
321-1. Pour une utilisation en toute sécurité
Déroulez la sangle diagonale de  
telle sorte qu'elle passe bien sur  
l'épaule, sans pour autant être en  
contact avec le cou ou glisser de 
l'épaule. 
 Placez la sangle abdominale le plus  
bas possible sur les hanches. 
 Réglez la position du dossier de  
siège. Asseyez-vous  le dos droit et  
calez-vous bien dans le siège. 
 Ne vrillez pas la ceinture de sécurité.
■Utilisation de la ceinture de sécurité par  
les enfants 
Les ceintures de sécurité de votre véhicule  ont été conçues principalement pour les per- 
sonnes de taille adulte.
●Utilisez un siège de sécurité enfant adapté 
à l'enfant, jusqu'à ce que l'enfant soit suffi-
samment grand pour pouvoir porter nor- malement la ceinture de sécurité du  
véhicule. ( P. 6 0 )
●Lorsque l'enfant est suffisamment grand  
pour pouvoir porter normalement la cein-
ture de sécurité du véhicule, suivez les ins- tructions concernant  l'utilisation de la  
ceinture de sécurité. ( P. 3 1 )
■Réglementation sur les ceintures de  
sécurité 
Si des réglementations sur les ceintures de  sécurité sont en vigueur dans le pays où  
vous résidez, veuillez  contacter tout reven- 
deur agréé Toyota ou tout réparateur agréé  Toyota, ou tout autre réparateur de confiance  
pour remplacer ou installer la ceinture de 
sécurité.
AVERTISSEMENT
●Inspectez le système de ceintures de 
sécurité régulièrement. Contrôlez 
l'absence de coupures, d'effilochages et  de pièces desserrées. N'utilisez pas une  
ceinture de sécurité endommagée avant 
qu'elle ne soit remplacée. Une ceinture  de sécurité endommagée ne permet  
pas de protéger un occupant de bles-
sures graves ou mortelles.
●Vérifiez que la ceinture et le pêne sont 
verrouillés et que la ceinture n'est pas 
vrillée. Si la ceinture de sécurité ne fonctionne  
pas correctement, contactez immédiate-
ment tout revendeur agréé Toyota ou  tout réparateur agréé Toyota, ou tout  
autre réparateur de confiance.
●Remplacez l'ensemble de siège, y com- pris les sangles, si  votre véhicule a été  
impliqué dans un accident grave, même 
en l'absence de dommage visible.
●N'essayez pas d'installer, de retirer, de 
modifier, de démonter ou de mettre au 
rebut les ceintures de sécurité. Faites  effectuer les réparations nécessaires  
par tout revendeur agréé Toyota ou tout 
réparateur agréé Toyota, ou tout autre 
réparateur de confiance. Une manipula- tion inappropriée pourrait entraîner un  
fonctionnement incorrect.
Utilisation correcte des cein- 
tures de sécurité 

761-3. Aide d'urgence
AVERTISSEMENT
• Pendant un appel d'urgence, le système  
effectue des tentatives répétées pour se 
connecter au PSAP. Toutefois, s'il ne  peut pas se connecter au PSAP en rai- 
son d'une mauvaise réception des 
ondes radio, le système peut ne pas  être en mesure de se connecter au  
réseau mobile et l'appel peut se termi-
ner sans connexion. Le témoin indica- teur rouge clignote pendant environ 5  
secondes pour indiquer cette décon-
nexion.
●Si la tension de la batterie diminue ou 
en cas de déconnexion, le système peut 
ne pas être en mesure de se connecter  au PSAP.
■Lorsque le système d'appels  
d'urgence est remplacé par un neuf 
Le système d'appels d'urgence doit être  enregistré. Contactez un revendeur agréé  
Toyota ou un réparateur agréé Toyota, ou 
tout réparateur de confiance.
■Pour votre sécurité
●Veuillez conduire prudemment.
La fonction de ce système est de vous 
aider à effectuer un appel d'urgence 
dans le cas d'accidents tels que des  accidents de la circulation ou des  
urgences médicales soudaines, et il ne 
protège en aucun cas le conducteur ou  les passagers. Veuillez conduire pru- 
demment et attachez votre ceinture de 
sécurité en permanence pour votre  sécurité.
●En cas d'urgence, les vies constituent la  
priorité absolue.
