Page 49 of 112
Para su seguridad – comprobaciones previas
4-3
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Fijaciones del bastidor Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente
apretados.
Apretar si es necesario. —
Instrumentos, luces, señales
e interruptores Comprobar funcionamiento.
Corregir si es necesario.
—
Interruptor del caballete
lateral Comprobar funcionamiento del sistema
de corte del circuito de encendido.
Si el sistema no funciona correctamente, solicitar a un concesionario Yamaha que revise el vehículo. 3-28
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
B87-9-S0_1.book 3 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時10分
Page 50 of 112

5-1
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
Utilización y puntos importa ntes para la conducción
SAU15952
Lea atentamente el manual para familiari-
zarse con todos los mandos. Si tiene dudas
sobre algún mando o función, consulte a su
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA10272
Si no se familiariza con los mandos pue-
de perder el control, con el consiguienteriesgo de accidente o daños personales.
SAU73520
NOTAEste modelo está equipado con:
un sistema de paro automático del
motor. El motor se para automática-
mente si se deja al ralentí durante 20
minutos. Si el motor se para, pulse el
interruptor de arranque para volver a
ponerlo en marcha.
MT09
un sensor de ángulo de inclinación
para que se pare el motor en caso de
vuelco. En este caso, el visor mostrará
el código de error 30; no obstante, no
se trata de una avería. Gire la llave a
“OFF” y vuelva a girarla a “ON” para
eliminar el código de error. De lo con-
trario el motor no arrancará, aunque
gire al pulsar el interruptor de arran-
que.
MT09A
un sensor de ángulo de inclinación
para que se pare el motor en caso de
vuelco. En ese caso la luz de aviso de
avería del motor se enciende, pero no
se trata de un fallo. Gire la llave a
“OFF” y luego a “ON” para que se apa-
gue la luz de aviso. De lo contrario el
motor no arrancará, aunque gire al
pulsar el interruptor de arranque.
B87-9-S0_1.book 1 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時10分
Page 51 of 112

Utilización y puntos importantes para la conducción
5-2
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
SAU58031
Arranque del motorPara que el sistema de corte del circuito de
encendido permita el arranque, deben cum-
plirse una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada y el ca-
ballete lateral subido. (Vease la
página 3-29.)
1. Gire la llave a la posición “ON” y sitúe el interruptor de arranque/paro del mo-
tor en “ ”.
Las luces de aviso e indicadoras si-
guientes deben encenderse durante
unos segundos y luego apagarse.
Luz de aviso del nivel de aceite
Luz de aviso de la temperatura del
líquido refrigerante
Luz de aviso de avería del motor
Luz indicadora del sistema inmovi-
lizador
Luz indicadora del sistema de con-
trol de tracción (modelos equipa-
dos)
ATENCIÓN
SCA17671
Si las luces indicadoras o de aviso ante-
riores no se encienden inicialmente al
girar la llave a la posición “ON” o si una de ellas permanece encendida, consulte
en la página 3-3 para la comprobación
del circuito de la luz indicadora o de avi-
so correspondiente.
Para modelos con ABS:
La luz de aviso del sistema ABS debe
encenderse cuando se gira la llave a la
posición “ON” y luego apagarse des-
pués de circular a una velocidad de 10
km/h (6 mi/h) o superior.
ATENCIÓN
SCA17682
Si la luz de aviso del sistema ABS no se
enciende y apaga como se ha explicado
anteriormente, consulte en la página 3-3
la comprobación del circuito correspon-diente.2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto. La luz indicadora de
punto muerto se debe encender. Si no
se enciende, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario
Yamaha.
3. Arranque el motor pulsando el lado “ ” del interruptor de arranque/paro
del motor.
Si el motor no arranca, suelte el inte-
rruptor de arranque/paro del motor,
espere unos segundos e inténtelo de
nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de pre-
servar la batería. No accione el arran-
que durante más de 10 segundos
seguidos.
ATENCIÓN
SCA11043
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el mo-tor frío!
B87-9-S0_1.book 2 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時10分
Page 52 of 112

