Page 129 of 388
7
Seguridad de los niños
127
Airbag del acompañante OFF
Para más detalles relativos a la
neutralización del airbag, consulte el
apartado "Airbags".
No instale un sistema de retención
para niños "de espaldas al sentido de
la marcha" en un asiento protegido por
un airbag frontal activado, ya que ello
podría provocarle heridas graves o
incluso la muerte.
Neutralización del airbag del acompañante
La etiqueta situada a ambos lados del parasol
del acompañante recoge esta consigna.
Conforme a la reglamentación en vigor, en las
siguientes páginas encontrará esta advertencia
en todos los idiomas necesarios
Page 130 of 388

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTAL AR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE L A CIRCUL ACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFL ABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR L A MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GR AVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLL APOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAG A LVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Seguridad de los niños
128
Page 131 of 388

7
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med r yggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR AL ANMASINA sebep olabilir.
Seguridad de los niños
129
Page 132 of 388
Seguridad de los niños
130
Silla infantil en una plaza trasera
"De espaldas al sentido de la marcha"
Cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en una plaza trasera
,
avance el asiento delantero y coloque el
respaldo en posición recta de manera que
la silla instalada "de espaldas al sentido de
la marcha" no toque el asiento delantero del
vehículo.
"En el sentido de la marcha"
Cuando instale una silla infantil "en el sentido
de la marcha" en una plaza trasera
, avance
el asiento delantero y coloque el respaldo en
posición recta de manera que las piernas del
niño que viaja en la silla infantil instalada "en
el sentido de la marcha" no toquen el asiento
delantero del vehículo.
Page 133 of 388

7
Seguridad de los niños
131
Instalación de los asientos infantiles con pata de apoyo
En el fondo del compartimento
de almacenamiento
Fuera de la zona del
compartimento de almacenamiento
Las sillas para niños con pata de apoyo deben
instalarse en el vehículo con precaución. Hay
que prestar especial atención si el vehículo
dispone de compartimentos de almacenamiento
bajo los pies en las plazas laterales traseras.
No coloque la pata de apoyo sobre la
tapa del compartimento, ya que ésta
podría romperse si se produce una
colisión. Cuando el ajuste y los reglajes
de la pata de apoyo lo permitan, le
proponemos otras dos posibilidades de
instalación.
La plaza trasera central no dispone de
compartimento de almacenamiento
bajo los pies, por lo que le resultará
más fácil instalar una silla infantil con
pata de apoyo, ya sea fijada mediante
las fijaciones ISOFIX o mediante un
cinturón de seguridad de 3 puntos).
Si no puede colocar la pata de apoyo
como se describe en cualquier de los
dos procedimientos, no instale la silla
infantil en esa plaza.
Si la pata es suficientemente larga, puede
apoyarse en el fondo del compartimento.
Antes de instalar la pata de apoyo, vacíe
el compartimento de todos los objetos que
contenga.
Otra posibilidad consiste en colocar la pata
de modo que apoye en el suelo fuera de
la zona del compartimento, siempre que la
pata de apoyo sea lo bastante larga y se
incline lo suficiente (respetando siempre las
recomendaciones que figuren en el manual de
instalación de la silla infantil). Recuerde que
puede regular longitudinalmente el asiento
trasero o delantero para que la posición de la
pata de apoyo sea adecuada y quede fuera de
la zona del compartimento.
Page 134 of 388
Seguridad de los niños
132
Asientos para niños recomendados por PEUGEOT
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
Grupo 1: de 9 a 18 kg
L1
"RÖMER /BRITA X Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la
marcha.
L2
"RÖMER Duo Plus ISOFIX".
Grupos 2 y 3: de 15 a 36 kg
L5
"KLIPPAN Optima"
A partir de los 6 años aproximadamente
(22 kg) solo se utiliza el cojín elevador.
L6
"RÖMER KIDFIX"
Puede fijarse en los anclajes ISOFIX
del vehículo. Se sujeta al niño mediante
el cinturón de seguridad. PEUGEOT propone una gama completa de asientos para niños que se fijan con un cinturón de seguridad de tres puntos
:
Page 135 of 388

