Page 57 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
6
8. Retire e substitua o elemento do filtro
do óleo e os anéis de vedação em O.NOTACertifique-se de que os anéis de vedação
em O estão bem encaixados.
9. Instale a cobertura do elemento do fil-
tro de óleo, colocando as cavilhas.
10. Instale a cavilha de drenagem do ele-
mento do filtro de óleo.
11. Aperte as cavilhas da cobertura do
elemento do filtro de óleo e a cavilha
de drenagem do elemento do filtro de
óleo em conformidade com os biná-
rios especificados.12. Instale as cavilhas de drenagem de
óleo do motor e aperte-as em confor-
midade com os binários especifica-
dos.
13. Adicione a quantidade especificada
de óleo do motor recomendado e, de-
pois, instale e aperte a tampa de en-
chimento de óleo.
PRECAUÇÃO
PCAM1063
O depósito de óleo do motor tem de ser
atestado em 2 fases. Primeiro, encha o
depósito de óleo do motor com 1.90 L
(2.0 US qt, 1.67 Imp.qt) do óleo de motor
recomendado. Depois, coloque o motor
em funcionamento, acelere-o 5 ou 6 ve-
zes, desligue-o e, depois, adicione o res-
to do óleo do motor.
1. Cavilha de drenagem do elemento do filtro
de óleo
2. Cavilha da cobertura do elemento do filtro
de óleo
1. Elemento do filtro de óleo
2. Anel de vedação em O
Binários de aperto:
Cavilha da cobertura do elemento
do filtro de óleo:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Cavilha de drenagem do elemento
do filtro de óleo:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Binários de aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do
motor (cárter):
30 Nm
Cavilha de drenagem de óleo do
motor (depósito de óleo):
18 Nm
U2BDP1P0.book Page 13 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 58 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
NOTADepois do motor e do sistema de escape
terem arrefecido, certifique-se de que lim-
pa o óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
14. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
15. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
16. Instale a protecção do motor instalan-
do os parafusos.
PAU20071
RefrigeranteO nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU20257
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição ver-
tical.NOTAO nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura
do motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.2. Verifique o nível de refrigerante no re-
servatório de refrigerante.NOTAO refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do elemento do
filtro de óleo:
2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
Com substituição do elemento do
filtro de óleo:
2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
U2BDP1P0.book Page 14 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 59 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
6
3. Se o líquido refrigerante se encontrar
na marca de nível mínimo ou abaixo
desta, retire o painel A (Consulte a pá-
gina 6-9.), retire a tampa do reservató-
rio de refrigerante, acrescente líquido
refrigerante até atingir a marca do ní-
vel máximo e, depois, instale a tampa
do reservatório e o painel. AVISO! Re-
tire apenas a tampa do reservatório
de refrigerante. Nunca tente retirar
a tampa do radiador enquanto o
motor estiver quente.
[PWA15162]
PRECAUÇÃO: Caso não tenha lí-
quido refrigerante, utilize água des-
tilada ou água macia. Não utilize
água dura nem água salgada pois
danificam o motor. Caso tenha utili-zado água em vez de líquido refri-
gerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10473]
PAU33032
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o
refrigerante. AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o motor es-
tiver quente.
[PWA10382]PAUB1483
Substituição do elemento do fil-
tro de ar e limpeza do tubo de
inspecçãoO elemento do filtro de ar deve ser substi-
tuído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais
frequentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas. Além disso, o tubo de inspecção do fil-
tro de ar deve ser frequentemente
verificado e, se necessário, limpo.
Substituição do elemento do filtro de ar
1. Retire o assento. (Consulte a página
3-16.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
retirando os respectivos parafusos.
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Tampa do reservatório de refrigeranteZAUM1264
Capacidade do reservatório de re-
frigerante (até à marca de nível má-
ximo):
0.50 L (0.53 US qt, 0.44 Imp.qt)
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso
U2BDP1P0.book Page 15 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 60 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
3. Puxe o elemento do filtro de ar para
fora.
4. Introduza um novo elemento do filtro
de ar na respectiva caixa, conforme
ilustrado. PRECAUÇÃO: Certifique-
se de que o elemento do filtro de ar
está devidamente fixo na caixa do
filtro de ar. O motor nunca deve ser
colocado em funcionamento sem o
elemento do filtro de ar instalado,
caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou
cilindro(s) poderão desgastar-se
excessivamente.
[PCA10482]
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respectivos parafusos.
