Page 97 of 136

Manutenzione e regolazione periodiche
7-16
7
7. Installare e serrare il tappo riempimen-to olio.
8. Accendere il motore e lasciarlo girare al minimo per diversi minuti verifican-
do che non ci siano perdite di olio. In
caso di perdite di olio, spegnere im-
mediatamente il motore e cercarne le
cause.NOTADopo l’accensione del motore, la spia pres-
sione olio e temperatura liquido refrigerante
deve spegnersi, se il livello dell’olio è suffi-
ciente.ATTENZIONE
HCA22490
Se le spie pressione olio e temperatura
liquido refrigerante lampeggiano o re-
stano accesa anche se il livello dell’olio è
appropriato, spegnere immediatamente
il motore e far controllare il veicolo da un
concessionario Yamaha.9. Spegnere il motore, attendere qualcheminuto per far assestare il livello
dell’olio ai fini di una lettura precisa,
quindi controllare il livello dell’olio e
correggerlo se necessario. Per cambiare l’olio motore e sostituire la
cartuccia filtro olio
1. Togliere la carenatura A e il pannello C. (Vedere pagina 7-10.)
2. Per la procedura di scarico dell’olio,
seguire i passaggi 1–3 della sezione
“Per cambiare l’olio motore”.
3. Togliere la cartuccia filtro olio con una
chiave filtro olio.
NOTALe chiavi filtro olio sono disponibili presso i
concessionari Yamaha.4. Applicare uno strato sottile di olio mo-tore pulito sull’O-ring della nuova car-
tuccia filtro olio.
NOTAVerificare che l’O-ring sia assestato corret-
tamente.5. Installare la nuova cartuccia filtro oliocon la chiave filtro olio e poi stringerla
alla coppia di serraggio secondo spe-
cifica con una chiave dinamometrica.
1. Cartuccia filtro olio
2. Chiave filtri olio
1
2
1. O-ring
1
UB3LH1H0.book Page 16 Thursday, August 5, 2021 10:39 AM
Page 98 of 136

Manutenzione e regolazione periodiche
7-17
7
6. Per la procedura di riempimentodell’olio, seguire i passaggi 4–9 della
sezione “Per cambiare l’olio motore”.
7. Installare la carenatura e il pannello.
HAU85450
Perché YamalubeL’olio YAMALUBE è un componente origi-
nale YAMAHA nato dalla passione e dalla
convinzione dei tecnici che l’olio motore è
un componente liquido importante per il
motore. Organizziamo team di specialisti
nei settori di ingegneria meccanica, chimi-
ca, elettronica e prove su circuito dedicati
allo sviluppo del motore e dell’olio che sarà
utilizzato con esso. Gli oli Yamalube trag-
gono il massimo vantaggio dalle qualità
dell’olio di base con un equilibrio ideale di
additivi per garantire la conformità dell’olio
finale ai nostri standard prestazionali. Per-
tanto, gli oli minerali, semisintetici e sintetici
Yamalube hanno i propri caratteri e valori
distintivi. L’esperienza di Yamaha acquisita
nel corso di molti anni di ricerca e sviluppo
nel settore degli oli fin dagli anni ‘60 rende
Yamalube la scelta migliore per il motore
Yamaha.
HAUS1203
Liquido refrigeranteIl livello del liquido refrigerante deve essere
controllato regolarmente. Inoltre si deve
cambiare il liquido refrigerante agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica.NOTASe non
Page 99 of 136

Manutenzione e regolazione periodiche
7-18
7
2. Con il veicolo in posizione verticale,guardare il livello di liquido refrigerante
nel serbatoio.
3. Se il liquido refrigerante è all’altezza o al di sotto del riferimento livello min.,
togliere la carenatura B per accedere
al serbatoio liquido refrigerante. (Ve-
dere pagina 7-10.)
4. Togliere il tappo serbatoio liquido re- frigerante. AVVERTENZA! Togliere
solo il tappo serbatoio liquido refri-
gerante. Non tentare mai di togliere
il tappo radiatore quando il motore
è caldo.
[HWA15162]
5. Aggiungere liquido refrigerante fino al
riferimento di livello massimo.
ATTENZIONE: Se non si dispone di
liquido refrigerante, utilizzare al suo
posto acqua distillata o acqua del
rubinetto non calcarea. Non utiliz-
zare acqua calcarea o salata, in
quanto sono dannose per il motore.
Se si è usata dell’acqua al posto del
refrigerante, sostituirla con refrige-
rante al più presto possibile, altri-
menti l’impianto di raffreddamento
non sarebbe protetto dal gelo e dal-
la corrosione. Se si è aggiunta ac-
qua al refrigerante, far controllare al
più presto possibile da un conces-
sionario Yamaha il contenuto di re-
frigerante, altrimenti l’efficacia del
liquido refrigerante si riduce.
[HCA10473]
6. Installare il tappo serbatoio liquido re- frigerante.
7. Installare la carenatura.
HAU33032
Cambio del liquido refrigerante
Il liquido refrigerante va cambiato agli inter-
valli specificati nella tabella della manuten-
zione periodica e lubrificazione. Far
eseguire il cambio del liquido refrigerante
dal concessionario Yamaha.
AVVERTENZA! Non tentare mai di toglie-
re il tappo radiatore quando il motore è
caldo.
[HWA10382]
1. Riferimento livello max.
2. Riferimento di livello min.
FULL
LOW
1
2
1. Tappo serbatoio liquido refrigerante
1
UB3LH1H0.book Page 18 Thursday, August 5, 2021 10:39 AM
Page 100 of 136

