Page 57 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-12
6
SAU03395
Aceite de la caja de transferencia Debe comprobar el nivel de aceite de la caja de
transferencia antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el aceite según los intervalos que
se especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite de la caja
de transferencia
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición verti-
cal.
NOTA:_ Verifique que la motocicleta se encuentre en po-
sición vertical para comprobar el nivel de aceite.
Una ligera inclinación hacia el lado puede oca-
sionar una lectura errónea. _2. Quite el cierre del control de nivel de acei-
te y seguidamente compruebe el nivel de
aceite de la caja de transferencia.NOTA:_ El aceite debe encontrarse en el borde del orifi-
cio de control. _3. Si el aceite se encuentra por debajo del ori-
ficio de control, quite el tapón de llenado
de aceite y añada una cantidad suficiente
de aceite del tipo recomendado hasta que
alcance el nivel correcto; seguidamente
coloque el tapón de llenado de aceite.
4. Coloque el cierre del control de nivel de
aceite y apriételo con el par especificado.Para cambiar el aceite de la caja de transfe-
rencia
1. Coloque una bandeja debajo de la caja de
transferencia para recoger el aceite usado.
2. Quite el tornillo de drenaje y el cierre de
control para vaciar el aceite de la caja de
transferencia.
3. Monte el tornillo de drenaje y el cierre de
control y seguidamente apriete el tornillo
de drenaje con el par especificado.
1. Tapón de llenado de aceite de la caja de
transferencia
2. Cierre del control de nivel de aceite de la caja de
transferencia
Par de apriete:
Cierre del control de nivel de aceite de la
caja de transferencia:
7,5 Nm (0,75 m·kgf)
1. Tornillo de drenaje del aceite de la caja de
transferenciaPar de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite de la caja de
transferencia:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
S_5ja.book Page 12 Saturday, August 18, 2001 4:05 PM
Page 58 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-13
6
4. Quite el tapón de llenado de aceite, añada
la cantidad especificada de aceite de la
caja de transferencia recomendado y se-
guidamente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.
SCA00024
ATENCION:_ Asegúrese de que no penetre ningún material
extraño en la caja de transferencia. _
5. Arranque el motor y déjelo al ralentí du-
rante algunos minutos mientras comprue-
ba si existe alguna fuga de aceite en la caja
de transferencia. Si pierde aceite pare in-
mediatamente el motor y averigüe la cau-
sa.
SAU03707
Limpieza del filtro de aire Debe limpiar el filtro de aire según los interva-
los que se especifican en el cuadro de manteni-
miento periódico y engrase. Limpie el filtro de
aire con mayor frecuencia si utiliza el vehículo
en lugares especialmente húmedos o polvorien-
tos.
1. Quite los tornillos de la caja del filtro de
aire.
1. Orificio de control de nivel de aceite de la caja de
transferenciaAceite de la caja de transferencia
recomendedado:
Véase la página 8-2.
Cantidad de aceite:
0,4 L
1. Tornillo (× 4)
2. Caja del filtro de aire
S_5ja.book Page 13 Saturday, August 18, 2001 4:05 PM
Page 59 of 104
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-14
6
2. Afloje el tornillo de la brida de la tobera
del filtro de aire y extraiga ligeramente la
caja del filtro de aire.3. Desmonte la cubierta de la caja del filtro
de aire quitando los tornillos.
4. Desconecte los tubos que se muestran.5. Extraiga el filtro de aire quitando los torni-
llos y desconecte el tubo que se muestra.1. Tornillo de la brida de la tobera del filtro de aire
1. Tornillo (× 2)
2. Tubo (× 2)
3. Cubierta de la caja del filtro de aire
1. Tornillo (× 2)
2. Tubo
S_5ja.book Page 14 Saturday, August 18, 2001 4:05 PM
Page 60 of 104
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
6. Golpee ligeramente el filtro de aire para
eliminar la mayor parte del polvo y la su-
ciedad y, seguidamente, elimine el resto
con aire comprimido como se muestra. Si
el filtro de aire está dañado cámbielo.7. Instale el filtro de aire introduciéndolo en
su caja, coloque los tornillos y luego co-
necte el tubo que se muestra.
8. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.9. Conecte los tubos que se muestran.
10. Coloque el filtro de aire empujándolo so-
bre la tobera del filtro de aire y luego
apriete el tornillo de la brida de la tobera.
11. Monte la caja del filtro de aire colocando
los tornillos.
1. Tornillo (× 2)
2. Tubo
1. Tubo (× 2)
S_5ja.book Page 15 Saturday, August 18, 2001 4:05 PM
Page 61 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
SAU00629
Ajuste del carburador El carburador es una parte importante del motor
y requiere un ajuste muy sofisticado. Por lo tan-
to, la mayor parte de los ajustes del carburador
debe realizarlos un concesionario Yamaha que
dispone de los conocimientos y experiencia pro-
fesional necesarios. No obstante, el propietario
puede realizar el ajuste que se describe en el
apartado siguiente como parte del mantenimien-
to rutinario.
