Page 337 of 426
8-80
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
Page 338 of 426
8-81
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
EBU00296
Carburetor adjustment
The carburetor is a vital part of the engine and
requires very sophisticated adjustment. Most
adjusting should be left to a Yamaha dealer
who has the professional knowledge and expe-
rience to do so. However, the idling speed may
be performed by the owner as a part of the
usual maintenance routine.CAUTION:The carburetor was set at the Yamaha factory
after many tests. If the settings are disturbed
by someone without sufficient technical
knowledge, poor engine performance anddamage may result.
Page 339 of 426

8-82
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00296
Réglage de carburateur
Le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige
un réglage très précis. La plupart des réglages doivent
être confiés à un concessionnaire Yamaha, qui dispose
des connaissances professionnelles et de l’expérience né-
cessaires pour effectuer ces opérations. Le régime de ra-
lenti peut toutefois être réglé par le propriétaire dans le
cadre des entretiens de routine.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Les réglages de carburateur ont été effectués à l’usine
Yamaha après de nombreux tests. Si les réglages sont
modifiés par une personne ne disposant pas des con-
naissances techniques suffisantes, le moteur risque unendommagement ou une baisse de rendement.
SBU00296
Ajuste del carburador
El carburador es un componente vital del motor
que requiere un ajuste muy preciso. Reserve la
mayor parte de los ajustes al concesionario
Yamaha, que posee los conocimientos profesio-
nales y la experiencia necesarios para llevarlos a
cabo. No obstante, el ajuste de la velocidad de ra-
lentí puede realizarlo el propietario como parte
de la rutina habitual de mantenimiento.ATENCION:El carburador ha sido ajustado en la fábrica de
Yamaha después de pasar por muchas pruebas.
Si alguien altera este ajuste sin poseer suficien-
tes conocimientos técnicos, pueden producirseaverías y un rendimiento defectuoso del motor.
Page 340 of 426
8-83
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
EBU00657
Idle speed adjustmentNOTE:A diagnostic tachometer must be used for thisprocedure.
1. Start the engine and warm it up for a few
minutes at approximately 1,000 to
2,000 r/min. Occasionally rev the engine
to 4,000 to 5,000 r/min. The engine is
warm when it quickly responds to the
throttle.
2. Remove panel D. (See pages 8-17 ~ 8-21
for removal and installation procedures.)
3. Connect the tachometer and set the idle to
the specified idling speed by adjusting the
throttle stop screw. Turn the screw in to
increase engine speed, and out to de-
crease engine speed.
4. Install the panel.Specified idle speed:
1,450 ~ 1,550 r/min
1. Throttle stop screw
1. Vis d’arrêt de l’accélérateur
1. Tornillo de tope del acelerador
Page 341 of 426

8-84
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00657
Réglage du ralentiN.B.:Le recours à un compte-tours est indispensable pour me-ner à bien ce travail.
1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pen-
dant quelques minutes à une vitesse d’environ
1.000 à 2.000 tr/mn. De temps en temps, pousser le
moteur à un régime entre 4.000 et 5.000 tr/mn. Le
moteur est chaud dès qu’il réagit rapidement à l’ac-
célération.
2. Déposer le cache D. (Voir les explications relati-
ves à la dépose et à la mise en place aux pages
8-18 à 8-22.)
3. Connecter le compte-tours et ajuster le ralenti au ré-
gime spécifié avec la vis d’arrêt de l’accélérateur.
Serrer la vis pour augmenter le régime du moteur et
la desserrer pour le réduire.
4. Remettre le cache en place.Régime de ralenti spécifié:
1.450 à 1.550 tr/mn
SBU00657
Ajuste de la velocidad de ralentíNOTA:Para realizar este procedimiento deberá utilizar-se un tacómetro de diagnóstico.
1. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
gunos minutos aproximadamente a 1.000 a
2.000 rpm. De ven en cuando revoluciones
el motor a 4.000 a 5.000 rpm. El motor esta-
rá caliente cuando responda con rapidez al
acelerador.
2. Extraiga el panel D. (En cuanto a los proce-
dimientos de extracción e instalación, vea
las páginas 8-18 ~ 8-22.)
3. Conecte el tacómetro y ajuste el ralentí a la
velocidad de ralentí especificada mediante
el tornillo de tope del acelerador. Gire el tor-
nillo para enroscarlo para incrementar la ve-
locidad del motor, y para desenroscarlo
para reducirla.
4. Instale el panel.Velocidad de ralentí especificada:
1.450 ~ 1.550 rpm
Page 342 of 426
8-85
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
EBU00303
Valve clearance adjustment
The correct valve clearance changes with use,
resulting in improper fuel/air supply or engine
noise. To prevent this, the valve clearance
must be adjusted regularly. This adjustment
however, should be left to a professional
Yamaha service technician.
Page 343 of 426
8-86
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00303
Réglage du jeu des soupapes
L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes,
ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère
un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier
régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être
effectué par un mécanicien Yamaha.
SBU00303
Ajuste del juego de válvulas
El juego de válvulas correcto cambia a medida
que se utiliza la unidad, ocasionando un suminis-
tro de combustible/aire inadecuado o ruido del
motor. Para evitarlo, el juego de válvulas deberá
ajustarse regularmente. Sin embargo, este ajus-
te debe realizarlo un mecánico profesional de
servicio Yamaha.
Page 344 of 426
8-87
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
EBU00307
Throttle lever adjustmentNOTE:Adjust the engine idling speed before adjust-ing the throttle lever free play.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt until the throttle le-
ver free play is 3 ~ 5 mm.
3. Tighten the locknut.
1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Bouchon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajustea. Free play
a. Jeu
a. Juego libre