●Si vous sentez quel que chose qui brûle  
ou toute autre odeur inhabituelle, quittez 
le véhicule et mettez-vous à l'abri dans  une zone de sécurité immédiatement.
●Si l'airbag se déploie lorsque le système  
fonctionne correctement, le système 
effectue un appel d'urgence. Même si  l'airbag ne s'est pas déployé, le système  
peut également émettre un appel 
d'urgence lorsque le véhicule est per- cuté par l'arrière.
●Pour des raisons de sécurité, n'effec- 
tuez pas d'appel d'urgence en condui- sant.
Le fait d'effectuer des appels en  
conduisant peut causer une erreur 
de manipulation du volant, pouvant  entraîner des accidents inattendus.
Arrêtez le véhicule et vérifiez la sécurité  
autour de vous avant de passer l'appel  d'urgence.
●Lorsque vous remplacez des fusibles,  
veuillez utiliser les fusibles spécifiés.  L'utilisation d'autre s fusibles peut cau- 
ser une combustion ou de la fumée 
dans le circuit et entraîner un incendie.
●L'utilisation du système en présence de 
fumée ou d'une odeur inhabituelle peut 
causer un incendie. Arrêtez d'utiliser le  système immédiatement et consultez un  
revendeur agréé Toyota ou un répara-
teur agréé Toyota, ou tout autre répara- teur de confiance.
NOTE
■Pour éviter tout dommage 
Ne versez aucun liquide sur le panneau du  bouton “SOS”, etc. et ne lui faites subir  
aucun choc. 

83
1 
1-4. Système antivol
Pour la sûreté et la sécurité
1-4.Système antivol
Le témoin indicateur clignote après la  
mise sur arrêt du contact du moteur, 
pour indiquer que le système fonc-
tionne. 
Le témoin indicateur arrête de clignoter  
une fois que le contact du moteur est 
placé sur ACC ou ON pour indiquer que 
le système a été désactivé.
■Entretien du système 
Le système d'antidémarrage dont est équipé  
le véhicule ne néces site aucun entretien.
■Conditions risquant d'entraîner un dys- fonctionnement du système
●Si la partie de préhension de la clé est en contact avec un objet métallique
●Si la clé est à proximité ou en contact avec une clé enregistrée dans le système de  
sécurité (clé avec puce de transpondeur 
intégrée) d'un autre véhicule
Système d'antidémarrage
Les clés du véhicule contiennent  
une puce de transpondeur qui 
empêche le démarrage du moteur 
si la clé n'a pas été préalablement 
enregistrée dans l'ordinateur de 
bord du véhicule.
Ne laissez jamais les clés à l'inté-
rieur du véhicule lorsque vous 
quittez le véhicule.
Ce système est conçu pour aider à 
la prévention du vol du véhicule, il 
ne constitue toutefois pas une 
garantie absolue contre les vols 
de véhicules.
Utilisation du système
NOTE
■Pour garantir le bon fonctionnement  du système 
Ne modifiez et ne démontez pas le sys- 
tème. S'il a été modifié ou retiré, il n'est 
plus garanti que le système fonctionne  normalement. 

882-1. Combiné d'instruments
2-1.Combiné d'instruments
À titre explicatif, les illustrations suivantes montrent tous les témoins d'avertisse- 
ment et les témoins allumés. 
Les témoins d'avertissement informent  
le conducteur des dysfonctionnements 
présents dans les systèmes du véhi-
cule indiqués.
Témoins et témoins d'avertissement
Les témoins et témoins d'avertissement  du combiné d'instruments et de la  
console du pavillon informent le conducteur de l'état des différents sys-
tèmes du véhicule.
Témoins et témoins d'avertissement affichés sur le combiné d'ins- 
truments 
Témoins d'avertissement
(rouge)
Témoin d'avertissement du sys- 
tème de freinage*1 ( P.348)
(jaune)
Témoin d'avertissement du sys- 
tème de dépression*1 ( P.348)
(rouge)
Témoin d'avertissement de sur- 
chauffe de liquide de refroidisse- 
ment*1 ( P.349)
Témoin d'avertissement du sys- 
tème de charge*1 ( P.349) 
Témoin d'avertissement de pres- 
sion d'huile moteur insuffisante*1  
( P.349) 
Témoin indicateur de dysfonc- 
tionnement*1 ( P.349) 
Témoin d'avertissement SRS*1  
( P.56, P.350) 
Témoin d'avertissement ABS*1  
( P.350) 
Témoin d'avertissement du sys- 
tème de direction assistée élec- 
trique*1 ( P.350) 

89
2 
2-1. Combiné d'instruments
Informations et témoins concernant l’état du véhicule
*1: Ces témoins s'allument lorsque le  
contact du moteur est placé sur ON pour  
indiquer qu'un contrôle des systèmes est 
en cours. Ils s'éteignent après le démar-
rage du moteur, ou après quelques 
secondes. Il peut y avoir un dysfonction-
nement dans le système si un témoin ne 
s'allume pas, ou s'étei nt. Faites contrôler  
le véhicule par un revendeur agréé 
Toyota ou un réparateur agréé Toyota, ou 
tout autre réparateur de confiance.
