Page 273 of 336
wq
re
1. Upper locknut 2. Upper adjusing bolt
3. Lower locknut 4. Lower adjusting bolt
1. Contre-écrou supérieur 2. Boulon de réglage supérieur
3. Contre-écrou inférieur 4. Boulon de réglage inférieur
1. Contratuerca superior 2. Perno de ajuste superior
3. Contratuerca inferior 4. Perno de ajuste nferior
8-41
EBU00324
Front brake lever free play adjustment
NOTE:
Before adjusting the brake, inspect the front
brake shoes.
The front brake lever free play should be adjust-
ed to 10 ~ 12 mm at the brake lever pivot. If the
free play is incorrect, adjust as follows:
1. Loosen the upper locknut and fully turn in
the adjusting bolt.
2. Loosen the lower locknut.
3. Turn the lower adjusting bolt until specified
free play is obtained.
a
a. Free play 10 ~ 12 mma. Jeu 10 ~ 12 mma. Juego 10 ~ 12 mm
Specified free play: 10 ~ 12 mm
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 40
Page 274 of 336

8-42
SBU00324
Ajuste del juego libre de la palanca del freno
delantero
NOTA:
Antes de ajustar el freno, inspeccione las zapa-
tas.
El recorrido libre de la palanca de freno debe
ajustarse a 10 ~ 12 mm, medidos en el eje de
giro de la palanca. Si el recorrido libre es inco-
rrecto, ajústelo como sigue:
1. Afloje la contratuerca superior y apriete el
perno de ajuste hasta el tope.
2. Afloje la contratuerca inferior.
3. Gire el perno de ajuste inferior hasta obte-
ner el recorrido libre especificado.
FBU00324
Réglage du jeu du levier de frein avant
N.B.:
Avant de procéder au réglage du frein avant, il
convient de contrôler ses mâchoires.
Le jeu au pivot du levier de frein avant doit être
de 10 à 12 mm. Si le jeu est incorrect, le régler
comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou supérieur et ser-
rer à fond le boulon de réglage.
2. Desserrer le contre-écrou inférieur.
3. Tourner le boulon de réglage inférieur pour
obtenir le jeu spécifié.
Jeu spécifié: 10 à 12 mm
Recorrido libre especificado: 10 ~ 12 mm
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 41
Page 275 of 336
8-43
4. Tighten the lower locknut.
5. While applying the front brake, turn out the
upper adjusting bolt until the upper and
lower cable lengths are equal. The cable
joint will become vertical.
6. Tighten the upper locknut.
w
Operating with improperly serviced or
adjusted brakes could cause loss of braking
ability, which could lead to an accident.
After servicing:
8Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
8Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
q
a
a=a’
a’
1. Cable joint1. Raccord de câble1. Conexión del cable
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 42
Page 276 of 336

4. Apriete la contratuerca inferior.
5. Al tiempo que se aplica el freno delantero,
afloje el perno de ajuste superior hasta
que sean iguales las longitudes del cable
inferior y superior. La conexión del cable
quedará entonces vertical.
6. Apriete la contratuerca superior.
XR
La utilización del vehículo con los frenos
incorrectamente mantenidos o ajustados
puede dar lugar a pérdidas de capacidad de
frenado y accidentes.
Después de las operaciones de manteni-
miento:
8Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
8Compruebe que el freno no roce.
El cambio de los componentes del freno
requiere conocimientos profesionales. Estas
operaciones deberán efectuarse en los talle-
res de un concesionario Yamaha.
8-44
4. Serrer le contre-écrou inférieur.
5. Tout en actionnant le frein avant, desserrer
le boulon de réglage supérieur jusqu’à ce
que la longueur des câbles inférieur et
supérieur soit identique. Le raccord de
câble se place à la verticale.
6. Serrer le contre-écrou supérieur.
XG
Il est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8S’assurer que les freins fonctionnent en
douceur et que le jeu est correct.
8S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein
doit être effectué par un mécanicien de for-
mation. Confier ces opérations à un conces-
sionnaire Yamaha.
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 43
Page 277 of 336
8-45
EBU00336
Rear brake lever and pedal adjustment
1. Brake lever free play adjustment
a. Loosen the brake cable locknut.
b. Turn the adjusting bolt at the brake lever
until brake lever free play is 5 ~ 8 mm.
c. Tighten the locknut.
NOTE:
If specified free play cannot be obtained, tighten
the brake cable adjusting nut at the rear wheel
hub until brake lever free play is 5 ~ 8 mm.
wqa
q
1. Locknut 2. Adjusting bolt1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage1. Contratuerca 2. Perno de ajustea. 5 ~ 8 mm
1. Adjusting nut (brake cable)
1. Ècrou de réglage (câble de frein)
1. Tuerca de ajuste (cable de freno)
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 44
Page 278 of 336
SBU00336
Ajuste de la palanca y el pedal de freno tra-
sero
1. Ajuste del recorrido libre de la palanca
a. Afloje la contratuerca del cable del freno.
b. Gire el perno de ajuste situado en la palan-
ca de freno hasta que el juego libre de la
palanca sea de 5 ~ 8 mm.
c. Apriete la contratuerca.
NOTA:
Si no puede obtener el juego libre prescrito,
apriete la tuerca de ajuste del cable de freno
situada en el buje de la rueda trasera hasta que
el juego libre de la palanca sea de 5 ~ 8 mm.
8-46
FBU00336
Réglage de la pédale et du levier de frein
arrière
1. Réglage du jeu au levier de frein
a. Desserrer le contre-écrou du câble de frein.
b. Tourner le boulon de réglage situé sur le
levier de frein pour obtenir un jeu de 5 à 8
mm.
c. Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, serrer
l’écrou de réglage du câble de frein situé sur le
moyeu de roue arrière jusqu’à ce que le jeu du
levier de frein soit de 5 à 8 mm.
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 45
Page 279 of 336
8-47
2. Brake pedal free play adjustment
a. Turn the brake rod adjusting nut at the rear
wheel hub until brake pedal free play is 20
~ 30 mm.
w
Operating with improperly serviced or
adjusted brakes could cause loss of braking
ability, which could lead to an accident.
After servicing:
8Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
8Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
a
q
a. 20 ~ 30 mm
1. Adjusting nut (brake rod)
1. Ècrou de réglage (tring de frein)
1. Tuerca de ajuste (varlla de freno)
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 46
Page 280 of 336

8-48
2. Réglage du jeu de la pédale de frein
a. Tourner l’écrou de réglage de la tringle de
frein situé sur le moyeu de roue arrière
jusqu’à ce que le jeu de la pédale de frein
soit de 20 à 30 mm.
XG
Il est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8S’assurer que les freins fonctionnent en
douceur et que le jeu est correct.
8S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein
doit être effectué par un mécanicien de for-
mation. Confier ces opérations à un conces-
sionnaire Yamaha.
2. Ajuste del recorrido libre del pedal de freno
a. Gire la tuerca de ajuste de la varilla de
freno situado en el buje de la rueda trasera
hasta que el juego libre del pedal sea de
20 ~ 30 mm.
XR
La utilización del vehículo con los frenos
incorrectamente mantenidos o ajustados
puede dar lugar a pérdidas de capacidad de
frenado y accidentes.
Después de las operaciones de manteni-
miento:
8Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
8Compruebe que el freno no roce.
El cambio de los componentes del freno
requiere conocimientos profesionales. Estas
operaciones deberán efectuarse en los talle-
res de un concesionario Yamaha.
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 47