Page 129 of 193

127
Bipper_sv_Chap06_securite_ed02-2014
Bilbarnstolarnas funktion är gemensam
för hela Pe UG e OT-programmet. Varje
modellserie har dock särskilda egenskaper.
URKOPPLING AV P ASSAGERARENS KROCKKUDDE
FRAM
Denna information finns även på
varningsetiketten på vardera sidan om
solskyddet på passagerarsidan. I enlighet
med gällande bestämmelser hittar du i
följande tabeller denna varning på alla
berörda språk. Passagerarkrockkudde i OFF-läge
Se under rubriken " k rockkuddar" om du
vill ha mer information om urkoppling
av krockkudden fram.
Installera aldrig ett bakåtvänt
fasthållningssystem för barn på ett säte
som skyddas av en aktiverad krockkudde
fram. Det kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
Om det går att koppla ur den främre
passagerarkrockudden i din bil ska det göras
med knappen SET / Bakåt, som sitter på
sidoreglagepanelen.
l
äs mer under rubriken "Säkerhet -
k
rockkuddar".
Om det inte går att koppla ur
passagerarkrockkudden i din bil är det
strikt förbjudet att installera en bakåtvänd
bilbarnstol på passagerarsätet fram.
Passagerare får inte resa med ett barn i
famnen.
6
SÄKERHET
Barn i bilen
Page 130 of 193

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug AlDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AkTIV AIRBAG. BARneT risikerer at blive AlVOR l IGT k
VÆST e T eller DRÆBT.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AkTIVIeRTeM Front-Airbag nIeMAlS einen kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das k ind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHIl D can occur
eSnO InSTAlAR nUnCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
eTärge MITTe kUnAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele\
, mille eSITURVAPADI on AkTIVeeRITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSIS elT või el UOHT l I k U lT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa l APS en k UO le MA n tai VA k AVA n l OU kk AA n TUMIS en .
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTe o F e RIT e GRAVI al bambino.
128
Bipper_sv_Chap06_securite_ed02-2014
Barn i bilen
Page 131 of 193

lTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
lVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPIlV en S.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats nOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is InGeSCHAkelD. Bij het afgaan van de
airbag kan het k I n D le V en SG e VAAR l IJ k G e WO n D RA ken
nOInstaller AlDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er besky\
ttet med en frontal AkTIVeRT kOllISJOnSPUTe,
BAR ne T risikerer å bli DR e PT eller HARDT S k AD e T.
PlNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PTnUnCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENT OS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
ROnu instalati nICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOART e A COPI l U l UI sau RA n IR e A lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SkNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SlNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTe vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på de\
nna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller S k ADAS A llV AR l IGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
129
Bipper_sv_Chap06_securite_ed02-2014
6
SäkeRHeT
Barn i bilen
Page 132 of 193
130
Bipper_sv_Chap06_securite_ed02-2014
BILBARNSTOLAR SOM REKOMMENDERAS AV PEUGEOT
PeUGeOT erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte.
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"RÖM
e R Baby-Safe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2
och grupp 3 : från 15 till 36 kg
L4
"
kl IPPA n Optima"
Från 22
kg (ca 6 år), används enbart bälteskudden.L5
"RÖM
e R k IDFIX"
k
an monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
Barn i bilen
Page 133 of 193
131
Bipper_sv_Chap06_securite_ed02-2014
MONTERING AV BILBARNSTOLAR SOM SÄTTS FAST MED BILBÄLTET (SKÅPBIL)
I enlighet med eU:s bestämmelser ger denna tabell information om hur bilbarnstolar so\
m sätts fast med bilbältet och som godkänts som
universell bilbarnstol ska monteras, beroende på barnets vikt och pla\
ts i bilen:
Barnets vikt och ungefärlig ålder
Plats Under 13
kg
(grupperna 0
(a) och
0+)
Till ca 1
årFrån 9
till 18 kg
(grupp 1)
Från 1
till ca 3 årFrån 15
till 25 kg
(grupp 2)
Från 3
till ca 6 årFrån 22
till 36 kg
(grupp 3)
Från 6
till ca 10 år
Passagerarsäte fram ( b) UUUU
a : grupp 0: från födseln till 10
kg. Babyliftar och bilbarnsängar får inte installeras på passag\
erarplatsen fram.
b : ta reda på lagstiftningen som gäller i ditt land innan du monter\
ar bilbarnstolen på denna plats.
U :
plats som är anpassad för montering av typgodkänd universell bi\
lbarnstol som fästs med bilbältet i bakåtvänt läge och/el\
ler i f
ramåtvänt läge.
6
SÄKERHET
Barn i bilen
Page 134 of 193