6. Instale o assento.Para limpar o tubo de inspecção do filtro
de ar
1. Verifique se o tubo no lado da caixa
do filtro de ar apresenta sujidade ou
água acumuladas.
2. Caso observe a existência de sujidade
ou água, retire o tubo, limpe-o e volte
a instalá-lo.
PAU21321
Ajuste da velocidade de ralenti
do motorA velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manuten-
ção periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente.NOTAO motor está quente quando responde ra-
pidamente ao acelerador.Verifique a velocidade de ralenti do motor
e, se necessário, regule-a em conformida-
de com as especificações rodando o para-
fuso de paragem do acelerador. Para
aumentar a velocidade de ralenti do motor,
rode o parafuso na direcção (a). Para redu-
zir a velocidade de ralenti do motor, rode o
parafuso na direcção (b).
1. Elemento do filtro de ar
1. Tubo de inspecção do filtro de ar
2. Tampão do tubo de inspecção do filtro de ar
U2BDP1P0.book Page 16 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 61 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
NOTASe a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21385
Verificação da folga do punho do
aceleradorA folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda inte-
rior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21402
Folga das válvulasA folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
1. Parafuso ajustador do ralentiVe l o c idade de ralenti do motor:
1400–1600 rpm
1. Folga do punho do acelerador
U2BDP1P0.book Page 17 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 62 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
PAU21647
PneusOs pneus são o único contacto entre o ve-
ículo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada
pelos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso totaldo condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Carga até 90 kg (198 lbs):
Frente:
210 kPa (2.10 kgf/cm2, 30 psi)
Tr á s :
230 kPa (2.30 kgf/cm2, 33 psi)
90 kg (198 lbs) até carga máxima:
Frente:
XT660Z 210 kPa (2.10 kgf/cm2,
30 psi)
XT660ZA 230 kPa (2.30
kgf/cm2, 33 psi)
Tr á s :
XT660Z 230 kPa (2.30 kgf/cm2,
33 psi)
XT660ZA 250 kPa (2.50
kgf/cm2, 36 psi)
Condução todo-o-terreno:
Frente:
XT660Z 200 kPa (2.00 kgf/cm2,
29 psi)
Tr á s :
XT660Z 200 kPa (2.00 kgf/cm2,
29 psi)
Condução a alta velocidade:
Frente:
210 kPa (2.10 kgf/cm2, 30 psi)
Tr á s :
230 kPa (2.30 kgf/cm2, 33 psi)
Carga máxima*:
190 kg (419 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios
U2BDP1P0.book Page 18 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 63 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
6
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
do pode provocar um acidente.Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
com câmara de ar.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10462
Os pneus da frente e de trás devem ser
da mesma marca e modelo; caso con-
trário, as características de condução
do veículo podem ser diferentes, o que
poderia causar um acidente.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:
Ta m a n h o :
XT660Z 90/90-21 M/C 54S(MET-
ZELER)-54T(MICHELIN)
XT660ZA 90/90-21 M/C 54S(PI-
RELLI)
Fabricante/modelo:
XT660Z METZELER/TOURANCE
FRONT
XT660ZA PIRELLI/SCORPION
TRAIL
XT660Z MICHELIN/SIRAC
Pneu de trás:
Ta m a n h o :
XT660Z 130/80-17 M/C
65S(METZELER)-65T(MICHELIN)
XT660ZA 130/80-17 M/C 65S(PI-
RELLI)
Fabricante/modelo:
XT660Z METZELER/TOURANCE
FRONT
XT660ZA PIRELLI/SCORPION
TRAIL
XT660Z MICHELIN/SIRAC
U2BDP1P0.book Page 19 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM
Page 64 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
AVISO
PWA10572
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “roda
da” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
PAU21944
Rodas de raio
AVISO
PWA10611
As rodas deste modelo não foram con-
cebidas para utilização com pneus sem
câmara de ar. Não tente utilizar pneus
sem câmara de ar neste modelo.Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou ou-
tros danos e se os raios apresentam
lassidão ou danos. Caso encontre
qualquer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua
a roda. Não tente fazer qualquer tipo
de reparação na roda, por pequena
que seja. Uma roda que esteja defor-
mada ou rachada deverá ser substitu-
ída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco de-
sempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU22045
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagemA folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
1. Deslize a cobertura de borracha para
trás na alavanca da embraiagem.
2. Desaperte a contraporca.
3. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a respectiva cavi-
lha ajustadora na direcção (a). Para re-
duzir a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção (b).1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
U2BDP1P0.book Page 20 Thursday, December 18, 2014 4:29 PM