Page 89 of 124
Manutenção periódica e ajustes
8-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamen-
te.
[PCA10482]
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando os respetivos parafusos.
6. Instale o painel.
PAU44735
Verificação da velocidade de
ralenti do motor
Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a retifique.
Velocidade de ralenti do motor:1100–1300 rpm
BV1-9-P2.book 17 ページ 2018年8月30日 木曜日 午後8時51分
Page 90 of 124

Manutenção periódica e ajustes
8-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU21386
Verificação da folga do punho do
acelerador
Meça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21403
Folga das válvulas
As válvulas são um componente importante
do motor que sofre alterações na folga com
o uso, por isso, têm de ser verificadas e
ajustadas nos interv alos especificados na
tabela de manutenção periódica. Válvulas
não ajustadas podem provocar uma mistu-
ra incorreta do ar com o combustível, ruído
do motor e até danos no motor. Para impe-
dir que isso aconteça, solicite ao seu con-
cessionário Yamaha que verifique e ajuste
a folga das válvulas periodicamente.
NOTA
Este serviço tem de ser realizado quando o
motor está frio.1. Folga do punho do acelerador
Folga do punho do acelerador: 1.0–3.0 mm (0.04–0.12 in)
1
BV1-9-P2.book 18 ページ 2018年8月30日 木曜日 午後8時51分
Page 91 of 124

Manutenção periódica e ajustes
8-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU77620
Pneus
Os pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorreta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veí culo sobrecarregado
pode provocar um acidente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingi r o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente. Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
1 pessoa: Frente:225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trás: 250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
2 pessoas:
Frente:225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trás:
280 kPa (2.80 kgf/cm
2, 41 psi)
Carga máxima*: 199 kg (439 lb) (XP530D-A)
202 kg (445 lb) (XP530-A)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
1 2
BV1-9-P2.book 19 ページ 2018年8月30日 木曜日 午後8時51分
Page 92 of 124

Manutenção periódica e ajustes
8-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
NOTA
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para continuarem a ser usados.
AVISO
PWA16101
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do veículo podem ser
diferentes, o que poderia causar um
acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:Tamanho:
120/70R15M/C(56H)
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAXSCF
(XP530-A)
DUNLOP/ROADSMART3
(XP530D-A)
Válvula de ar do pneu: PVR59A
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
Pneu de trás: Tamanho:
160/60R15M/C(67H)
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAXSCR
(XP530-A)
DUNLOP/ROADSMART3
(XP530D-A)
Válvula de ar do pneu: TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
BV1-9-P2.book 20 ページ 2018年8月30日 木曜日 午後8時51分
Page 93 of 124

Manutenção periódica e ajustes
8-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU51921
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, de formações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a reparação ou substituição do
pneu da frente, aperte a porca e a con-
traporca da haste de válvula em con-
formidade com os binários
especificados.
PAU50861
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e traseiro
Frente
Trás
Não deve haver folga nas extremidades
das alavancas dos travões. Caso haja fol-
ga, solicite a um concessionário Yamaha
que inspecione o sistema de travagem.
AVISO
PWA14212
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-
dente.
1. Porca da haste de válvula
2. Contraporca da haste de válvula
Binários de aperto: Porca da haste de válvula:
2.0 N·m (0.20 kgf·m, 1.5 lb·ft)
Contraporca da haste de válvula: 3.0 N·m (0.30 kgf·m, 2.2 lb·ft)
1
2
1. Sem folga da alavanca do travão
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1
BV1-9-P2.book 21 ページ 2018年8月30日 木曜日 午後8時51分
Page 94 of 124