Utilización y puntos importantes para la conducción
5-3
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
SAU16673
CambioEl cambio de marchas le permite controlar
la cantidad de potencia de motor disponible
para iniciar la marcha, acelerar, subir pen-
dientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del
cambio de marchas.NOTAPara poner la transmisión en la posición de
punto muerto, pise el pedal de cambio repe-
tidamente hasta que llegue al final de su re-
corrido y, a continuación, levánteloligeramente.
ATENCIÓN
SCA10261
Incluso con la transmisión en la po-
sición de punto muerto, no descien-
da pendientes durante periodos de
tiempo prolongados con el motor
parado ni remolque la motocicleta
en distancias largas. La transmi-
sión sólo se engrasa correctamente
cuando el motor está funcionando.
Un engrase inadecuado puede ave-
riar la transmisión.
Utilice siempre el embrague para
cambiar de marcha a fin de evitar
que se averíe el motor, la transmi-
sión y la transmisión secundaria,
los cuales no han sido diseñados
para soportar el impacto de un cam-bio forzado.
SAU16682
Inicio de la marcha y aceleración 1. Accione la maneta de embrague para desembragar.
2. Ponga la primera. La luz indicadora de
punto muerto se debe apagar.
3. Acelere de forma gradual y al mismo tiempo suelte lentamente el embra-
gue.
4. A las velocidades recomendadas que se indican en la tabla siguiente, des- acelere y al mismo tiempo apriete rápi-
damente el embrague.
5. Ponga la segunda. (Tenga cuidado de no poner punto muerto).
6. Acelere parcialmente y suelte el em-
brague de forma gradual.
7. Siga el mismo procedimiento para pa- sar a las otras marchas superiores.
NOTAEn condiciones de utilización normales,
cambie de marcha a las velocidades reco-mendadas.
SAU58270
Para aminorar la velocidad
1. Suelte el acelerador y accione los fre- nos delantero y trasero para reducir
con suavidad la velocidad de la moto-
cicleta.
2. En los puntos de cambio recomenda- dos que se muestran en el cuadro si-
guiente, cambie a una marcha inferior.
3. Cuando la motocicleta llegue a 25 km/h (16 mph), el motor esté a punto
de calarse o funcione a tirones, apriete
la maneta de embrague, reduzca la
velocidad con los frenos y siga cam-
biando a una marcha inferior según
sea necesario.
4. Cuando la motocicleta se haya para-
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
1
N
2 3 4 5
6
1
2
B87-9-S0_1.book 3 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時10分
Page 53 of 112

Utilización y puntos importantes para la conducción
5-4
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
do, puede cambiar a punto muerto. La
luz indicadora de punto muerto se
debe encender, tras lo cual puede sol-
tar la maneta de embrague.ADVERTENCIA
SWA17380
Una frenada inapropiada puede
ocasionar la pérdida de control o de
tracción. Utilice siempre los dos
frenos y acciónelos con suavidad.
Asegúrese de que la velocidad de la
motocicleta y el régimen del motor
hayan disminuido lo suficiente an-
tes de cambiar a una marcha infe-
rior. El cambio a una marcha
inferior cuando la velocidad del ve-
hículo o el régimen del motor son
demasiado altos puede provocar la
pérdida de tracción de la rueda tra-
sera o un exceso de revoluciones
del motor. Esto puede provocar la
pérdida de control, un accidente y
lesiones. Puede ocasionar asimis-
mo averías del motor o de la trans-misión secundaria.
SAU64150
Velocidades recomendadas para cam-
biar de marcha
En la tabla siguiente se muestran las veloci-
dades recomendadas para cambiar de marcha durante la aceleración y la desace-
leración.
SAU16811
Consejos para reducir el
consumo de gasolinaEl consumo de gasolina depende en gran
medida del estilo de conducción. Considere
los consejos siguientes
para reducir el con-
sumo de gasolina:
No apure las marchas y evite revolu-
cionar mucho el motor durante la ace-
leración.
No fuerce el motor al reducir las mar-
chas y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-
lentí durante periodos prolongados (p.
ej. en los atascos, en los semáforos o
en los pasos a nivel).
Velocidades para pa
sar a la marcha
superior:
1ª 2ª: 20 km/h (12 mph)
2ª 3ª: 30 km/h (19 mph)
3ª 4ª: 40 km/h (25 mph)
4ª 5ª: 50 km/h (31 mph)
5ª 6ª: 60 km/h (37 mph)
Velocidades para pa sar a la marcha
inferior: 6ª 5ª: 45 km/h (28 mph)
5ª 4ª: 35 km/h (22 mph)
4ª 3ª: 25 km/h (16 mph)
B87-9-S0_1.book 4 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時10分
Page 54 of 112