SC000094
ATENCION:_ El carburador ha sido ajustado y probado
exhaustivamente en la fábrica Yamaha. La
modificación de estos ajustes sin los conoci-
mientos técnicos suficientes puede provocar
una disminución de las prestaciones o averías
en el motor. _
SAU01168
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ra-
lentí del motor como se describe a continuación
y según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.NOTA:_ Para realizar este ajuste es necesario un tacóme-
tro de diagnóstico. _1. Acople el tacómetro al cable de la bujía.
2. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
gunos minutos a 1.000–2.000 r/min mien-
tras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
4.400 r/min.NOTA:_ El motor está caliente cuando responde rápida-
mente al acelerador. _
3. Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado gi-
rando el tornillo de tope del acelerador.
Para subir el ralentí del motor gire el torni-
llo en la dirección
a. Para bajar el ralentí
del motor gire el tornillo en la
dirección
b.NOTA:_ Si no consigue obtener el ralentí especificado
con el procedimiento descrito, acuda a un con-
cesionario Yamaha para efectuar el ajuste. _1. Tornillo de tope del aceleradorRalentí del motor:
850–950 r/min
S_5ja.book Page 16 Saturday, August 18, 2001 4:05 PM
Page 62 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador El juego libre del cable del acelerador debe me-
dir 4–6 mm en el puño del acelerador. Comprue-
be periódicamente el juego libre del cable del
acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas La holgura de las válvulas se altera con el uso y,
como consecuencia de ello, se desajusta la mez-
cla de aire y gasolina y/o el motor produce rui-
dos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha
debe ajustar la holgura de las válvulas según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
SAU01848
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas, la du-
rabilidad y el funcionamiento seguro de la mo-
tocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neu-
máticos antes de cada utilización y, si es necesa-
rio, ajustarla.
a. Juego libre del cable del aceleradorS_5ja.book Page 17 Saturday, August 18, 2001 4:05 PM
Page 63 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
6
SW000082
ADVERTENCIA
_
La presión de los neumáticos debe com-
probarse y ajustarse con los neumáticos
en frío (es decir, cuando la temperatura
de los neumáticos sea igual a la tempe-
ratura ambiente).
La presión de los neumáticos debe ajus-
tarse en función de la velocidad, el peso
total del conductor, el pasajero, la carga
y los accesorios homologados para este
modelo.
_CE-01S
CE-07SSWA00012
ADVERTENCIA
_ La carga influye enormemente en las carac-
terísticas de manejabilidad, frenada, presta-
ciones y seguridad de la motocicleta; por lo
tanto, debe tener en cuenta las precauciones
siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de la
motocicleta puede provocar daños en
los neumáticos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de que el
peso total del conductor, la carga y los
accesorios no sobrepase la carga máxi-
ma especificada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que pue-
dan desplazarse durante la marcha.
Sujete bien los objetos más pesados cer-
ca del centro de la motocicleta y distri-
buya el peso uniformemente en ambos
lados.
Ajuste la suspensión y la presión de aire
de los neumáticos en función de la car-
ga.
Compruebe el estado y la presión de
aire de los neumáticos antes de cada uti-
lización.
_
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
Carga* Delantero Trasero
Hasta 90 kg250 kPa
2,50 kgf/cm
2
2,50 bar250 kPa
2,50 kgf/cm
2
2,50 bar
90 kg–máxima250 kPa
2,50 kgf/cm
2
2,50 bar280 kPa
2,80 kgf/cm
2
2,80 bar
Carga máxima* 196 kg
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los
accesorios
S_5ja.book Page 18 Saturday, August 18, 2001 4:05 PM
Page 64 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-19
6
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada
utilización. Si la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático en el centro al-
canza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumáti-
co inmediatamente en un concesionario
Yamaha.CE-08SNOTA:_ Los límites de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático pueden variar
de un país a otro. Cumpla siempre las normati-
vas locales. _
SW000079
ADVERTENCIA
_
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un conce-
sionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neu-
máticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza relaciona-
da con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un con-
cesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
_
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos
con cámara.
SW000078
ADVERTENCIA
_
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario no pueden garantizarse las
características de manejabilidad de la
motocicleta.
Después de realizar pruebas exhausti-
vas, Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha
homologado para este modelo los neu-
máticos que se relacionan a continua-
ción.
_CE-10S
1. Flanco del neumático
a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumáticoDesgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)1,6 mm
DELANTERO
Fabricante Tamaño Modelo
Dunlop130/90-16 67H
D404FL
130/90-16 M/C 67H
Bridgestone130/90-16 67H
G703F
130/90-16 M/C 67H
TRASERO
Fabricante Tamaño Modelo
Dunlop150/80B-16 71H
D404
150/80B-16 M/C 71H
Bridgestone150/80B-16 71H
G702
150/80B-16 M/C 71H
S_5ja.book Page 19 Saturday, August 18, 2001 4:05 PM