7
Seguridad de los niños
133
Instalación de los asientos para niños fi jados con el cinturón de
seguridad
a
:
Asiento infantil universal que se puede instalar en todos los vehículos con el cinturón de seguridad.
b
:
Grupo 0, desde el nacimiento hasta los 10 kg. Los capazos y las cunas para automóvil no se pueden instalar en la plaza del acompañante.
c
:
Consulte la legislación vigente en su país antes de instalar a su hijo en esta plaza.
U
:
Plaza adaptada para instalar un asiento infantil fijado con un cinturón de seguridad y homologado como universal, "de espaldas al sentido de la
marcha" o "en el sentido de la marcha".
U (R):
Ídem que U
, pero con el asiento del vehículo regulado en la posición más alta y retrocedido al máximo.
L-:
Plaza en la que sólo se pueden instalar los asientos infantiles indicados (según destino).
X:
Plaza no adaptada para instalar un asiento infantil del grupo de pesos indicado.
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de los asientos para niños que se fijan con un cinturón de
seguridad y homologados como universales (a)
en función del peso del niño y de la plaza del vehículo.
*
Los asientos infantiles con pata de apoyo
deben instalarse en el vehículo con precaución. Para más detalles, consulte el apartado "Instalación de los
asientos infantiles con pata de apoyo".
Peso del niño y edad orientativa
Plaza
Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b)
y 0+)
Hasta 1 año aprox.
De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 a 3 años aprox.
De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3 a 6 años aprox.
De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 a 10 años aprox.
Asiento del
acompañante (c)
con cojín elevador
U (R)
U (R)
U (R)
U (R)
Asiento del
acompañante (c)
sin
cojín elevador
X
X
X
X
Plazas traseras
laterales
U
*
U
*
U
*
U
*
Plaza trasera
central
L1
L2
L5
,
L6
L5
,
L6
Page 136 of 388

Seguridad de los niños
134
Fijaciones "ISOFIX"
Cada silla dispone de 3 anillas:
- Dos anillas A
, situadas entre el respaldo
y el cojín del asiento del vehículo,
identificadas mediante una marca.
Este sistema de fijación ISOFIX garantiza un
montaje fiable, sólido y rápido de la silla infantil
en el vehículo.
Las sillas infantiles ISOFIX
van equipadas
con dos cierres que se enganchan fácilmente a
las dos anillas A
.
Algunas de ellas disponen también de una
correa superior
que se fija a la anilla B
.
Para fijar la silla infantil a la anilla TOP
TETHER
:
- Retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar una silla infantil en esta plaza
(vuelva a colocarlo cuando desinstale la
silla infantil).
- Suelte la tapa del TOP TETHER
tirando del
enganche.
- Pase la correa de la silla infantil por detrás
del respaldo del asiento, centrándola
entre los orificios de las varillas del
reposacabezas.
- Fije el gancho de la correa superior a la
anilla B
.
- Tense la correa superior.
Su vehículo ha sido homologado conforme a la última normativa
ISOFIX.
Las sillas infantiles, presentadas a continuación, van equipadas con anclajes ISOFIX reglamentarios:
- Una anilla B
, situada bajo una tapa
detrás de la parte superior del respaldo,
denominada TOP TETHER
que permite
fijar la correa superior.
Está identificada mediante una marca.
Para conocer las posibilidades de
instalación de las sillas infantiles
ISOFIX en su vehículo, consulte la tabla
recapitulativa.
La instalación incorrecta de una silla
infantil en el vehículo compromete la
protección del niño en caso de accidente.
Respete de manera estricta las
consignas de montaje indicadas en el
manual de instalación que se entrega con
la silla infantil.
Situada detrás del respaldo, la anilla top tether
permite fijar la correa superior de las sillas
infantiles que van equipadas con ella. Este
dispositivo limita el basculamiento de la silla
infantil hacia adelante en caso de choque
frontal.