361-1. Pre bezpečné používanie
Upravte si ramenný pás tak, aby
prechádzal úplne cez rameno,
ale neprišiel do kontaktu s krkom
alebo sa neskĺzol z ramena.
Umiestnite bedrový pás čo naj-
nižšie cez boky.
Nastavte polohu operadla. Seďte
vzpriamene a buď te opretí o ope-
radlo.
Neprekrúcajte bezpečnostný pás.
■Použitie bezpečnostného pásu
deťmi
Bezpečnostné pásy vo vašom vozidle
sú určené hlavne pre osoby dospelého vzrastu.
●Pre pripútanie dieťaťa používajte prís-
lušný detský zádržn ý systém, kým ne-
bude dieťa dostatočne veľké, aby mohlo použiť bezpečnostné pásy vo
vozidle. ( S.50)
●Keď je dieťa dostatočne veľké na to,
aby mohlo riadne použiť bezpečnost- ný pás vo vozidle, postupujte podľa
pokynov, týkajúcich sa použitia bez-
pečnostných pásov. ( S.35)
■Predpisy pre bezpečnostné pásy
Ak vo vašom štáte existujú predpisy pre bezpečnostné pásy, k ontaktujte ktorého-
koľvek autorizova ného predajcu alebo
servis Toyota, alebo ktorýkoľvek spoľah- livý servis, ohľado m ich výmeny alebo
montáže.
VÝSTRAHA
●Pravidelne kontrolujte systém bez-
pečnostných pásov. Kontrolujte
natrhnutie, predrenie pásov a uvoľ- nenie súčastí. Ne používajte poško-
dený bezpečnostný pás, kým
nebude vymenený. Poškodené bezpečnostné pásy nemôžu ochrá-
niť cestujúcich pred smrťou alebo
vážnym zranením.
●Zaistite, aby pás a jazýček boli zais-
tené a aby pás nebol pretočený.
Ak bezpečnostný pás nefunguje správne, ihneď kontaktujte ktorého-
koľvek autorizovaného predajcu
alebo servis Toyota, alebo ktorýkoľ- vek spoľahlivý servis.
●Vymeňte jednotku bezpečnostných pásov, vrátane skrutiek, ak malo vo-
zidlo vážnu nehodu, a to aj vtedy,
ak nie je poškodenie viditeľné.
●Nepokúšajte sa inštalovať, vybe-
rať, rozoberať alebo likvidovať bez- pečnostné pásy. Všetky nutné
opravy nechajte vykonať ktorýmkoľ-
vek autorizovaným predajcom ale- bo servisom Toyota, alebo
ktorýmkoľvek spoľahlivým servi-
som. Nepatričné zaobchádzanie môže viesť k nesprávnej činnosti.
Správne použitie bezpeč-
nostných pásov
441-1. Pre bezpečné používanie
VÝSTRAHA
■Pokyny pre SRS airbagy
Dodržujte nasleduj úce pokyny týkajú-
ce sa SRS airbagov. Ich nedodržanie môže spôsobiť smrť
alebo vážne zranenia.
●Vodič a všetci cest ujúci vo vozidle
musia byť riadne pr ipútaní svojimi
bezpečnostnými pásmi.
SRS airbagy sú doplnkovým zaria- dením používaným spolu s bezpeč-
nostnými pásmi.
●SRS airbag vodiča sa nafukuje
značnou silou a môže spôsobiť
smrť alebo vážne zranenia, ob- zvlášť vtedy, keď je vodič príliš blíz-
ko airbagu.
Pretože nebezpečná oblasť airbagu vo- diča je prvých 50-75 mm nafukovania,
potom ak zaujmete polohu 250 mm
od airbagu vodiča, budete spoľahlivo za hranicou nebezpečenstva. Táto
vzdialenosť je mer aná od stredu vo-
lantu k vašej hrudnej kosti. Ak sedíte vo vzdialenosti kratšej ako 250 mm,
môžete zmeniť svoju jazdnú polohu
niekoľkými spôsobmi:
• Posuňte sedadlo tak ďaleko doza-
du, aby ste stále pohodlne dosiahli
na pedále.
• Mierne sklopte operadlo.
Aj keď sa konštrukcia vozidiel rôzni, mnoho vodičov môže dosiahnuť
vzdialenosť 250 mm, aj keď majú
sedadlo posunuté úplne vpredu, iba naklopením operadla dozadu. Ak
vám sklopenie operadla zhorší vý-
hľad na vozovku, použite ku zvýše- niu vašej polohy pevný, nekĺzavý
vankúš, alebo zdvihnite sedadlo, ak
má vozidlo túto funkciu.
• Ak je volant nastaviteľný, naklopte
ho smerom dolu. Tým nasmerujete airbag oproti vášmu hrudníku mimo
hlavu a krk.
Sedadlo by malo byť nastavené podľa hore uvedených odporúčaní, pritom
stále musíte dosiahnuť na pedále, vo-
lant a dobre vidieť na ovládacie prvky prístrojového panelu.
●SRS airbag spolujazdca vpredu sa tiež nafukuje značnou silou a môže
spôsobiť smrť alebo vážne zrane-
nia, obzvlášť vtedy, keď je spolujaz- dec vpredu príliš blízko airbagu.
Sedadlo spolujazdca vpredu by
malo byť čo najďalej od airbagu, ako je to možné, s operadlom na-
staveným tak, aby spolujazdec
vpredu sedel vzpriamene.
●Nesprávne posaden í a/alebo pripú-
tané dojčatá a deti môžu byť nafu- kujúcim sa airbagom zabité alebo
vážne zranené. Dojčatá alebo deti,
ktoré sú príliš malé na to, aby mohli použiť bezpečnostný pás, by mali
byť pripútané pomocou detského
zádržného systému. Toyota dôraz- ne odporúča, aby všetky dojčatá
alebo deti boli posadené na zad-
nom sedadle vozidla a riadne pripú- tané. Zadné sedadlá sú pre dojčatá
a deti bezpečnejšie ako sedadlo
spolujazdca vpredu. ( S.50)
●Neseďte na kraji sedadla alebo sa
nenakláňajte nad palubnú dosku.
681-2. Bezpečnosť detí
■Inštalácia detského zádržného
systému pomocou bezpeč-
nostného pásu
Nainštalujte detský zádržný systém
podľa príručky dod anej k detskému
zádržnému systému.
Ak detský zádržný systém nespadá
do kategórie "universal" (alebo
nemôžete nájsť informácie v tabuľ-
ke) - informujte sa o rôznych mož-
ných inštalačných polohách
v "Zozname vozidiel" poskytovanom
výrobcom detské ho zádržného sys-
tému, alebo skontro lujte kompatibili-
tu potom, ako sa spýtate dodávateľa
vašej detskej sedačky.
( S.56, 57, 62, 63)
1 Ak je inštalácia detského zádrž-
ného systému na sedadlo spolu-
jazdca vpredu nevyhnutná, viď
nastavenie sedadla spolujazdca
vpredu na S.53.
2 Ak opierka hlavy prekáža detské-
mu zádržnému syst ému, a opier-
ku hlavy je možné odstrániť,
odstráňte opierku hlavy.
Inak dajte opierku hlavy do naj-
vyššej polohy. ( S.152)
3 Pretiahnite bezpečnostný pás
cez detský zádržný systém a ja-
zýček zasuňte do pracky. Uistite
sa, že pás nie je prekrútený.
Bezpečne pripevnite bezpeč-
nostný pás k det skému zádržné-
mu systému podľa pokynov
priložených k detskému zádržné-
mu systému.
4 Ak váš detský zádržný systém
nie je vybavený poistkou (funkcia
blokovania bezpečnostného
pásu), zaistite detský zádržný
systém použitím blokovacej
svorky.
5 Po inštalácii detského zádržného
systému ním jemne pokývajte
dopredu a dozadu, aby ste sa
uistili, že je bez pečne upevnený.
