Page 49 of 253
Asientos, sistemas de seguridad47Calefacción
Pulse ß para el asiento correspon‐
diente. El LED del interruptor se ilu‐
mina. Pulse el otro extremo del inter‐
ruptor basculante para apagar la ca‐
lefacción.
La calefacción del asiento se controla
mediante termostato y se apaga au‐
tomáticamente cuando la tempera‐ tura del asiento es suficiente. El LED
se ilumina también cuando el sistema está conectado, no solo cuando la ca‐
lefacción está activa.
No se recomienda el uso prolongado
para las personas con piel sensible.
La calefacción de los asientos fun‐
ciona con el motor en marcha.Asientos traseros
Acceso a los asientos traseros
En función de la versión, para facilitar el acceso a los asientos traseros, tire
de la palanca de desbloqueo y abata
el respaldo del asiento hacia delante.
Page 50 of 253

48Asientos, sistemas de seguridad9Advertencia
Asegúrese de que el respaldo del
asiento vuelve a su posición co‐
rrecta y que las hebillas del cintu‐
rón de seguridad se han abro‐
chado correctamente.
Abrocharse el cinturón de seguridad
3 51.
Asientos traseros desmontables
9 Advertencia
Nunca desmonte los asientos tra‐
seros mientras conduce, ya que
podrían moverse de forma incon‐
trolada.
Desmontaje
En algunas variantes, el espacio de carga se puede ampliar desmon‐
tando los asientos traseros.
● Tire hacia arriba de la palanca 1
en los dos lados del asiento; los pasadores 2 sobresaldrán de
forma visible para indicar que el
asiento está desbloqueado.
● Desplace el asiento hacia atrás para soltarlo de los puntos de an‐
claje del piso.
● Levante el asiento para desmon‐
tarlo.
9 Advertencia
Los asientos traseros desmonta‐
bles son muy pesados. No intente desmontarlos sin ayuda.
MontajeAtención
Los asientos de la 2ª y 3ª fila no
son intercambiables y deben vol‐
ver a montarse en sus posiciones
originales.
Coloque las guías del asiento justo detrás de los puntos de anclaje del
piso delantero y deslícelas hacia de‐
lante para meterlas.
Page 51 of 253
Asientos, sistemas de seguridad49
El asiento se bloquea automática‐
mente y los pasadores 3 dejaran de
verse, lo que indica que el asiento
está bloqueado.
Atención
Cuando monte los asientos trase‐
ros, asegúrese de que están bien colocados en los puntos de an‐
claje del piso y de que los fiadores
de bloqueo están bien fijados.
Combi, Bus
Desmontaje
Con la herramienta del kit de herra‐
mientas situado en la guantera, gire
las palancas para desbloquear el
asiento.
1. Suelte la fijación de la parte exte‐ rior.
2. Suelte la fijación de la parte inte‐ rior.
3. Eleve el asiento desde la parte exterior y desplace el asiento ha‐
cia el centro del vehículo.
9 Advertencia
Los asientos traseros desmonta‐
bles son muy pesados. No intente desmontarlos sin ayuda.
Montaje
1. Coloque el asiento sobre los pun‐
tos de anclaje.
2. Baje el asiento hasta que quede acoplado.
3. Asegúrese de que el asiento queda bloqueado en su posición.
Page 52 of 253

50Asientos, sistemas de seguridadCinturones de
seguridad
Al acelerar o frenar bruscamente el
vehículo, los cinturones de seguridad
se bloquean para sujetar a los ocu‐
pantes en la posición de asiento. Por lo tanto, se reduce considerable‐
mente el riesgo de lesiones.
9 Advertencia
Abróchese el cinturón de seguri‐
dad antes de cada viaje.
En caso de un accidente, las per‐
sonas que no llevan los cinturones de seguridad ponen en peligro sus
vidas y las de los demás ocupan‐
tes.
Los cinturones de seguridad están di‐
señados para ser utilizados por una
sola persona a la vez. Sistema de se‐ guridad infantil 3 59.
Compruebe periódicamente que to‐ das las piezas del sistema de cintu‐
rones funcionan bien y no presentan
daños.
Haga sustituir cualquier componente
dañado. Después de un accidente,
haga sustituir los cinturones y los pre‐
tensores disparados en un taller.
Nota
Procure que los cinturones no que‐
den atrapados ni sufran daños cau‐
sados por el calzado u objetos con
bordes afilados. Evite que entre su‐
ciedad en los retractores de los cin‐
turones.
Recordatorio del cinturón de
seguridad
El asiento delantero está equipados
con un recordatorio del cinturón de
seguridad, que se muestra con un
testigo de control X en el tablero de
instrumentos 3 86, 3 90.
Limitadores de fuerza de los
cinturones
En los asientos delanteros, este dis‐
positivo reduce la fuerza sobre el
cuerpo al desbloquear de forma
amortiguada el cinturón durante una colisión.
Pretensores de cinturones
En caso de colisiones frontales y tra‐
seras, a partir de una determinada
gravedad, se tensan los cinturones
de seguridad delanteros.
Page 53 of 253

