Page 17 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
3
FAU01590
(stationnement)
La direction est bloquée, le feu arrière et la
veilleuse sont allumés, mais tous les autres cir-
cuits électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé
puisse être tournée à la position “”.
FCA00043
ATTENTION:_ Ne pas utiliser la position de stationnement
trop longtemps, car la batterie pourrait se dé-
charger. _
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU04478
Symbole d’avertissement du niveau de car-
burant “”
Ce symbole d’avertissement s’allume lorsqu’il
reste moins de 3,5 l de carburant dans le réser-
voir.
FAU04121
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est poussé
vers la gauche ou vers la droite, le témoin cor-
respondant clignote.
FAU00063
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de
route du phare est sélectionnée.
FAU00061
Témoin de point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
1. Symbole d’avertissement du niveau
de carburant “”
2. Témoin des clignotants gauches “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin de point mort “”
5. Témoin d’avertissement de panne moteur “”
6. Témoin des clignotants droits “”
7. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM
Page 18 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
3
FAU04238
Témoin d’avertissement de panne moteur
“”
Ce témoin d’avertissement s’allume ou clignote
lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le
moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient
de faire vérifier le système de détection de pan-
nes par un concessionnaire Yamaha.N.B.:_ Le témoin d’avertissement s’allume pendant
quelques secondes lorsque la clé est tournée sur
“ON”. Dans ce cas, le témoin ne signale donc
pas une anomalie. _
FAU04301
Témoin d’avertissement du niveau d’huile
“”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le
niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec-
trique du témoin d’avertissement en suivant la
méthode ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Si le témoin d’avertissement ne s’allume
pas pendant quelques secondes, faire con-
trôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
N.B.:_ Dans une côte ou lors d’une accélération ou dé-
célération brusques, le témoin d’avertissement
pourrait se mettre à trembloter, même si le ni-
veau d’huile est correct. Ceci n’indique donc
pas une panne. _
FAU04428*
Bloc de compteur de vitesse Le bloc de compteur de vitesse est composé des
éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique (affi-
chant la vitesse de conduite)
un compteur kilométrique (affichant la
distance totale parcourue)
deux totalisateurs journaliers (affichant la
distance parcourue depuis leur dernière re-
mise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant la
distance parcourue sur la réserve)
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateur journalier
3. Bouton de sélection “SELECT”
4. Bouton de remise à zéro “RESET”
5. Jauge de niveau de carburant
F_5ps.book Page 3 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM
Page 19 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
une jauge de carburant
un dispositif de détection de pannes
N.B.:_ Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant
d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et
de remise à zéro “RESET”. _Compteur kilométrique et totalisateursAppuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs (comp-
teur kilométrique “ODO”, totalisateurs journa-
liers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :ODO
→ TRIP 1
→ TRIP 2
→ ODO
Quand le symbole d’avertissement du niveau de
carburant clignote (se reporter à la page 3-2), le
compteur kilométrique passe immédiatement en
mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affi-
che la distance parcourue à partir de cet instant.
Dans ce cas, l’affichage des compteurs (comp-
teur kilométrique et totalisateurs) se modifie
comme suit à la pression sur le bouton de sélec-
tion “SELECT” :TRIP F
→ TRIP 1
→ TRIP 2
→ ODO
→ TRIP F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner
en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT” ;
appuyer ensuite sur le bouton de remise à zéro
“RESET”. Si, une fois le plein de carburant effec-
tué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve
n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue
automatiquement et l’affichage passe à “TRIP 1”
après que la moto a parcouru une distance d’envi-
ron 5 km.N.B.:_ Après la remise à zéro du totalisateur de la ré-
serve, l’affichage passe en mode “TRIP 1”, sauf
si un autre mode avait été sélectionné au préala-
ble. Dans ce cas, l’affichage retourne au mode
sélectionné. _Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quan-
tité de carburant se trouvant dans le réservoir de
carburant. Les segments de la jauge du niveau
de carburant disparaissent dans la direction de
“E” (vide) au fur et à mesure que le niveau dimi-
nue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un seul segment
près de “E”, refaire le plein dès que possible.Dispositif de détection de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif de détec-
tion de pannes surveillant divers circuits électri-
ques.
Si l’un de ces circuits est défectueux, le comp-
teur kilométrique/totalisateur journalier affiche
de façon répétée un code d’erreur composé de
deux chiffres (par exemple : 11, 12, 13).
Quand le compteur kilométrique/totalisateur
journalier affiche un code d’erreur, noter le
nombre, puis faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
FCA00120
ATTENTION:_ Quand le compteur kilométrique/totalisateur
journalier affiche un code d’erreur, il con-
vient de faire contrôler la moto le plus rapi-
dement possible afin d’éviter tout endomma-
gement du moteur. _
F_5ps.book Page 4 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM
Page 20 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
3
FAU04488
Bloc du compte-tours Le compte-tours électrique permet de contrôler
la vitesse de rotation du moteur et de maintenir
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
FC000003
ATTENTION:_ Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la
zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 8.000 tr/mn et au-delà _Le bloc du compte-tours est équipé d’une mon-
tre.Pour régler la montre :
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT”
et le bouton “RESET” pendant au moins
deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures en appuyant sur le
bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de
modifier le réglage des minutes.