( S.69)
Detský zádržný systém pri-
pevnený bezpečnostným
pásom
701-2. Bezpečnosť detí
■Spodné úchyty ISOFIX (Detský
zádržný systém ISOFIX)
Vonkajšie zadné sedadlá sú vyba-
vené spodnými úchytmi. (Na se-
dadlách sú umiestnené značky
označujúce polohu úchytov.)
■Inštalácia pomocou spodných
úchytov ISOFIX (detský zádrž-
ný systém ISOFIX)
Nainštalujte detský zádržný systém
podľa príručky dod anej k detskému
zádržnému systému.
Ak detský zádržný systém nespadá
do kategórie "universal" (alebo
nemôžete nájsť informácie v tabuľ-
ke) - informujte sa o rôznych mož-
ných inštalačných polohách
v "Zozname vozidiel" poskytovanom
výrobcom detské ho zádržného sys-
tému, alebo skontro lujte kompatibili-
tu potom, ako sa spýtate dodávateľa
vašej detskej sedačky.
( S.56, 57, 62, 63)
1 Ak opierka hlavy prekáža detské-
mu zádržnému systému, a opier-
ku hlavy je možné odstrániť,
odstráňte opierku hlavy.
Inak dajte opierku hlavy do naj-
vyššej polohy. ( S.152)
2 Odstráňte kryty úchytov a nasa-
ďte detský zádržný systém na
sedadlo.
Tyče sú umiestnené za krytmi úchytov.
3 Po inštalácii detského zádržného
systému ním jemne pokývajte
dopredu a dozadu, aby ste sa
uistili, že je bez pečne upevnený.
( S.69)
Detský zádržný systém pri-
pevnený pomocou spod-
ných úchytov ISOFIX
75
1
1-3. Asistencia v prípade núdze
Bezpečnosť a zabezpečenie
VÝSTRAHA
■Keď je systém tiesňového vola-
nia vymenený za nový
Systém tiesňového volania by mal byť zaregistrovaný. K ontaktujte ktorého-
koľvek autorizovaného predajcu ale-
bo servis Toyota, alebo ktorýkoľvek spoľahlivý servis.
■Pre vašu bezpečnosť
●Jazdite bezpečne.Funkciou tohto systému je pomôcť
vám uskutočniť t iesňové volanie
v prípade nehôd, a ko sú dopravné nehody alebo náhle zdravotné nú-
dzové situácie, a systém žiadnym
spôsobom nechráni vodiča ani ces- tujúcich. Jazdite bezpečne a z dô-
vodu vašej bezpečnosti buďte vždy
pripútaní bezpečnostnými pásmi.
●V prípade núdze je na prvom mies-
te záchrana života.
●Ak ucítite, že sa niečo páli alebo iné
neobvyklé zápachy, opustite vozidlo a odíďte ihneď do bezpečnej oblasti.
●Ak sa airbagy nafúknu, keď systém funguje normálne, systém uskutoč-
ní tiesňové volanie. Systém tiež
uskutoční tiesňové volanie, keď je vozidlo zasiahnuté zozadu alebo sa
prevráti, napriek tomu, že sa ne-
nafúkli airbagy.
●Z bezpečnostných dôvodov nevy-
konávajte tiesňové volanie počas jazdy.
Volanie počas ja zdy môže spôso-
biť nesprávne ovládanie volantu, a to môže viesť k neočakávaným
nehodám.
Zastavte vozidlo a overte bezpeč- nosť vo vašom ok olí predtým, ako
uskutočníte tiesňové volanie.
●Keď meníte poistky, používajte
predpísané poistky. Použitie iných
poistiek môže spôsobiť iskrenie ale- bo dym v obvode a môže to viesť
k požiaru.
●Používanie systému, ktorý vydáva dym alebo neobvyklý zápach môže
spôsobiť požiar. Ihneď prestaňte
systém používať a konzultujte to s ktorýmkoľvek aut orizovaným pre-
dajcom alebo servisom Toyota, ale-
bo v ktoromkoľvek spoľahlivom servise.
UPOZORNENIE
■Aby ste zabrán ili poškodeniu
Nerozlejte na panel tlačidla "SOS"
žiadne tekutiny atď. , a nevystavujte ho nárazom.
■Ak dôjde k poruche panelu tla-čidla "SOS", reproduktora alebo
mikrofónu počas tiesňového vo-
lania alebo manuálnej údržbovej kontroly
Nemusí byť možné vykonať tiesňové
volania, overenie stavu systému ale- bo komunikovať s operátor riadiaceho
centra eCall. Ak dôjde k poškodeniu
niektorého hore uvedeného vybave- nia, konzultujte to s ktorýmkoľvek
autorizovaným predajcom alebo ser-
visom Toyota, alebo v ktoromkoľvek spoľahlivom servise.
85
1
1-4. Zabezpečovací systém
Bezpečnosť a zabezpečenie
■Deaktivácia alebo zastavenie
Pre deaktiváciu alebo zastavenie
alarmov vykonajte jednu z nasledu-
júcich činností:
Odomknite dvere použitím funk-
cie nastupovania (ak je vo výba-
ve) alebo bezdrôtovým diaľkovým
ovládaním.
Je naštartovaný motor. (Alarm
bude deaktivovaný alebo zasta-
vený po niekoľkých sekundách.)
■Údržba systému
Toto vozidlo má bezúdržbový typ systé- mu alarmu.
■Spustenie alarmu
Alarm sa môže spustiť v nasledujúcich
situáciách: (Zastavením alarmu sa deaktivuje sys-
tém alarmu.)
●Dvere sú odomknuté kľúčom alebo
mechanickým kľúčom.
●Osoba vo vnútri vozidla otvorí dvere alebo kapotu, alebo odomkne vozidlo.
●Akumulátor vozidla je dobíjaný alebo
vymieňaný, keď je vozidlo zamknuté. ( S.559)
■Alarmom ovládaný zámok dverí
V nasledujúcich prípadoch sa v závis-
losti na situácii mô žu dvere automaticky
zamknúť, aby sa zabránilo nesprávne- mu nástupu do vozidla:
●Keď osoba zostávajúca vo vozidle odomkne dvere a je aktivovaný alarm.
●Akonáhle je aktivovaný alarm, osoba zostávajúca vo vozidle odomkne
dvere.
●Keď dobíjate alebo meníte akumulátor
UPOZORNENIE
■Zaistenie správnej funkcie sys-
tému
Neupravujte ani neodstraňujte sys- tém. Ak je systém upravovaný alebo
odstránený, riadna funkcia systému
nemôže byť zaručená.
115
2
2-1. Prístrojová doska
Informácie o stave vozidla a indikátory
Zvoľte na multiinformačnom
displeji ( S.112), a potom "HUD
Main".
■Zapnutie/vypnutie head-up
displeja
Stlačte na spínači ovládania
prístroja, aby ste head-up displej za-
pli/vypli.
■Zmena nastavení head-up disp-
leja
Stlačte a držte na spínači na-
stavenia prístroja, aby ste zmenili
nasledujúce nastavenia:
Jas a zvislá poloha head-up disp-
leja
Zvoľte pre úpravu jasu alebo zvislej po-
lohy head-up displeja.
Obsah zobrazenia
Zvoľte pre prepnutie zobrazenia medzi
nasledujúcim:
• Bez obsahu
• Indikátor Eko jazdy (ak je vo výbave)
• Otáčkomer
Zvoľte pre zapnutie/vypnutie nasledujú-
cich položiek:
• Navigácia trasy do cieľa (ak je vo vý-
bave)
• Zobrazenie podpor ných jazdných sys-
témov
• Kompas (head-up displej) (ak je vo
výbave)
• Prevádzkový stav audiosystému
(ak je vo výbave)
Uhol displeja
Zvoľte pre nastavenie uhla head-up
displeja.