Manutenzione e regolazione periodiche
7-19
7
HAU36765
Elemento filtranteSi deve sostituire l’elemento filtrante agli in-
tervalli specificati nella tabella della manu-
tenzione periodica e lubrificazione. Fare
sostituire l’elemento filtrante da un conces-
sionario Yamaha.
HAU44735
Controllo del regime del minimoControllare il regime del minimo e, se ne-
cessario, farlo correggere da un concessio-
nario Yamaha.
HAU21403
Gioco valvoleLe valvole sono un componente importante
del motore e, poiché il gioco delle valvole
cambia con l’uso, devono essere controlla-
te e regolate agli intervalli specificati nella
tabella di manutenzione periodica. Le val-
vole non regolate possono generare una
miscela aria-carburante errata, rumore del
motore e, a lungo andare, anche danni al
motore. Per evitarlo, chiedere a un rivendi-
tore Yamaha di controllare e regolare il gio-
co delle valvole a intervalli regolari.NOTAQuesta operazione deve essere eseguita a
motore freddo.
Regime del minimo:1200–1400 giri/min.
UB3LH1H0.book Page 19 Thursday, August 5, 2021 10:39 AM
Page 101 of 136

Manutenzione e regolazione periodiche
7-20
7
HAU64412
PneumaticiI pneumatici sono l’unico punto di contatto
tra il veicolo e la strada. La sicurezza in tutte
le condizioni di guida dipende da un’area di
contatto con la strada relativamente picco-
la. Pertanto, è fondamentale mantenere
sempre i pneumatici in buone condizioni e
sostituirli agli intervalli adeguati con pneu-
matici secondo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, rego-
lare la pressione pneumatici prima di met-
tersi in marcia.
AVVERTENZA
HWA10504
L’utilizzo di questo veicolo con una pres-
sione pneumatici sc orretta può provo-
care infortuni gravi o il decesso a
seguito della perdita del controllo.
Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando
la temperatura dei pneumatici è
uguale alla temperatura ambiente).
Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di
marcia e del peso totale del pilota,
del passeggero, del carico e degli
accessori omologati per questo
modello.
AVVERTENZA
HWA10512
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può pro-
vocare incidenti.
Controllo dei pneumatici
Controllare sempre i pneumatici prima di
ogni utilizzo. Se la profondità battistrada
centrale è scesa al limite secondo specifi-
ca, se ci sono chiodi o frammenti di vetro
nel pneumatico, o se il fianco è fessurato,
fare sostituire immediatamente il pneumati-
co da un concessionario Yamaha.
Pressione pneumatico a freddo:
1 persona:
Anteriore: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 persone: Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Posteriore: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carico massimo: Vei col o:185 kg (408 lb)
Il carico massimo del veicolo corri-
sponde al peso totale di conducen-
te, passeggero, bagagli e accessori.1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistrada
Profondità battistrada minima (an-
teriore e posteriore): 1.6 mm (0.06 in)
UB3LH1H0.book Page 20 Thursday, August 5, 2021 10:39 AM
Page 102 of 136

Manutenzione e regolazione periodiche
7-21
7
NOTAI limiti di profondità battistrada possono dif-
ferire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazio-
ne d’impiego.
AVVERTENZA
HWA10472
Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un con-
cessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del veicolo
con pneumatici eccessivamente
usurati riduce la stabilità di marcia e
può provocare la perdita del con-
trollo del mezzo.
Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le cono-
scenze tecniche e l’esperienza ne-
cessarie.
Marciare a velocità moderate dopo
il cambio di un pneumatico, per per-
mettere alla superficie del pneuma-
tico di “rodarsi”, in modo da poter
sviluppare al meglio le proprie ca-
ratteristiche.
Informazioni sui pneumatici
Questo modello è equipaggiato con pneu-
matici senza camera d’aria e valvole aria
pneumatici.
I pneumatici invecchiano, anche se non
sono stati utilizzati o se sono stati utilizzati
solo occasionalmente. La presenza di cre-
pe sul battistrada e sulla gomma dei fian-
chi, talvolta accompagnata dalla
deformazione della carcassa, sono un se-
gno evidente dell’invecchiamento. I pneu-
matici vecchi e invecchiati devono essere
controllati da gommisti specializzati per ap-
purare l’idoneità a proseguirne l’uso.
AVVERTENZA
HWA10902
Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa
marca e design, altrimenti le carat-
teristiche di manovrabilità del mo-
tociclo possono essere differenti,
provocando incidenti.
Verificare sempre che i cappucci
delle valvole siano ben stretti per
evitare perdite di pressione
dell’aria.
Usare soltanto le valvole per pneu-
matici e gli spilli delle valvole elen-
cati di seguito per evitare che i
pneumatici si sgonfino durante la
marcia.Dopo prove approfondite, Yamaha ha ap-
provato per questo modello soltanto gli
pneumatici elencati di seguito.
1. Valvola aria pneumatico
2. Spillo valvola aria
3. Cappuccio valvola aria con guarnizione
UB3LH1H0.book Page 21 Thursday, August 5, 2021 10:39 AM
Page 103 of 136