132
Bipper_sv_Chap06_securite_ed02-2014
MONTERING AV BILBARNSTOLAR SOM SÄTTS FAST MED BILBÄLTET (KOMBI)
I enlighet med eU:s bestämmelser ger denna tabell information om hur bilbarnstolar so\
m sätts fast med bilbältet och som typgodkänts som
universell bilbarnstol ska monteras, beroende på barnets vikt och pla\
ts i bilen:
Barnets vikt och ungefärlig ålder
Plats Under 13
kg
(grupperna 0
(a) och 0+)
Till ca 1
årFrån 9
till 18 kg
(grupp 1)
Från 1
till ca 3 årFrån 15
till 25 kg
(grupp 2)
Från 3
till ca 6 årFrån 22
till 36 kg
(grupp 3)
Från 6
till ca 10 år
Passagerarsäte fram (b ) UUUU
Sidoplatser bak UUUU
Mittplats bak UUUU
a : grupp 0: från födseln till 10
kg. Babyliftar och bilbarnsängar får inte installeras på passag\
erarplatsen fram.
b : ta reda på lagstiftningen som gäller i ditt land innan du monter\
ar bilbarnstolen på denna plats.
U : plats som är anpassad till montering av typgodkänd universell bilb\
arnstol som fästs med bilbältet i bakåtvänt läge och/elle\
r i framåtvänt läge.
Barn i bilen
Page 135 of 193

133
Bipper_sv_Chap06_securite_ed02-2014
RÅD FÖR BILBARNSTOLAR
Barn i
framsätet
De bestämmelser som gäller vid transport
av barn på frampassagerarens plats är
specifika för varje land. Ta reda på vilken
lagstiftning som gäller i ditt land.
k
oppla bort passagerarens främre
krockkudde om en bilbarnstol monteras i
bakåtvänt läge i framsätet.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller dödas då krockkudden löser ut.
Monteras bilbarnstolen fel kan barnets skydd
försämras vid kollision.
k
ontrollera att inget bilbälte eller bälteslås
ligger under bilbarnstolen, det kan göra den
instabil.
k
om ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele så att de sluter åt
maximalt kring barnets kropp, även på korta
sträckor.
n
är bilbarnstolen monteras med hjälp av
säkerhetsbältet bör du kontrollera att detta
är ordentligt sträckt och att barnstolen hålls
fast stadigt på bilsätet. Skjut vid behov fram
passagerarsätet, om läget är ställbart.
Montering av bälteskudde
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen ska placeras på barnets axel
utan att ligga an mot halsen.
k
ontrollera att bältets höftdel är placerat
över barnets lår.
P
e UG e OT rekommenderar en bälteskudde
med ryggstöd och bältesstyrning i axelhöjd.
För optimal montering av en framåtvänd
bilbarnstol ska du kontrollera att dess
ryggstöd befinner sig så nära bilsätets
ryggstöd som möjligt, så att de är i kontakt
med varandra.
Du måste ta bort nackstödet innan du
monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en
passagerarplats.
k
ontrollera att nackstödet är väl
undanstoppat eller fastsatt, för att undvika
att det förvandlas till en projektil vid en häftig
inbromsning.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har
tagits bort. Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
-
ett eller flera barn ensamma utan tillsyn i
bilen,
-
barn eller djur i ett fordon utsatt för starkt
solljus och med rutorna stängda,
-
nycklarna inom räckhåll för barnen i
kupén.
Använd barnlåset för att hindra att
bildörrarna öppnas av misstag.
k
om ihåg att inte öppna bakrutorna mer än
en tredjedel.
Förse bakrutorna med sidogardiner, för att
skydda små barn mot solstrålar.
I baksätena ska du alltid se till att avståndet
är tillräckligt mellan framsätet och:
-
en bilbarnstol monterad i bakåtvänt läge,
-
barnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i framåtvänt läge.
Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd.
6
SÄKERHET
Barn i bilen
Page 136 of 193

134
Bipper_sv_Chap06_securite_ed02-2014
ISOFIx-FÄSTEN
Gör så här för att fästa remmen:
-
ta bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar barnstolen på denna plats
(sätt tillbaka det när barnstolen tas bort),
-
låt barnstolens rem passera bakom
ryggstödets överdel och centrera den
mellan nackstödsbenens hål,
-
sätt fast den övre remmens fäste i den
bakre öglan,
-
sträck den övre remmen.
Din bil är godkänd i enlighet med de senaste
ISOFIX-bestämmelserna.
Systemet omfattar tre ringar på båda
ytterplatserna i baksätet:
-
två främre ringar
A
, som sitter mellan
sätets ryggstöd och sits i fordonet,
-
en bakre ring
B , för infästning av den
över remmen som även kallas TOP
T
e
TH
e
R.
Top Tether används för att sätta fast den
övre remmen på bilbarnstolar som har
sådana. Denna anordning begränsar
bilbarnstolens möjlighet att tippa framåt vid
en frontalkrock.
ISOFIX-fästsystemet garanterar en pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i bilen. Om bilbarnstolen installeras felaktigt
riskerar barnet att utsättas för fara i
händelse av en kollision.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
Titta i översiktstabellen för att få reda
på vilka möjligheter som finns att
installera ISOFIX-barnstolar i din bil.
ISOFIX-bilbarnstolar är utrustade med två
lås som lätt sätts fast på de bägge främre
ringarna
A.
Vissa har även en övre rem som sätts fast i
den bakre ringen B .
Barn i bilen