Page 49 of 197

Seter og sikkerhetsutstyr47Feil
Hvis det foreligger feil i kollisjonspute- og beltestrammersystemet, lyser
kontrollampen v i instrumentenhe‐
ten. Systemet er ikke i funksjon.
Avhengig av versjonen kan en tilhø‐
rende varselmelding, f.eks. Airbag
failure (Feil i kollisjonspute) , også
vises i førerinformasjonen 3 88.
Sørg for at feilen utbedres ved et
verksted.
Kontrollampe v 3 80.
Barnesikringsutstyr på
passasjersete foran med
kollisjonsputesystemer
Advarsel i henhold til ECE R94.02:
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
Page 50 of 197

48Seter og sikkerhetsutstyrSV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Nieza‐
stosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше цеможе призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevarn‐ ost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB
za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
Page 51 of 197

Seter og sikkerhetsutstyr49MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU
DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhju‐
stada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.Som en ekstra sikkerhetsforanstalt‐
ning i tillegg til advarselen som
kommer fra ECE R94.02 bør forover‐ vendt barnesikringsutstyr aldri brukes
på et passasjersete foran med aktiv
frontkollisjonspute.
Kollisjonsputeetiketten kan være
plassert på begge sider av solskjer‐
men foran på passasjersiden.9 Fare
Bruk ikke barnesikringsutstyr på et
passasjersete med aktiv frontkolli‐ sjonspute.
Deaktivering av kollisjonspute
3 51.
Frontkollisjonsputer
Frontkollisjonsputesystemet består av én kollisjonspute i rattet og én på
passasjersiden av instrumentpanelet. Seteryggen er da merket AIRBAG.
Page 52 of 197
50Seter og sikkerhetsutstyr
Det kan også finnes en varseletikett
på begge sider av solskjermen for
forsetepassasjeren.
Barnesikringsutstyr 3 52.
Deaktivering av kollisjonspute
3 51.Frontkollisjonsputesystemet utløses
ved frontkollisjoner av en viss styrke.
Tenningen må være slått på.
De oppblåste kollisjonsputene fanger opp støtet og reduserer dermed faren
for skader på overkroppen og hodet
til personene i forsetene merkbart.
9 Advarsel
For optimal beskyttelse må setet
være riktig innstilt.
Setestilling 3 34.
Hold området hvor kollisjonsputen blåses opp fritt for hindringer.
Fest sikkerhetsbeltet riktig og vær
sikker på at det klikker i lås. Bare
da vil kollisjonsputen kunne gi
beskyttelse.
Sidekollisjonsputer
Sidekollisjonsputesystemet består av
en kollisjonspute i hver av forseteryg‐
gene. Seteryggen er da merket
AIRBAG .
Sidekollisjonsputesystemet utløses
ved sidekollisjoner av en viss styrke.
Tenningen må være slått på.
Page 53 of 197

Seter og sikkerhetsutstyr51De oppblåste kollisjonsputene fangeropp støtet og reduserer dermed faren
for skader på overkroppen og hofte‐
partiet i sidekollisjoner merkbart.9 Advarsel
Hold området hvor kollisjonsputen
blåses opp fritt for hindringer.
Les dette
Bruk bare varetrekk som er godkjent
for bilen. Kollisjonsputene må ikke
dekkes til.
Deaktivering av kollisjonspute
Forsetepassasjerens kollisjonspute‐
system må deaktiveres hvis barnesik‐
ringsutstyr skal festes i forsetet i
samsvar med instruksjoner i tabel‐
lene med steder for plassering av
barnesikringsutstyr 3 55.
Sidekollisjonsputene, beltestram‐ merne og alle kollisjonsputene for
føreren vil fortsatt være aktive.
Avhengig av bilen vil det være en
advarsel på kollisjonsputeetiketten
som er plassert på solskjermen for
forsetepassasjeren. Du finner mer
informasjon i "Kollisjonspute-
systemet" 3 46.
Kollisjonsputesystemet for forsete‐
passasjeren kan deaktiveres via
innstillingsmenyen i førerinformasjo‐
nen 3 88.
Deaktivere kollisjonsputesystemet for forsetepassasjeren:
1. Trykk SETq én gang for å åpne
innstillingsmenyen.
2. Bla gjennom menyalternativene med R eller S helt til Pass bag
(Pass.-pute) vises (i standardver‐
sjon)
- Eller -
Passenger bag (Passasjerpute) (i
multifunksjonsversjonen)
vises.
3. Trykk SETq for å gå til dette
menyalternativet.
4. Trykk på R eller S for å skifte fra
Pass bag On (Pass.-pute på) til
Pass bag off (Pass.-pute av)
(standardutførelsen)
- Eller -
fra Passenger bag On
(Passasjerpute på) til Passenger
bag Off (Passasjerpute Av) (multi‐
funksjonsutførelsen).
5. Trykk på SETq for å bekrefte
valget. Avhengig av versjonen
vises også en melding som krever bekreftelse i displayet.
6. Trykk på R eller S for å velge Yes
(Ja) .
7. Trykk kort på SETq for å bekrefte
deaktiveringen og gå automatisk
tilbake til det forrige skjermbildet.
Page 54 of 197