*2: Le témoin de rappel de ceinture de sécu-
rité du passager avant se trouve dans la 
console du pavillon.
*3: Ce témoin s'allume sur la console du 
pavillon.
Les témoins informent le conducteur de  
l'état de fonctionnement des différents 
systèmes du véhicule.
Témoin de perte d'adhérence*1  
( P.351) 
Témoin d'avertissement de tem- 
pérature du liquide de la trans-
mission automatique (sur 
modèles équipés) ( P.351) 
Témoin d'avertissement de porte  
ouverte ( P.351) 
Témoin d'avertissement de  
niveau de carburant insuffisant*1  
( P.352) 
Témoin de rappel de ceinture de  
sécurité du conducteur et du pas- 
sager avant*1, 2 ( P.352) 
Témoins de rappel de ceinture  
de sécurité des passagers  
arrière*1, 3 ( P.352) 
(jaune) 
Témoin de régulateur de vitesse  
conventionnel (sur modèles équi-
pés) ( P.353) 
Témoin d'avertissement  
BSD/RCTA (sur modèles équi-
pés) ( P.353) 
Témoin d'avertissement SRH  
(sur modèles équipés) ( P.353) 
Témoin d'avertissement RAB  
(sur modèles équipés) ( P.353) 
Témoin d'avertissement de  
phares à LED ( P.354) 
Témoin d'avertissement du cor- 
recteur automatique d'assiette 
des phares ( P.354) 
Témoin d'avertissement princi- 
pal*1 ( P.354) 
Témoin d'avertissement Eye- 
Sight (sur modèles équipés) 
( P.354) 
Témoin d'avertissement de pres- 
sion des pneus*1 ( P.355) 
Témoin d'avertissement du sys- 
tème GPF ( P.355)
AVERTISSEMENT
■Si un témoin d'avertissement du sys- tème de sécurité ne s'allume pas 
Si le témoin d'un système de sécurité tel  
que le témoin d'avertissement ABS ou 
SRS ne s'allume pas au démarrage du  moteur, cela peut signifier que le système  
incriminé n'est pas en mesure de vous 
offrir sa protection en cas d'accident, ce 
qui peut entraîner la mort ou de graves  blessures. Faites contrôler immédiatement  
le véhicule par votre concessionnaire 
Toyota si cela se produit.
Témoins
Témoin des clignotants ( P.160) 
Témoin de feux arrière ( P.163) 
Témoin de feux de route  
( P.164) 
Témoin d'assistance feux de  
route (sur modèles équipés) 
( P.166) 

1404-1. Avant de prendre le volant
2Serrez le frein de stationnement.  
( P.161)
Vérifiez que le témoin de frein de stationne- 
ment est allumé.
3 Mettez le levier de vitesses sur N.  
( P.158)
En cas de stationnement en pente, placez le  
levier de vitesses sur 1 ou R et bloquez les 
roues si nécessaire.
4 Appuyez sur le contact du moteur  
pour arrêter le moteur. 
5 Relâchez lentement la pédale de  
frein. 
6 Verrouillez la porte et assurez-vous  
que vous avez la clé sur vous.
■Démarrage en côte à fort pourcen- 
tage
Transmission automatique 
1 Assurez-vous que le frein de sta- 
tionnement est serré et mettez le 
levier de vitesses sur D. 
2 Appuyez doucement sur la pédale  
d'accélérateur. 
3 Relâchez le frein de stationnement.
Transmission manuelle 
1 Assurez-vous que le frein de sta- 
tionnement est serré et mettez le 
levier de vitesses sur 1. 
2 Appuyez légèrement sur la pédale  
d'accélérateur tout en relâchant pro- 
gressivement la pédale  
d'embrayage. 