Utilización y puntos importantes para la conducción
5-5
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
SAU16842
Rodaje del motorNo existe un periodo más importante para
la vida del motor que el comprendido entre
0 y 1600 km (1000 mi). Por esta razón,
debe leer atentamente el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce
excesivamente durante los primeros 1600
km (1000 mi). Las diferentes piezas del mo-
tor se desgastan y pulen hasta sus holguras
correctas de trabajo. Durante este periodo
debe evitar el funcionamiento prolongado a
todo gas o cualquier condición que pueda
provocar el sobrecalentamiento del motor.
SAU17094
0–1000 km (0–600 mi)
Evite un funcionamiento prolongado a más
de 5600 r/min. ATENCIÓN: A los 1000 km
(600 mi) de funcionamiento se debe
cambiar el aceite del motor y sustituir el
cartucho o elemento del filtro.
[SCA10303]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite un funcionamiento prolongado a más
de 6800 r/min.
1600 km (1000 mi) y más
Ya puede utilizar el vehículo normalmente.
ATENCIÓN
SCA10311
Mantenga el régimen del motor fue-
ra de la zona roja del tacómetro.
Si surge algún problema durante el
rodaje del motor lleve inmediata-
mente el vehículo a un concesiona-rio Yamaha para que lo revise.
SAU17214
EstacionamientoCuando estacione, pare el motor y quite la
llave del interruptor principal.
ADVERTENCIA
SWA10312
El motor y el sistema de escape
pueden calentarse mucho; estacio-
ne en un lugar en el que resulte difí-
cil que los peatones o los niños
puedan tocarlos y quemarse.
No estacione en una pendiente o
sobre suelo blando, ya que el vehí-
culo puede volcar, con el consi-
guiente riesgo de que se produzca
una fuga de gasolina y un incendio.
No estacione cerca de restrojos u
otros materiales inflamables en losque se pueda prender fuego.
B87-9-S0_1.book 5 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時10分
Page 55 of 112

6-1
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
Mantenimiento y ajustes periódicos
SAU17246
Con una revisión, un ajuste y un engrase
periódicos su vehículo se mantendrá en un
estado óptimo de seguridad y eficiencia. La
seguridad es una obligación del propietario/
usuario del vehículo. En las páginas si-
guientes se explican los puntos de revisión,
ajuste y engrase del vehículo más impor-
tantes.
Los intervalos que se indican en los cua-
dros de mantenimiento periódicos deben
considerarse simplemente como una guía
general para condiciones normales de utili-
zación. No obstante, según la meteorolo-
gía, el terreno, el área geográfica y las
condiciones particulares de uso, puede ser
necesario acortar los intervalos de manteni-
miento.
ADVERTENCIA
SWA10322
Si no se realiza el mantenimiento debido
del vehículo o si los trabajos de manteni-
miento se realizan de forma incorrecta,
puede aumentar el riesgo de sufrir da-
ños personales o un accidente mortal
durante el mantenimiento o el uso del
vehículo. Si no está familiarizado con el
mantenimiento del vehículo, confíelo aun concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA15123
Salvo que se especifique otra cosa, pare
el motor para realizar cualquier opera-
ción de mantenimiento.
Con el motor en marcha, las piezas
en movimiento pueden atrapar par-
tes del cuerpo o de la vestimenta y
los componentes eléctricos pueden
provocar descargas o un incendio.
El tener el motor en marcha durante
el mantenimiento puede ocasionar
lesiones oculares, quemaduras, un
incendio o el envenenamiento por
monóxido de carbono, que puede
ser mortal. Consulte en la página
1-2 información adicional sobre elmonóxido de carbono.ADVERTENCIA
SWA15461
Los discos de freno, las pinzas, los tam-
bores y los forros pueden alcanzar una
temperatura muy alta durante el uso.
Para evitar quemaduras, permita que los
componentes del freno se enfríen antesde tocarlos.
SAU17303
Los controles de emisiones no solo sirven
para mantener limpio el aire, sino que ade-
más resultan vitales para el funcionamiento
correcto del motor y la obtención de unas
prestaciones máximas. En los cuadros de
mantenimiento periódico siguientes se han
agrupado por separado los servicios rela-
cionados con el control de emisiones. Di-
chos servicios requieren datos,
conocimientos y equipos especializados. El
mantenimiento, la sustitución o la repara-
ción de los dispositivos y sistemas de con-
trol de emisiones pueden ser realizadas por
cualquier taller o persona acreditados (si
procede). Los concesionarios Yamaha es-
tán capacitados y equipados para realizar
estos servicios específicos.
B87-9-S0_1.book 1 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時10分
Page 56 of 112
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-2
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
SAU39692
Juego de herramientasEl juego de herramientas se encuentra de-
bajo del asiento. (Vease la página 3-24.)
El objeto de la información de servicio que
se incluye en este manual y de las herra-
mientas que se suministran en el juego de
herramientas es ayudarle a realizar las ope-
raciones de mantenimiento preventivo y las
pequeñas reparaciones. Sin embargo, para
realizar correctamente algunos trabajos de
mantenimiento puede necesitar herramien-
tas adicionales, como por ejemplo una llave
dinamométrica.NOTASi no dispone de las herramientas o la ex-
periencia necesarias par a realizar un traba-
jo determinado, confíelo a un concesionario
Yamaha.
1. Juego de herramientas del propietario
1
B87-9-S0_1.book 2 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時10分