Page 97 of 324

95
Lateral airbags
Use only approved covers on the seats,
compatible with the deployment of the
lateral airbags. For information on the
product range of seat covers suitable for
your vehicle, contact a PEUGEOT dealer.
Do not fix or attach anything to the seat
backrests (clothes, etc.) as this could
cause injuries to the thorax or arm when
the lateral airbag is deployed.
Do not sit with the upper part of the body
any nearer to the door than necessary.
The vehicle's front door panels include
side impact sensors.
A damaged door or any unauthorised or
incorrectly executed work (modification or
repair) on the front doors or their interior
trim could compromise the operation of
these sensors – risk of malfunction of the
lateral airbags!
Such work must only be done by a
PEUGEOT dealer or a qualified workshop.General points relating to
child seats
The regulations on carrying children are
specific to each country. Refer to the
legislation in force in your country.
For maximum safety, please obser ve the
following recommendations:
-
I
n accordance with European regulations,
all children under the age of 12 or less
than one and a half metres tall must
travel in approved child seats suited to
their weight , on seats fitted with a seat belt
or ISOFIX mountings.
-
S
tatistically, the safest seats in your
vehicle for carr ying children are the rear
seats.
-
A c
hild weighing less than 9 kg must
travel in the rear ward facing position
both in the front and in the rear.
It is recommended that children travel on
the rear seats of your vehicle:
-
"rearward facing " up to the age of 3,
-
"forward facing " over the age of 3. Ensure that the seat belt is positioned and
tightened correctly.
For child seats with a support leg, ensure
that the support leg is in firm and steady
contact with the floor.
In the front: if necessary, adjust the
passenger seat.
At the rear: if necessary, adjust the
relevant front seat.
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with backrest
on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child seat
has been removed.
Child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rear ward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat
, move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the "rear ward facing" child seat does
not touch the vehicle's front seat.
5
Safety
Page 98 of 324
96
"Forward facing"
When a "for ward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the "for ward
facing" child seat do not touch the vehicle's
front seat.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat .
The incorrect installation of a child seat in
a vehicle compromises the protection of
the child in the event of an accident.
Child seat at the front
When a child seat is installed on the front
passenger seat , adjust the seat to the highest
position , in the rearmost longitudinal
position , with the backrest straightened .
"Rearward facing"
The front passenger airbag must be
deactivated. Otherwise, the child risks
being seriously injured or killed in case
of airbag deployment.
The front passenger airbag must be
activated.
"Forward facing"
Safety
Page 99 of 324

97
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Safety
Page 100 of 324

98
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Safety
Page 101 of 324

99
Deactivating the front
passenger airbag
Never install a "rear ward facing" child
restraint system on a seat protected by an
active front airbag.
This could cause the death of the child or
serious injury.
The warning label present on both sides of the
passenger sun visor repeats this advice.
In line with current legislation, this warning is
available in all of the languages required on the
previous pages. For more information on the Airbags
,
refer to the corresponding section.
Deactivating the front
passenger airbag
Only the front passenger airbag can be
deactivated. F
W
ith the ignition off
, insert the key into the
passenger airbag deactivation switch.
F
T
urn it to the "
OFF" position.
F
R
emove the key, leaving the switch in this
position.
When the ignition is switched on, this
warning lamp comes on in the seat belt
warning lamps display screen. It stays
on while the airbag is deactivated.
To assure the safety of your child, the front
passenger airbag must be deactivated
when you install a "rear ward facing" child
seat on the front passenger seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag
were deployed.
Reactivating the front
passenger airbag
When you remove the child seat, with the
ignition off , turn the switch to the ON position
to reactivate the airbag and so assure the
safety of your front passenger in the event of
an impact.
When the ignition is switched on, this
warning lamp comes on in the seat
belt warning lamps display screen for
approximately one minute to signal
that the front airbag is activated.
5
Safety
Page 102 of 324
100
Recommended child
seats
Approved range of recommended child seats
which are secured using a three-point seat
belt.
Group 0+: from bir th to 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rearward facing position. Groups 2 and 3: from 15 to 36
kg
L4
"Klippan Optima"
From 22
kg (approximately 6 years), the
booster (height adjuster) is used on its own. Groups 2 and 3: from 15 to 36
kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
The child is restrained by the seat belt.
Safety
Page 103 of 324
101
Locations for child seats secured using the seat belt
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using the seat belt and universally approved
(a) in relation to the weight of the child and the seat position in the vehicle.
Weight of the child/indicative age
Seat position Under 13
kg
(groups
0 (b) a n d 0 +)
Up to about 1 year old
From 9 -18 kg (g r o u p 1)
From about 1 to 3
years old From 15-25 kg
(group 2)
From about 3 to 6
years oldFrom 22-36 kg
( group 3)
From about 6 to 10
years old
Front passenger seat (c) (d)
with height adjustment and
without height adjustment (by straightening the backrest) U (R)
U (R)U (R)U (R)
Hatchback
Outer rear seats (e) UUUU
Centre rear seat (e) U (f )U (f ) XX
SW
Outer rear seats (e) UUUU
Centre rear seat (e) XXXX
5
Safety
Page 104 of 324

102
(e)To install a child seat at the rear, rear ward
or for ward facing, move the front seat
for ward, then straighten the backrest to
allow enough room for the child seat and
the child's legs.
(f )A child seat with a support leg must
never be installed on the centre rear
passenger seat.
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with backrest
on a passenger seat.
Refit the head restraint when the child
seat is removed.
"ISOFIX" mountings
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulations .
The seats shown below are fitted with
regulation ISOFIX mountings.
These rings are located behind covers
(hatchback) or zips (SW).
To access them:
F
U
nclip the covers by pulling them
forward then pivot them upward
(hatchback).
F
P
ull the zips up to open them (SW).
U
Seat suitable for the installation of a
child seat secured using the seat belt
and universally approved "rearward
facing" and/or "forward facing".
U (R) As for U , with the vehicle seat adjusted
to the highest and fully back position.
X Seat position not suitable for installation
of a child seat for the weight class
indicated.
(a) Universal child seat: child seat that can
be installed in all vehicles using the seat
belt.
(b) Group 0: from birth to 10
kg. Infant car
seats and "car cots" cannot be installed
on the front passenger seat.
(c) Refer to the current legislation in your
country before installing your child in
this seat.
(d) When a "rear ward facing" child seat is
installed on the front passenger seat, the
passenger airbag must be deactivated.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag
were deployed.
When a "for ward facing" child seat is
installed on the front passenger seat,
leave the passenger airbag activated.The mountings comprise three rings for each seat:
Two rings A , located between the vehicle seat
backrest and cushion, indicated by an ISOFIX
marking.
Safety