Asientos, sistemas de seguridad519Advertencia
La manipulación incorrecta (por
ejemplo, durante el desmontaje o
montaje de los cinturones) puede
disparar los pretensores de cintu‐
rones.
La activación de los pretensores de cinturones se indica mediante la ilu‐
minación permanente del testigo de
control v 3 90.
Los pretensores de cinturones dispa‐
rados deben sustituirse en un taller.
Los pretensores se disparan sólo una vez.
Nota
No está permitido montar acceso‐
rios ni colocar objetos que puedan
menoscabar el funcionamiento de
los pretensores de cinturones. No
realice modificaciones en los com‐
ponentes de los pretensores de cin‐
turones porque se podría anular el permiso de circulación del vehículo.
Cinturón de seguridad de
tres puntos
Abrochar
Extraiga el cinturón del retractor,
guíelo por encima del cuerpo sin re‐ torcerlo e inserte la lengüeta en el
cierre. Durante el viaje, tense fre‐
cuentemente el cinturón abdominal ti‐
rando suavemente de la banda torá‐
cica.
La ropa suelta o muy gruesa impide
que el cinturón se ajuste al cuerpo. No coloque ningún objeto, como un
bolso o un teléfono móvil, entre el cin‐ turón y el cuerpo.
9 Advertencia
El cinturón no debe apoyarse so‐
bre objetos duros o frágiles guar‐
dados en los bolsillos de la ropa.
Recordatorio del cinturón de seguri‐
dad X 3 90.
Page 54 of 253
52Asientos, sistemas de seguridadAjuste de la altura
1. Extraiga un poco el cinturón.
2. Cambie el ajuste de altura hacia arriba o pulse el botón para desa‐coplar y pulse el ajuste de altura
hacia abajo.
Ajuste la altura de modo que el cintu‐ rón pase por el hombro. No debe pa‐
sar por el cuello o la parte superior del
brazo.
9 Advertencia
No lo ajuste mientras está condu‐
ciendo.
Desabrochar
Para desabrochar el cinturón, pulse
el botón rojo del cierre.
Page 55 of 253

Asientos, sistemas de seguridad53Uso del cinturón de seguridad
durante el embarazo9 Advertencia
El cinturón abdominal debe pasar
lo más bajo posible sobre la pelvis, para evitar la presión sobre el ab‐
domen.
Sistema de airbags
El sistema del airbag está formado
por una serie de sistemas individua‐
les que dependen del nivel de equi‐
pamiento.
Cuando se activan, los airbags se in‐
flan en milisegundos. También se
desinflan tan rápidamente que a me‐
nudo no se llegan a percibir durante
la colisión.9 Advertencia
Si se manipulan indebidamente,
los airbags pueden dispararse.
Nota
La unidad electrónica de control del
sistema de airbags y de los preten‐
sores de cinturones está situada en
la zona de la consola central. No se
deben depositar objetos magnéticos
en dicha zona.
No pegue ningún objeto en las tapas de los airbags ni los cubra con nin‐gún otro material.
Cada airbag se activa una vez sola‐
mente. Haga cambiar los airbags ac‐ tivados en un taller. Además, puede ser necesario hacer sustituir el vo‐
lante, el tablero de instrumentos,
parte del revestimiento, las juntas de
las puertas, las manillas y los asien‐ tos.
No realice modificaciones en el sis‐ tema de airbags porque se podría
anular el permiso de circulación del
vehículo.
Cuando los airbags se inflan, esca‐
pan gases calientes que pueden oca‐ sionar quemaduras.
Testigo de control v del sistema de
airbags 3 90.
Sistemas de retención infantil en
el asiento del acompañante con
sistemas de airbag
Advertencia según el reglamento
ECE R94.02:
Page 56 of 253

54Asientos, sistemas de seguridad
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor befin‐
dlichen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme I LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring‐
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE fo‐
ran, da det kan føre til at BARNET ut‐ settes for LIVSFARE og fare for AL‐
VORLIGE SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!