Manutenzione e regolazione periodiche
7-22
7
AVVERTENZA
HWA10601
Questo motociclo è equipaggiato con
pneumatici per altissime velocità. Fare
attenzione ai seguenti punti per sfruttare
al massimo le caratteristiche di questi
pneumatici. Per la sostituzione, utilizzare esclu-
sivamente gli pneumatici specifica-
ti. Pneumatici diversi corrono il
rischio di scoppiare alle altissime
velocità.
Finché non vengono “rodati”, gli
pneumatici nuovi possono presen-
tare un’aderenza relativamente
scarsa su determinate superfici
stradali. Prima di guidare a velocità
sostenute, si consiglia pertanto
consigliabile di guidare a velocità
moderate per circa 100 km (60 mi)
dopo aver installato pneumatici
nuovi.
Si devono riscaldare gli pneumatici
prima di una corsa ad alta velocità.
Regolare sempre la pressione
pneumatici in funzione delle condi-
zioni di utilizzo del mezzo.
HAU66460
Ruote in lega di magnesioPer garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro motociclo, fare attenzione ai se-
guenti punti che riguardano le ruote.
Prima di ogni utilizzo, controllare sem-
pre che i cerchi non presentino cric-
che, piegature, deformazioni o
danneggiamenti. Se si riscontrano
danneggiamenti, fare sostituire la ruo-
ta da un concessionario Yamaha. Non
tentare di eseguire nemmeno la mini-
ma riparazione di una ruota. In caso di
deformazioni o di cricche, la ruota va
sostituita.
In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilan-
ciamento della ruota. Lo sbilancia-
mento della ruota può dare luogo a
prestazioni scarse, cattiva manovrabi-
lità e può abbreviare la durata dei
pneumatici.
Queste ruote sono realizzate in magnesio e
richiedono cura particolare. Quando si equilibra la ruota, utilizzare
pesi a sovrapressatura per evitare di
graffiarla.
Controllare a intervalli regolare che la
ruota non sia scheggiata o graffiata.
Utilizzare vernici di ritocco o altri sigil-
lanti per prevenire la corrosione.
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
120/70ZR17M/C (58W)
Produttore/modello: BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS11F
Pneumatico posteriore: Dimensioni:
190/55ZR17M/C (75W)
(YZF1000)
200/55ZR17M/C (78W)
(YZF1000D)
Produttore/modello: BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS11R
ANTERIORE e POSTERIORE: Valvola aria pneumatico:
TR412
Spillo della valvola: #9100 (antentico)
UB3LH1H0.book Page 22 Thursday, August 5, 2021 10:39 AM
Page 104 of 136

Manutenzione e regolazione periodiche
7-23
7
Per la pulizia, seguire le istruzioni ri-
portate a pagina 8-1.
HAU67342
Regolazione del gioco della leva
frizioneMisurare il gioco della leva frizione come il-
lustrato.
Controllare periodicamente il gioco della
leva frizione e regolarlo come segue, se ne-
cessario.
Per aumentare il gioco della leva frizione,
girare il bullone di regolazione gioco leva
frizione sulla leva frizione in direzione (a).
Per ridurre il gioco della leva frizione, girare
il bullone di regolazione in direzione (b).
NOTASe non si riesce ad ottenere il gioco della
leva frizione secondo specifica con il meto-
do sopra descritto, procedere come segue.1. Girare il bullone di regolazione sulla
leva frizione completamente in dire-
zione (a) per allentare il cavo frizione.
2. Togliere la carenatura B. (Vedere pagi- na 7-10.)
3. Allentare ulteriormente il controdado
portandolo più in basso sulla leva fri-
zione.
4. Per aumentare il gioco della leva frizio-
ne, girare il dado di regolazione gioco
leva frizione in direzione (a). Per ridurre
il gioco della leva frizione, girare il
dado di regolazione in direzione (b).
1. Bullone di regolazione gioco leva frizione
2. Gioco della leva frizioneGioco della leva frizione:10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)2 1
(a)
(b)
1. Controdado
2. Dado di regolazione gioco della leva frizione
(b)
(a)
2
1
UB3LH1H0.book Page 23 Thursday, August 5, 2021 10:39 AM