52Seter og sikkerhetsutstyr
Kollisjonsputene for forsetepassasje‐
ren er deaktivert og vil ikke utløses
ved en eventuell kollisjon. Kontrol‐
lampen * lyser kontinuerlig i takkon‐
sollen. Barnesikringsutstyr (barne‐ sete) kan monteres i samsvar med
tabellene Monteringspunkter for
barnesikringsutstyr 3 55.
9 Fare
Kollisjonsputen for passasjersetet
må bare deaktiveres i forbindelse
med bruk av barnesikringsutstyr i
henhold til instruksjoner og
begrensinger i tabellen 3 55.
Eller vil det medføre livsfare for
personer som sitter i passasjer‐
setet når kollisjonsputen for forse‐ tepassasjeren er deaktivert.
Så lenge kontrollampen * ikke lyser,
vil kollisjonsputesystemet for forsete‐
passasjeren utløses ved en kollisjon.
Hvis kontrollampene * og v lyser
samtidig, betyr det at det foreligger en
systemfeil. Statusen til systemet kan
ikke identifiseres, og ingen personer
må derfor sitte i passasjersetet foran. Kontakt et verksted umiddelbart.
Endre status bare mens bilen står
stille med tenningen av. Status
opprettholdes til neste endring.
Kontrollampe v for kollisjonspute og
beltestrammere 3 80.
Kontrollampe * for deaktivering av
kollisjonspute 3 81.
Ny aktivering av kollisjonsputesyste‐
met for forsetepassasjeren, se føre‐
rinformasjonen 3 88.
Barnesikringsutstyr9 Fare
Ved bruk av bakovervendt barne‐
sikringsutstyr på passasjersetet
foran, må kollisjonsputesystemet
for passasjersetet foran deaktive‐
res. Dette gjelder også noe
forovervendt barnesikringsutstyr,
slik som angitt i tabellen 3 55.
Deaktivering av kollisjonspute 3 51.
Kollisjonsputeetikett 3 46.
Vi anbefaler barnesikringsutstyr som er spesialtilpasset for bilen. Kontakt
et verksted for mer informasjon.
Når barnesikringsutstyret er i bruk,
må du ha satt deg inn i bruks- og
monteringsveiledningen som følger
her, og den som følger med barnese‐
tet.
Overhold alltid lokale eller nasjonale
forskrifter. I noen land er bruk av
barnesikringssystemer forbudt i
bestemte seter.
Page 55 of 197

Seter og sikkerhetsutstyr53Barnesikringsutstyr kan festes med:● Tre-punkts sikkerhetsbelte
● ISOFIX-braketter
● Top-Tether
Tre-punkts sikkerhetsbelte
Barnesikringsutstyr kan festes ved å
bruke et tre-punkts belte 3 44.
Avhengig av størrelsen på barnesik‐
ringsutstyret og modellvarianten kan
barnesikringsutstyret festes til
bestemte bakseter i 2. rad 3 55.
ISOFIX festebøyler
ISOFIX festebøyler er indikert med
ISOFIX-etiketter på seteryggen.Fest ISOFIX barnesikringsutstyr som
er godkjent for bilen, i ISOFIX feste‐
bøylene.
Ved montering av sete med
ISOFIXog festebraketter er det tillatt å bruke barnesikringsutstyr som ergodkjent for universalbruk for
ISOFIX.
Det må benyttes en Top-Tether-
stropp i tillegg til ISOFIX-monterings‐
brakettene.
Tillatte festeposisjoner for ISOFIX
barnesikring er merket i tabellene
med <, IL og IUF.
Top-Tether festeringer Top-Tether-festeringer finnes på
baksiden av setet.
Fest Top-Tether-stroppen til
Top-Tether-festeringene i tillegg til at
du bruker ISOFIX-monteringsbraket‐
tene. Her må beltet føres mellom de
to styrestengene for hodestøttene.
ISOFIX barnesikringsutstyr for
universalbruk er markert i tabellen
som IUF 3 55.
Velge riktig system
Baksetene er den beste plasseringen for barnesikringsutstyr.
Barn bør sitte bakovervendt i bilen så
lenge som mulig. Dermed utsettes
barnets ryggsøyle, som fortsatt er
svært svak, for mindre belastning ved
en eventuell kollisjon.
Page 56 of 197
54Seter og sikkerhetsutstyrKollisjonsputesystemer som samsva‐
rer med gyldige UN ECE-forskrifter,
vil kunne brukes. Overhold lokale
lover og bestemmelser for obligato‐ risk bruk av barnesikringsutstyr.
Forsikre deg om at barnesikringsut‐
styret du monterer, passer til bilmo‐
dellen.
Sørg for at barnesikringsutstyret
monteres på riktig sted i bilen, se de
følgende tabellene.
La barn bare gå inn og ut av bilen på
den siden som vender bort fra trafik‐
ken.
Når barnesikringsutstyret ikke er i
bruk, festet setet med et sikkerhets‐
belte eller ta det ut av bilen.
Les dette
Ikke fest noe på barnesikringsutsty‐
ret eller dekk det til med annet mate‐ riale.
Etter en eventuell ulykke skal det
berørte barnesikringsutstyret skiftes
ut.
Barnesikring 3 24.