VÝSTRAHA
■Keď používate head-up displej
●Skontrolujte, či poloha a jas obrazu
head-up displeja nie je na prekážku bezpečnej jazdy. Nesprávne nasta-
venie polohy alebo jasu obrazu
môže prekážať výhľadu vodiča a viesť tak k nehode s následkami
smrti alebo vážneho zranenia.
●Nepozerajte sa počas jazdy nepre- tržito na head-up displej, pretože sa
môže stať, že neuvidíte chodca, ob-
jekty na vozovke atď. pred vozid- lom.
UPOZORNENIE
■Projektor head-up displeja
●Neumiestňujte žiadne nápoje do
blízkosti projektora head-up displeja.
Ak bude projektor poliaty, môže to mať za následok e lektrickú poruchu.
●Na projektor head-up displeja nič
nepokladajte alebo nelepte nálepky. Tým by sa mohla prerušiť indikácia
head-up displeja.
●Nedotýkajte sa vnútrajška projekto-
ra head-up displeja alebo nestrkajte
ostré alebo podob né predmety do projektora.
Tým by mohlo dôjsť k mechanické-
mu poškodeniu.
Používanie head-up displeja
163
3
3-5. Otváranie a zatváranie okien
Pred jazdou
*: Tieto nastavenia musia byť vykonané
u ktoréhokoľvek a utorizovaného pre- dajcu alebo v servise Toyota, alebo
v ktoromkoľvek spoľahlivom servise.
■Keď sa panoramatické strešné
okno alebo elektronická slnečná clona nezatvárajú normálne
Vykonajte nasledujúci postup:
1 Zastavte vozidlo.
2 Prepnite spínač motora do ZAPNUTÉ.
3 Posuňte dopredu a držte spínač
alebo spínač . Držte
stále spínač stlačený približne 10 se- kúnd potom, ako sa panoramatické
strešné okno alebo elektronická sl-
nečná clona zatvoria a znova otvo- ria. Panoramatické strešné okno
a elektronická slnečná clona sa
začnú zatvárať.*
4 Overte si, že sú panoramatické strešné okno a elektronická slnečná
clona úplne zatvorené a uvoľnite spí-
nač.*: Ak je spínač uvoľnený v nesprávnom
okamihu, postup musí byť vykonaný
znova od začiatku.
Ak sa panoramatické strešné okno ale-
bo elektronická sl nečná clona po vyko-
naní hore uvedené ho postupu úplne nezatvorí, nechajte vozidlo skontrolovať
ktorýmkoľvek autorizovaným predaj-
com alebo servisom Toyota, alebo kto- rýmkoľvek spoľahl ivým servisom.
■Prispôsobenie
Niektoré funkcie je možné prispôsobiť.
( S.578)
VÝSTRAHA
Dodržujte nasledujúce pokyny.
Ich nedodržanie môže spôsobiť smrť
alebo vážne zranenia.
■Otváranie a zatváranie elektro-
nickej slnečnej clony
●Pri ovládaní elektronickej slnečnej
clony dbajte na to, aby žiadni cestu-
júci nemali žiadnu časť tiel na ta-
kých miestach, kde by mohli byť zachytený.
●Nedovoľte deťom ovládať elektro-nickú slnečnú clonu. Privretie nie-
koho elektronickou slnečnou clonou
môže spôsobiť smrteľné alebo váž- ne zranenia.
■Otváranie panoramatického strešného okna
●Počas jazdy nedovoľte žiadnym
cestujúcim vystrkovať ruky alebo hlavy von z vozidla.
●Nesadajte na hornú časť panora-matického strešného okna.
■Otváranie a zatváranie panora-matického strešného okna
●Vodič je zodpovedný za otváranie
a zatváranie panoramatického strešného okna. Aby ste zabránili
neúmyselnému ovládaniu, obzvlášť
u detí, nedovoľte deťom ovládať pa- noramatické strešné okno. Deti
a ostatní cestujúci môžu byť časťa-
mi tela zachytení v panoramatic- kom strešnom okne.