4. Une fois que l’affichage des minutes cli-
gnote, régler les minutes en appuyant sur
le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour
que la montre se mette en marche.
N.B.:_
Après avoir réglé l’heure, bien veiller à
appuyer sur le bouton “SELECT” avant de
couper le contact, sinon le réglage de
l’heure sera perdu.
Lorsque la clé de contact est tournée sur
“OFF”, la montre reste affichée pendant
48 heures, puis s’éteint en vue d’économi-
ser la batterie.
_
FAU01652
Jauge de température du liquide de
refroidissement Quand la clé de contact est sur “ON”, la jauge de
température du liquide de refroidissement indi-
que la température du liquide de refroidisse-
ment. La température du liquide de refroidisse-
ment varie en fonction du temps et de la charge
du moteur. Si l’aiguille atteint la zone rouge, ar-
rêter la moto et laisser refroidir le moteur. (Pour
plus d’informations, se reporter à la page 6-44.)
FC000002
ATTENTION:_ Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-
ci surchauffe. _
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
3. Montre
1. Jauge de température du liquide de refroidissement
2. Zone rouge de la jauge de température du liquide
de refroidissement
F_5ps.book Page 5 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM
Page 21 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
3
FAU00109
Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper
cette moto d’une alarme antivol, disponible en
option. Pour plus d’informations à ce sujet,
s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
FAU00118
Combinés de contacteurs
FAU00119
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un
appel de phare.
FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le
feu de route et sur “” pour allumer le feu de
croisement.
FAU03889
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce con-
tacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser ce contacteur vers “”. Une
fois relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est revenu à
sa position centrale.
FAU00129
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir
l’avertisseur.
FAU03826
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “”,
ce contacteur permet d’enclencher les feux de
détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de
tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence
ou pour avertir les autres automobilistes du sta-
tionnement de la moto à un endroit pouvant re-
présenter un danger.
FC000006
ATTENTION:_ Ne pas laisser les feux de détresse trop long-
temps allumés, car la batterie pourrait se dé-
charger. _
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Contacteur des feux de détresse “”
3. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
4. Contacteur des clignotants “/”
5. Contacteur d’avertisseur “”
F_5ps.book Page 6 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM
Page 22 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
3
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de mettre
le moteur en marche. En cas d’urgence, comme
par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage
de câble des gaz, placer ce contacteur sur “”
afin de couper le moteur.
FAU03898
Contacteur d’éclairage “//”
Placer ce contacteur sur “” afin d’allu-
mer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des
instruments. Placer le contacteur sur “” afin
d’allumer également le phare. Placer le contac-
teur sur “” afin d’éteindre tous les feux.
FAU00143
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le mo-
teur à l’aide du démarreur.
FC000005
ATTENTION:_ Avant de mettre le moteur en marche, il con-
vient de lire les instructions de mise en mar-
che figurant à la page 5-1. _
FAU00152
Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poignée
gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poi-
gnée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contac-
teur d’embrayage, qui est lié au système du
coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explica-
tions au sujet du coupe-circuit d’allumage, se re-
porter à la page 3-18.)
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur d’éclairage “//”
3. Contacteur du démarreur “”
1. Levier d’embrayage
F_5ps.book Page 7 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM
Page 23 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
FAU00157
Sélecteur Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto
et s’utilise conjointement avec le levier d’em-
brayage lors du changement des 6 vitesses à
prise constante dont la boîte de vitesses est équi-
pée.
FAU00161
Levier de frein Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers
la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une molette de ré-
glage de position. Pour régler la distance entre le
levier de frein et la poignée du guidon, tourner la
molette de réglage tout en éloignant le levier de
la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
aligner la position sélectionnée figurant sur la
molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
FAU00162
Pédale de frein La pédale de frein est situé du côté droit de la
moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer
sur la pédale de frein.
1. Sélecteur
1. Levier de frein
2. Molette de réglage de la position du levier de frein
3. Flèche
a. Distance entre le levier de frein et la poignée
1. Pédale de frein
F_5ps.book Page 8 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM
Page 24 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
3
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant Ouverture du bouchon du réservoir de car-
burant
Relever le cache-serrure du bouchon du réser-
voir de carburant, introduire la clé dans la ser-
rure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre. La serrure est alors
déverrouillée et le bouchon du réservoir de car-
burant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de car-
burant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant
insérée dans la serrure.2. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position
initiale, la retirer, puis refermer le cache-
serrure.
N.B.:_ Le bouchon du réservoir de carburant ne peut
être refermé si la clé ne se trouve pas dans la ser-
rure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bou-
chon n’est pas refermé et verrouillé correcte-
ment. _
FWA00025
AVERTISSEMENT
_ S’assurer que le bouchon du réservoir de car-
burant est refermé correctement avant de dé-
marrer. _
FAU03753
Carburant S’assurer que le niveau de carburant est suffi-
sant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à
l’extrémité inférieure du tube de remplissage,
comme illustré.
FW000130
AVERTISSEMENT
_
Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès, sinon le carburant risque
de déborder lorsqu’il chauffe et se di-
late.
Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud.
_
1. Cache-serrure du bouchon du réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
F_5ps.book Page 9 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM