Page 169 of 626

INSP
ADJCONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
6. Auftragen:
lLithiumfett
(auf die Paßfläche a des Luftfitterein-
satzes)
7. Montieren:
lLuftfittereinsatz 1
lScheibe
lSchraube
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die Bohrung
b am Luftfiltergehäuse ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stel-
len.
HINWEIS:
lBei der Ölstandkontrolle muß das Motorrad
gerade stehen.
lDas Motorrad auf einen geeigneten Monta-
geständer stellen.
WARNUNG
Niemals den Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß sofort nach einer Fahrt abnehmen,
denn austretendes heißes Öl könnte ernst-
hafte Verbrühungen verursachen. Stets das
Öl erst auf ca. 70 ˚C abkühlen lassen.
2. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen, dann abstellen.
3. Demontieren:
lMotoröl-Einfüllschraubverschluß 1 6. Appliquer:
lGraisse à base de savon an lithium
Sur la surface d’accouplement a de l’élé-
ment de filtre à air.
7. Monter:
lElément de filtre à air 1
lRondelle
lBoulon de fixation
N.B.:
Aligner la projection a sur le guide du filtre sur
l’orifice b situé sur le carter de filtre à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
1. Placer la motocyclette sur une surface de niveau.
N.B.:
lBien veiller à ce que la moto soit à la verticale au
moment de contrôler le niveau d’huile.
lPlacer la moto sur un support adéquat.
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
d’huile immédiatement après que la moto ait été
conduite à grande vitesse. L’huile brûlante ris-
que de gicler et représente un danger. Attendre
que l’huile refroidisse à une température d’envi-
ron 70 ˚C (158 ˚F).
2. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes tout en maintenant la moto
à la verticale. Couper ensuite le moteur et
vérifier le niveau d’huile.
3. Déposer:
lBouchon du réservoir d’huile 1
3 - 13
Page 170 of 626

3 - 14
INSP
ADJ
4. Inspect:
lOil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level low ® Add oil to proper level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
oil level gauge into the oil tank.
Insert the gauge lightly.
(For USA and CDN)
CAUTION:
lDo not add any chemical additives.
Engine oil also lubricates the clutch and
additives could cause clutch slippage.
lDo not allow foreign material to enter the
crankcase.
(Except for USA and CDN)
CAUTION:
lDo not add any chemical additives or use
oils with a grade of CD a or higher.
lDo not use oils labeled “ENERGY CON-
SERVING II” b or higher. Engine oil also
lubricates the clutch and additives could
cause clutch slippage.
lDo not allow foreign materials to enter the
crankcase.
Recommended oil:
At 5 ˚C (40 ˚F) or higher
Yamalube 4 (20W-40) or SAE
20W-40 type SH motor oil
(Non-Friction modified)
At 15 ˚C (60 ˚F) or lower õ
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SH motor oil
(Non-Friction modified)
and/or
Yamalube 4-R (15W-50)
(Non-Friction modified)
Recommended oil:
Refer to the following chart for
selection of oils which are suited
to the atmospheric temperatures.
Recommended engine oil classi-
fication:
API STANDARD:
API “SH” or higher grade
(Designed primarily for motor-
cycles)-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122¡CTemp.
¡F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
a
b
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
Page 171 of 626