3 Relâchez le frein de stationnement.
■En cas de démarrage en côte 
L'aide au démarrage en côte s'active.  
( P.263)
■Conduite par temps de pluie
●Conduisez prudemment lorsqu'il pleut, car  
la visibilité est rédui te, les vitres ont ten- dance à se couvrir de buée et la route est  
glissante.
●Conduisez prudemment lorsqu'il com-
mence à pleuvoir, car la chaussée est par-
ticulièrement glissante à ce moment-là.
●Sur autoroute, abstenez-vous de rouler à 
vitesse élevée par temps de pluie, car une 
couche d'eau peut se former entre les  pneus et la chaussée, et empêcher la  
direction et les freins de fonctionner cor-
rectement.
■Régime moteur pendant la conduite  (véhicules avec transmission automa- 
tique) 
Dans les conditions suivantes, le régime du  
moteur peut s'élever pendant la conduite.  Cela est provoqué par le contrôle automa- 
tique de passage à un rapport supérieur ou à 
un rapport inférieur pour correspondre aux  conditions de conduite.  Cela n'indique pas  
une accélération soudaine.
●Le véhicule est considéré comme roulant 
en montée ou en descente
●Lorsque la pédale d'accélérateur est relâ-
chée
●Lorsque vous roulez sur des routes com-
portant des virages
●Lorsque la pédale de frein est complète-
ment appuyée
■Limiter la puissance du moteur (sys-
tème de priorité de frein) 
Lorsque les pédales d’accélérateur et de  frein sont enfoncées en même temps, la puis- 
sance du moteur peut être limitée.
■Période de rodage d'un véhicule neuf 
(les 1600 premiers km [1000 miles]) 
La performance et la longévité de votre véhi- cule dépendent de la manière dont vous le  
manipulez et l'entrete nez lorsqu'il est neuf.  
Respectez ces instructions au cours des  1600 premiers km (1000 miles):
●N'emballez pas le moteur. Ne laissez pas le régime moteur dépasser 4000 tr/min,  
sauf en cas d'urgence. 

1504-2. Procédures de conduite 
nel. Vérifiez que le levier de vitesses est sur P  
(transmission automatique) ou sur N 
(transmission manuelle). Appuyez sur le  contact du moteur tout en tournant le  
volant à gauche et à droite.
●Pour éviter que le moteur de l'antivol de  direction ne surchauffe, son fonctionne- 
ment peut être suspendu en cas de démar-
rage et d'arrêt répétés du moteur dans un  court laps de temps. Dans ce cas, abste- 
nez-vous d'actionner le  contact du moteur.  
Après un délai d'environ 10 secondes, le  moteur de l'antivol de direction recom- 
mence à fonctionner.
■Lorsque “Keyless Access System 
Disabled Check Owner's Manual (Accès  sans clé désactivé Vérifier Manuel du  
propriétaire)” s'allume sur l'écran multi-
fonctionnel 
Le système peut être défectueux. Faites  contrôler immédiatement le véhicule par tout  
revendeur agréé Toyota ou tout réparateur 
agréé Toyota, ou tout autre réparateur de  confiance.
■Pile de la clé électronique 
 P.328
■Fonctionnement du contact du moteur
●Si vous n'appuyez pas brièvement et fer- mement sur le contact, le mode du contact  
du moteur risque de ne pas changer et le 
moteur risque de ne pas démarrer.
●Si vous essayez de redémarrer le moteur 
tout de suite après avoir mis le contact du  moteur sur arrêt, dans certains cas, le  
moteur pourrait ne pas démarrer. Après 
avoir mis le contact du moteur sur OFF,  veuillez patienter au moins 10 secondes  
avant de redémarrer le moteur.
■Si le système d'accès et de démarrage  mains libres a été désactivé 
Si le système d'accès et de démarrage mains  
libres a été désactivé, reportez-vous à P.371.
■Immédiatement après avoir reconnecté 
les bornes de batterie suite au rempla- cement de la batterie et ainsi de suite 
Le moteur peut ne pas démarrer. Si cela se  
produit, mettez le contact du moteur sur ON, 
et démarrez le moteur après une attente d'au 
moins 10 secondes. Le ralenti peut être ins- table immédiatement après le démarrage du  
moteur, mais il ne s'agit pas d'un dysfonction-
nement.
