEMENT
_ S’assurer que le bouchon du réservoir de car-
burant est refermé correctement avant de dé-
marrer. _
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
U5JWF2.book Page 14 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
Page 32 of 112

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
FAU03753
Carburant S’assurer que le niveau de carburant est suffi-
sant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à
l’extrémité inférieure du tube de remplissage,
comme illustré.
FW000130
AVERTISSEMENT
_
Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès, sinon le carburant risque
de déborder lorsqu’il chauffe et se di-
late.
Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud.
_
FAU00185
ATTENTION:_ Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et
doux. En effet, le carburant risque d’abîmer
les surfaces peintes ou les pièces en plastique. _
FAU04284
FCA00104
ATTENTION:_ Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endom-
magerait gravement certaines pièces du mo-
teur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement. _
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordi-
naire sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence diffé-
rente ou une essence super sans plomb. L’es-
sence sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
25 l
Quantité de la réserve :
5 l
U5JWF2.book Page 15 Monday, November 11, 2002 4:51 PM