Manutenção periódica e ajustes
8-22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU53033
Ajuste do cabo de bloqueio do
travão traseiro
Verifique periodicamente o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro e ajus-
te-o, se necessário. 1. Desengrene a alavanca de bloqueio do travão traseiro.
2. Para aumentar o comprimento do cabo de bloqueio do travão traseiro,
rode a porca ajustadora na pinça do
travão traseiro na direção (a). Para re-
duzir o comprimento do cabo de blo-
queio do travão traseiro, rode a porca
ajustadora na direção (b).
3. Confirme que a alavanca de bloqueio do travão traseiro (página 5-19) está a
funcionar corretamente e que a roda
traseira roda livremente quando está
desbloqueada.
AVISO
PWA20290
Se não puder ser obtido o ajuste apro-
priado da forma descrita, solicite a um
concessionário Yamaha que faça este
ajuste.
PAU52293
Verificação do bloqueio do
travão traseiro
O bloqueio do travão traseiro tem de ser ve-
rificado nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção
periódica.1. Ajuste o cabo de bloqueio do travão traseiro.
2. Aplique o bloqueio do travão traseiro e, depois, tente empurrar o veículo
para confirmar que o bloqueio do tra-
vão traseiro funciona devidamente.
3. A pinça de bloqueio do travão traseiro possui um indicador de desgaste, o
que lhe permite verificar o estado das
pastilhas de bloqueio do travão trasei-
ro. Para verificar as pastilhas de blo-
queio do travão traseiro, verifique a
posição do indicador quando a alavan-
ca de bloqueio do travão traseiro é
aplicada. Se o indicador tiver passado
a ranhura do indicador de desgaste,
solicite a um c oncessionário Yamaha
que verifique o bloqueio do travão tra-
seiro.
4. Certifique-se de que a proteção de borracha não tem rasgos ou fendas.
1. Porca ajustadora
2. Comprimento do cabo de bloqueio do travão traseiro
Comprimento do cabo de bloqueio
do travão traseiro:43–45 mm (1.69–1.77 in)
12
(a)
(b)
1. Ranhura do indicador de desgaste
2. Indicador de desgaste
3. Proteção de borracha
2 31
BV1-9-P2.book 22 ページ 2018年8月30日 木曜日 午後8時51分
Page 95 of 124

Manutenção periódica e ajustes
8-23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU22312
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás
Travão dianteiro
Travão traseiro
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Cada uma
das pastilhas do travão está equipada com
um indicador de desgaste, que lhe permite
verificar o respetivo desgaste sem ter de
desmontar o travão. Para verificar o des-
gaste da pastilha do travão, verifique a po-
sição do indicador de desgaste enquanto
aciona o travão. Caso uma pastilha do tra-
vão se tenha gasto até ao ponto em que o
indicador de desgaste atinja o disco do tra-
vão, solicite a um concessionário Yamaha
que substitua as pastilhas do travão como
um conjunto.
PAU22583
Verificar o nível de líquido dos
travões
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca de ní-
vel mínimo. Verifique o nível de líquido dos
travões com o reservat ório numa posição
vertical. Reabasteça o líquido dos travões,
se necessário.
PRECAUÇÃO
PCA17641
O líquido dos travões poderá danificar
superfícies pintadas ou peças plásticas.
Limpe sempre de imediato o líquido der-
ramado.
Travão dianteiro
Travão traseiro
À medida que as pastilhas do travão se
1. Indicador de desgaste da pastilha do travão
1. Indicador de desgaste da pastilha do travão
1
1
Líquido dos travões especificado: DOT 4
1. Marca do nível mínimo
1. Marca do nível mínimo
1
LOWER
1
LOWER
BV1-9-P2.book 23 ページ 2018年8月30日 木曜日 午後8時51分
Page 96 of 124

Manutenção periódica e ajustes
8-24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
desgastam, é normal que o nível de líquido
dos travões desça gradualmente.
Um nível reduzido de líquido dos tra-
vões pode indicar que as pastilhas dos
travões estão gastas ou que existe
uma fuga no sistema de travagem. Por
conseguinte, verifique se as pastilhas
dos travões estão gastas e se o siste-
ma de travagem apresenta fugas.
Se o nível de líquido dos travões des-
cer repentinamente, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique
qual a causa antes de conduzir.
AVISO
PWA15991
Uma manutenção inadequada pode re-
sultar em perda de capacidade de trava-
gem. Cumpra as seguintes precauções:
Se o líquido dos travões for insufi-
ciente, poderá ocorrer entrada de ar
no sistema de travagem, reduzindo
o desempenho da travagem.
Limpe a tampa de enchimento an-
tes de remover. Ut ilize apenas líqui-
do dos travões DOT 4 de um
recipiente selado.
Utilize apenas o líquido dos travões
especificado, caso contrário os ve-
dantes de borracha podem deterio-
rar-se, causando fugas.
Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travões. A adição de lí-
quido dos travões diferente de DOT
4 pode resultar numa reação quími-
ca nociva.
Durante o reabastecimento, tenha
cuidado para que não entre água no
reservatório de líquido dos travões.
A água fará o ponto de ebulição do
fluido descer significativamente e
poderá resultar na formação de
uma bolsa de vapor.
PAU22734
Mudança do líquido dos travões
Solicite a mudança do líquido dos travões
num concessionário Yamaha a cada 2
anos. Para além disso, mande substituir os
vedantes de óleo dos cilindros mestre e das
pinças dos travões, assim como os tubos
dos travões, nos interv alos especificados a
seguir ou antes se apresentarem danos ou
fugas.
Vedantes dos trav ões: a cada 2 anos
Tubos dos travões: a cada 4 anos
BV1-9-P2.book 24 ページ 2018年8月30日 木曜日 午後8時51分