AVERTISSEMENT
■Lors du démarrage du moteur 
Démarrez toujours le moteur en étant  
assis dans le siège conducteur. N'appuyez 
pas sur la pédale d'accélérateur alors que  vous démarrez le moteur, quelles que  
soient les circonstances.
Cela peut causer un accident, pouvant  occasionner des blessures graves, voire  
mortelles.
■Précautions pendant la conduite 
Si un dysfonctionnement se produit au  
niveau du moteur alors que le véhicule  roule, ne verrouillez pas et n'ouvrez pas  
les portes tant que le véhicule n'est pas à 
l'arrêt complet, en sécurité. L'activation de  l'antivol de directi on dans ces circons- 
tances peut provoquer un accident, pou-
vant occasionner des blessures graves,  voire mortelles.
NOTE
■Lors du démarrage du moteur
●N'emballez pas le mo teur lorsqu'il est  
froid.
●Si le moteur devient difficile à démarrer 
ou cale souvent, faites contrôler immé-
diatement votre véhicule par un conces-
sionnaire ou réparateur agréé Toyota,  ou tout autre professionnel qualifié et  
convenablement équipé. 

175
4 
4-5. EyeSight
Conduite
4-5.EyeSight
*1: Sur modèles équipés
*2: EyeSight est une marque déposée de  
SUBARU CORPORATION.
EyeSight enregistre et stocke les données  
suivantes lorsque vous utilisez le système de  freinage pré-collision. Il n'enregistre pas les  
conversations ou autres données audio.
●Données d'image de la caméra stéréo
●Distance par rapport au véhicule roulant  devant
●Vitesse du véhicule
●Angle de rotation du volant
●Mouvement latéral par rapport à la direc- 
tion du déplacement
●État du fonctionnement de la pédale 
d'accélérateur
●État du fonctionnement de la pédale de 
frein
●Position du levier de vitesses
●Affichage du totalisateur kilométrique
●Données relatives à l'ABS, au VSC et au 
TRC 
Toyota et les tiers sous contrat avec Toyota  peuvent acquérir et  utiliser les données enre- 
gistrées à des fins de recherche et de déve-
loppement de véhicules. Toyota et les tiers  sous contrat avec Toyota ne divulgueront ni  
ne fourniront les données acquises à aucun  autre tiers, sauf dans les conditions sui- 
vantes.
• Le propriétaire du véhicule a donné son  consentement. 
• La divulgation/fourniture est basée sur une 
ordonnance du tribunal ou une autre  demande légalement exécutoire. 
• Les données qui ont été modifiées de 
manière à ce que l'utilisateur et le véhicule  ne puissent être identifiés sont fournies à  
un institut de recherche à des fins de traite-
ment statistique ou à des fins similaires.
EyeSight*1, 2
EyeSight est un système d'aide à  
la conduite qui utilise une série de 
fonctions pour aider le conducteur 
à prendre des décisions afin 
d'assurer une conduite plus sûre 
et plus confortable et de réduire la 
fatigue du conducteur. En utilisant 
les images créées par la caméra 
stéréo, EyeSight détecte les véhi-
cules, les obstacles, les voies de 
circulation et d'autres éléments 
devant vous.
AVERTISSEMENT
Les conducteurs sont  responsables de la  sécurité de leur conduite. Respectez tou- 
jours le code de la route, même si votre 
véhicule est équipé du système EyeSight.  Maintenez toujours une distance de sécu- 
rité entre votre véhicule et le véhicule qui 
vous précède, faites attention à votre envi- ronnement et aux conditions de conduite,  
et prenez les mesures nécessaires pour 
maintenir une distance de sécurité. 
N'essayez jamais de conduire en vous  
fiant uniquement à EyeSight. 
EyeSight est conçu pour aider le conduc- 
teur à prendre des décisions afin de  réduire le risque d'accidents ou de dom- 
mages et d'alléger la charge du conduc-
teur. 
Lorsqu'un avertissement EyeSight est  
activé, faites attention à ce qui se trouve 
devant vous et à votre environnement, et  prenez les mesures nécessaires. Ce sys- 
tème n'est pas conçu pour aider à la 
conduite en cas de mauvaise visibilité ou  de conditions météor ologiques extrêmes,  
ni pour protéger contre une conduite 
imprudente lorsque le conducteur ne prête  pas toute son attention à la route. Il ne  
peut pas non plus empêcher les collisions 
de se produire dans toutes les conditions  de conduite.