INSP
ADJ
4. Kontrollieren:
lÖlstand
Der Ölstand sollte sich zwischen der
Minimal- und Maximalstand-Markierung
a und b befinden.
Niedrig ® Öl bis zum empfohlenen
Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauchstab ledig-
lich einführen, nicht festdrehen.
Nur USA und CAN:
ACHTUNG:
lDas Motoröl dient auch zur Schmierung
der Kupplung; um ein Durchrutschen der
Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen.
lDarauf achten, daß keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse gelangen.
Nicht USA und CAN:
ACHTUNG:
lDas Motoröl dient auch zur Schmierung
der Kupplung; um ein Durchrutschen der
Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen und weder Öle
mit einer Dieselspezifikation “.../CD” a
oder höherwertig noch Öle der Klasse
“ENERGY CONSERVING II” b der höher-
wertige Öle verwenden.
lDarauf achten, daß keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse gelangen.
Empfohlene Ölsorte (Viskosität)
Über 5 ˚C:
Yamalube 4 (20W-40) oder
Motoröl SAE 20W-40, Klasse SH
(ohne reibungsmindernde Addi-
tive)
õ Unter 15 ˚C:
Yamalube 4 (10W-30) oder Motoröl
SAE 10W-30 , Klasse SH (ohne rei-
bungsmindernde Additive)
oder:
Yamalube 4-R (15W-50) (ohne
reibungsmindernde Additive)
Empfohlene Ölsorte:
Auf der Tabelle die geeignete
Ölsorte entsprechend der Umge-
bungstemperatur ablesen.
Empfohlene Motorölspezifikation:
Nach API-Norm:
API-Klasse “SH” oder höher-
wertige Öle (speziell für Motor-
räder)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
4. Contrôler:
lLe niveau d’huile doit se trouver entre les
repères maximum a et minimum b
.
Bas niveau d’huile ® Ajouter de l’huile
jusqu’au niveau requis
.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d’huile, introduire la jauge
dans le réservoir en veillant à ne pas la visser.
(Pour les E.-U. et le Canada)
ATTENTION:
lNe pas ajouter d’additifs chimiques. L’huile
moteur lubrifie également l’embrayage et des
additifs risquent de provoquer le patinage de
l’embrayage.
lEmpêcher toute pénétration de crasses ou
d’objets dans le carter.
(Excepté pour les E.-U. et le Canada)
ATTENTION:
lNe pas ajouter d’additifs chimiques et ne pas uti-
liser d’huiles de qualités CD a ou supérieures.
lNe pas utiliser une huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” b ou la même
désignation avec un numéro plus élevé.
L’huile de moteur lubrifie l’embrayage et ces
additifs pourraient le faire patiner.
lNe pas laisser entrer des corps étrangers dans
le carter.
Huile recommandée:
Min. 5 ˚C (40 ˚F) : Yamalube 4
(20W-40) ou SAE 20W-40 de type
SH (Sans additits anti-friction)
Max. 15 ˚C (60 ˚F) õ: Yamalube 4
(10W-30) ou SAE 10W-30 de type
SH (Sans additits anti-friction)
ou Yamalube 4-R (15W-50) (Sans
additits anti-friction)
Huile recommandée:
Se référer au tableau suivant pour
choisir l’huile qui convient à la
température extérieure.
Type d’huile de moteur recom-
mandé:
STANDARD API:
Qualité API “SH” ou supérieure
(Huile pour motocyclettes)
3 - 14
Page 172 of 626
3 - 15
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
5. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
CAUTION:
When the oil tank is empty, never start the
engine.
6. Idle the engine more than 10 seconds
while keeping the motorcycle upright.
Then stop the engine and add the oil to
the maximum level.
7. Install:
lOil tank cap
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
2. Stop the engine and place an oil pan
under the drain bolt.
3. Remove:
lOil filler plug 1
lDrain bolt (with gasket) 2
lDrain bolt (with gasket) 3
lOil filter drain bolt (O-ring) 4
Drain the crankcase and oil tank
(frame) of its oil.
4. Remove:
lEngine skidplate
lEngine oil hose clamp 1
lBolt (engine oil hose) 2
lEngine oil hose 3
lOil strainer (frame) 4
5. Clean:
lOil strainer (frame)
Page 173 of 626

INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
5. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals mit leerem Öltank
anlassen.
6. Den Motor mindestens 10 Sekunden lang
in gerader Stellung im Leerlauf laufen
betreiben, dann abstellen. Anschließend
Öl bis zum Maximalstand nachfüllen.
7. Montieren:
lMotoröl-Einfüllschraubverschluß
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
2. Den Motor ausschalten und einen Auf-
fangbehälter unter die Motoröl-Ablaß-
schrauben stellen.
3. Demontieren:
lMotoröl-Einfüllschraubverschluß 1
lMotoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) 2
lMotoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) 3
lÖlfilter-Ablaßschraube (mit O-Ringe) 4
Das Öl aus dem Kurbelgehäuse und
Öltank ablassen.
4. Demontieren:
lMotorschutz
lSchlauchschelle 1
lSchraube (Motorölschlauch) 2
lMotorölschlauch 3
lÖlsieb (Rahmen) 4
5. Reinigen:
lÖlsieb (Rahmen) 5. Mettre le moteur en marche et le laisser tour-
ner pendant quelques minutes.
ATTENTION:
Ne jamais mettre un moteur en marche si le
réservoir d’huile est vide.
6. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
environ 10 secondes tout en maintenant le
véhicule à la verticale. Couper le moteur et
ajouter l’huile jusqu’au niveau maximum.
7. Monter:
lBouchon du réservoir d’huile
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer pendant quelques minutes.
2. Couper le moteur et placer un bac à vidange
sous le boulon de vidange.
3. Déposer:
lBouchon de l’orifice de remplissage d’huile 1
lBoulon de vidange (avec joint) 2
lBoulon de vidange (avec joint) 3
lBoulon de vidange de filtre à huile (joint
torique) 4
Vidanger l’huile du carter et du réservoir
d’huile (châssis).
4. Déposer:
lPlaque de protection du moteur
lBride de flexible d’huile de moteur 1
lBoulon (flexible d’huile de moteur) 2
lFlexible d’huile de moteur 3
lCrépine d’huile (cadre) 4
5. Nettoyer:
lCrépine d’huile (cadre)
3 - 15
Page 174 of 626

