158
Sécurité
Airbag genoux *
Activation
Il se déclenche simultanément avec les airbagsfrontaux.
Système protégeant, en cas de choc frontal
violent, les genoux du conducteur.
Cet airbag est intégré dans la planche de bord sous la colonne de direction.
Système protégeant, en cas de choc latéral
violent, le conducteur et le passager avant afin
de limiter les risques de traumatisme au thorax.
Chaque airba
g latéral est intégré dans l’armature du dossier de siège avant, côté
porte.
Activation
Il se déclenche unilatéralement en cas de choc latéral violent appliqué sur tout ou partie
de la zone d’impact latéral B
, s’exerçant
perpendiculairement à l’axe longitudinal du
véhicule dans un plan horizontal et de sens
extérieur vers intérieur du véhicule.
L’airbag latéral s’interpose entre l’occupant
avant du véhicule et le panneau de por te
correspondant.
Zones de détection de choc
A.Zone d’impact frontal.
B.Zone d’impact latéral.
* Suivant destination.
Airbags latéraux
159
6
Sécurité
Lors d’un choc ou d’un accrochageléger sur le côté du véhicule ou en casde tonneaux, l’airbag peut ne pas se déclencher. Lors d’une collision arrière ou frontale, l’airbag ne se déclenche pas.
Système protégeant, en cas dechoc latéral violent, le conducteur
et les passagers (sauf le passager
arrière central) afin de limiter les risques de
traumatisme à la tête.
Chaque airbag rideau est intégré dans les montants et la partie supérieure de l’habitacle.
Airbags rideaux
Activation
Il se déclenche simultanément avec l’airbag latéral correspondant en cas de choclatéral violent appliqué sur tout ou par tie
de la zone d’impact latéral B , s’exerçant perpendiculairement à l’axe longitudinal du
véhicule dans un plan horizontal et de sens
extérieur vers intérieur du véhicule.
L’airbag rideau s’interpose entre l’occupantavant ou arrière du véhicule et les vitres.
Anomalie de fonctionnement
Si ce témoin s’allume au combiné et cet
affichage dans l’écran du combiné, consultez
le réseau CITROËN ou un atelier qualifié pour
véri
fication du système. Les airbags pourraient
ne plus se déclencher en cas de choc violent.
160
Sécurité
Adoptez une position assise normale et
verticale. Attachez-vous dans votre siège et positionnez correctement la ceinture desécurité. Ne laissez rien s’interposer entre les occupants et les airbags (enfant, animal,objet...). Cela pourrait entraver le fonctionnement des airbags ou blesser les occupants. Après un accident ou le vol du véhicule,faites vérifier les systèmes d’airbags.
Toute inter vention sur les systèmes d’airbags doit être réalisée exclusivement dans leréseau CITROËN ou dans un atelier qualifié.
Même en obser vant toutes les précautions évoquées, un risque de blessures ou de légères brûlures à la tête, au buste ou aux
bras, lors du déclenchement d’un airbag n’est pas exclu. En effet, le sac se gonfle de façon quasi-instantanée (quelques millisecondes) puis, se dégonfle dans lemême temps en évacuant les gaz chaudspar des orifices prévus à cet effet.
Airbag genoux *
N’approchez pas plus que nécessaire les genoux du volant.
Airbags frontaux
Ne conduisez pas en tenant le volant par ses branches ou en laissant les mains sur lemoyeu central du volant.
Ne posez pas les pieds sur la planche debord, côté passager.
Dans la mesure du possible, ne fumez pas, car le déploiement des airbags peutoccasionner des brûlures ou des risques deblessures dus à la cigarette ou à la pipe.
Ne démontez, percez ou soumettez jamais levolant à des coups violents.
Pour que les airbags soient pleinement efficaces, respectez les règles de sécurité suivantes :
Airbags latéraux
Recouvrez les sièges uniquement avec des housses homologuées, compatibles avec ledéclenchement des airbags latéraux. Pour connaître la gamme de housses adaptéesà votre véhicule, vous pouvez consulter le réseau CITROËN.Reportez-vous à la rubrique «Accessoires». Ne fixez ou ne collez rien sur les dossiersdes sièges (vêtements...), cela pourraitoccasionner des blessures au thorax ou au bras lors du déploiement de l’airbag latéral.N’approchez pas plus que nécessaire lebuste de la por te.
* Suivant destination.
Airbags rideaux
Ne fixez ou ne collez rien sur le pavillon, celapourrait occasionner des blessures à la têtelors du déploiement de l’airbag rideau.
Si votre véhicule en est équipé, ne démontez pas les poignées de maintien implantées sur le pavillon, elles par ticipent à la fixation des
airbags rideaux.
Évitez d’accrocher un objet lourd à la clé qui pourrait devenir un dangereux projectile lorsdu déploiement de l’airbag.
161
6
Sécurité
Généralités sur les sièges enfants
Pour vous assurer une sécurité optimale,
veillez à respecter les consignes suivantes :
- conformément à la réglementationeuropéenne, tous les enfants de moins de 12 ans ou d’une taille inférieureà un mètre cinquante doivent être
transpor tés dans des sièges enfants
homologués adaptés à leur poids, aux places équipées d’une ceinture de sécurité
ou d’ancrages ISOFIX * ,-statistiquement, les places les plus
sûres pour le transpor t des enfants
sont les
places arrière de votre
véhicule,
- un enfant de moins de 9 kg doit
obligatoirement être transporté en position «dos à la route» à l’avantcomme à l’arrière.
CITROËN vous recommande de transporter les enfants sur les placesarrière
de votre véhicule :- «dos à la route»jusqu’à 3 ans,-
«face à la route»à par tir de 3 ans.
Préoccupation constante de CITROËN lors de la conception de votre véhicule, la sécurité de vos
enfants dépend aussi de vous.
*
Les règles de transpor t des enfants sont spécifiques à chaque pays. Consultez la
législation en vigueur dans votre pays.
164
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GR AVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Sécurité
171
6
Sécurité
La mauvaise installation d’un siègeenfant dans un véhicule comprometla protection de l’enfant en cas de collision.
Pour connaître les possibilités d’installation des sièges ISOFIX dansvotre véhicule, consultez le tableaurécapitulatif. Pour
fixer le siège enfant au TOP TETHER:
- enlevez et rangez l’appui-tête avant
d’installer le siège enfant à cette place (le remettre en place une fois que le siègeenfant a été enlevé),
- passez la sangle du siège enfant derrière
le dossier du siège, en la centrant entre les
orifices de tiges d’appui-tête,
- fixez l’attache de la sangle haute à
l’anneau B ,
- tendez la sangle haute.Lors de l’installation d’un siè
ge enfant ISOFIX
sur la place arri
ère gauche de la banquette,avant de fixer le siège, écar tez au préalablela ceinture de sécurité arrière centrale vers le
milieu du véhicule, de façon à ne pas gêner le
f
onctionnement de la ceinture.
Respectez strictement les consignes de
montage indiquées dans la notice d’installation livrée avec le siège enfant.