3 - 16
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
6. If the oil filter is to be replaced during this
oil change, remove the following parts
and reinstall them.
7. Install:
lPlain washer 1
lOil strainer (frame) 2
lEngine oil hose 3
lBolt (engine oil hose) 4
lEngine oil hose clamp 5
lEngine skid plate
8. Install:
lGaskets
lOil filter drain bolt
lDrain bolt (crankcase)
lDrain bolt (frame)
9. Fill:
lOil tank (frame)
10. Install:
lOil filler plug
11. Inspect:
lEngine (for oil leaks)
lOil level
Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPEC-
TION”. Replacement steps:
lRemove the exhaust pipe.
lRemove the oil filter cover 1 and oil filter
element 2.
lCheck the O-rings 3, if cracked or dam-
aged, replace them with a new one.
lInstall the oil filter element and oil filter
cover.
T R..
Oil filter cover:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Oil quantity:
Total amount:
1.7 L (1.50 Imp qt, 1.80 US qt)
Periodic oil change:
1.5 L (1.32 Imp qt, 1.59 US qt)
With oil filter replacement:
1.6 L (1.41 Imp qt, 1.69 US qt)
New
T R..90 Nm (9.0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
Page 175 of 626

INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
6. Soll auch der Ölfilter gewechselt werden,
müssen zusätzlich folgende Arbeiten
durchgeführt werden.
7. Montieren:
lBeilagscheibe 1
lÖlsieb (Rahmen) 2
lMotorölschlauch 3
lSchraube (Motorölschlauch) 4
lSchlauchschelle 5
lMotorschutz
8. Montieren:
lScheiben
lÖlfilter-Ablaßschraube
lMotoröl-Ablaßschraube (Kurbelge-
häuse)
lMotoröl-Ablaßschraube (Rahmen)
9. Befüllen:
lÖltank (Rahmen)
10. Montieren:
lMotoröl-Einfüllschraubverschluß
11. Kontrollieren:
lMotor (auf Undichtigkeit)
lÖlstand
Siehe unter “MOTORÖLSTAND KON-
TROLLIEREN”. Arbeitsschritte
lKrümmer demontieren.
lÖlfilter-Gehäusedeckel 1 und Filterein-
satz 2 demontieren.
lO-Ring 3 prüfen und bei Rißbildung oder
Beschädigung erneuern.
lNeuen Filtereinsatz und Ölfilter-Gehäuse-
deckel montieren.
T R..
Ölfilter-Gehäusedeckel
10 Nm (1,0 m • kg)
Ölfüllmenge
Gesamtmenge
1,7 L
Ölwechsel ohne Filterwechsel
1,5 L
Ölwechsel mit Filterwechsel
1,6 L
New
T R..90 Nm (9,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
6. S’il est nécessaire de remplacer le filtre à
huile lors de cette vidange d’huile, déposer
les pièces suivantes et les réinstaller.
7. Monter:
lRondelle ordinaire 1
lCrépine d’huile (cadre) 2
lFlexible d’huile de moteur 3
lBoulon (flexible d’huile de moteur) 4
lBride de flexible d’huile de moteur 5
lPlaque de protection du moteur
8. Monter:
lJoints
lBoulon de vidange de filtre à huile
lBoulon de vidange (carter)
lBoulon de vidange (châssis)
9. Remplir:
lRéservoir d’huile (châssis)
10. Monter:
lBouchon de l’orifice de remplissage d’huile
11. Contrôler:
lMoteur (fuites d’huile)
lNiveau d’huile
Se reporter à “CONTRÔLE DU NIVEAU
D’HUILE DE MOTEUR”. Etapes de remplacement:
lDéposer le tuyau d’échappement.
lEnlever le couvercle du filtre à huile 1 et
l’élément du filtre à huile 2.
lContrôler le joint torique 3 et le remplacer
s’il est craquelé ou endommagé.
lRemonter l’élément et le couvercle du filtre à
huile.
T R..
Couvercle du filtre à huile:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Vidange périodique:
1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt)
Avec changement du filtre à huile:
1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
New
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
3 - 16
Page 176 of 626

3 - 17
INSP
ADJ
PILOT SCREW ADJUSTMENT
12. Check:
lOil pressure
Checking steps:
lSlightly loosen the oil gallery bolt 1.
lStart the engine and keep it idling until oil
starts to seep from the oil gallery bolt. If no
oil comes out after one minute, turn the
engine off so it will not seize.
lCheck oil passages, oil filter and oil pump
for damage or leakage.
lStart the engine after solving the prob-
lem(s) and recheck the oil pressure.
lTighten the oil gallery bolt to specification.
T R..
Oil gallery bolt:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
PILOT SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
lPilot screw 1
Adjusting steps:
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this num-
ber as the factory-set number of turns out.
lTurn in the pilot screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot screw by the factory-set
number of turns.
Pilot screw:
1-1/4 turns out (example)