Reportez-vous à votre Guide du propriétaire et à tout supplément pour
obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de
l’équipement, des instructions pour la conduite sécuritaire et d’autres
mesures permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE
Véhicules à quatre roues motrices et à transmission intégrale
(selon l’équipement)
Un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices
(lorsqu’elle est activée) peut utiliser la traction des quatre roues.
L’adhérence est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur
des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux
roues motrices doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte ou d’un groupe de transfert. Les véhicules à quatre roues
motrices vous permettent de sélectionner différents modes de conduite
selon les conditions. Vous trouverez des renseignements relatifs au
fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage
des vitesses dans le chapitreConduite. Vous trouverez des
renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le
chapitreEntretien et caractéristiques.Lisez attentivement ces
renseignements avant de conduire votre véhicule.
Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode
2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut
occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits
proviennent des organes de transmission avant qui commencent à
tourner. Il s’agit d’une situation normale.
AVERTISSEMENT :Ne vous montrez jamais trop confiant par
rapport aux capacités des véhicules à transmission intégrale ou à
quatre roues motrices. Bien que dans des situations de faible
adhérence un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues
motrices ait une meilleure accélération qu’un véhicule à deux roues
motrices, il ne s’arrêtera pas plus rapidement qu’un véhicule à deux
roues motrices. Conduisez toujours à une vitesse sécuritaire.
Pneus, jantes et chargement
171
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
AVERTISSEMENT :N’utilisez que des pneus et des jantes de
remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de vitesse
et type (tels que des pneus P-métriques par rapport aux pneus
LT-métriques ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus
tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Mazda. La taille des pneus et
des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette
d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le
pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre
concessionnaire autorisé dès que possible si les renseignements ne figurent
pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante
non préconisé par Mazda peut compromettre la sécurité et le rendement
de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un
renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort.
De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut
endommager les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou
de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un
concessionnaire autorisé dès que possible.
AVERTISSEMENT :Lorsque vous montez des pneus et des roues
de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression maximale
indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans prendre les
mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons ne peuvent être
logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les talons de nouveau et
réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse de
jusqu’à 1,38 bar (20 lb/po
2) la pression maximale indiquée sur le flanc du
pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui monte le
pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est
appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement
du talon sur la roue.
3. Éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb/po
2)
supérieure à la pression maximale, confiez le montage à un
concessionnaire Mazda ou à un atelier pour pneus professionnel.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de
gonflage à distance et éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de
la roue.
Pneus, jantes et chargement
180
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Renseignements sur les pneus de type«T»
Les pneus de type«T»comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après.
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
Nota :La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné. Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneu.
1.T:Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce
pneu peut être temporairement
utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une fourgonnette ou une camionnette.
2.145 :Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un
rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important,
plus la section du pneu est large.
3.80 :Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4.D:Indique un pneu à carcasse diagonale.
R:Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5.16 :Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous
devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce
diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
pneu et d’autres renseignements importants. Consultez la description et
le graphique pour la charge utile dans la sectionChargement du
véhicule – avec ou sans remorque.
Pneus, jantes et chargement
189
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
pneus peut diminuer d’environ 21 kPa (3 lb/po2) si la température
ambiante diminue de 17 °C (30 °F). Le système de surveillance de la
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat (si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin). Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
AVERTISSEMENT :La taille et les indices de charge et de
vitesse des pneus d’hiver doivent être les mêmes que ceux des
pneus d’origine montés par Mazda sur votre véhicule. L’utilisation de
tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Mazda peut
compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus,
l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager
les éléments de la direction, de la suspension, des essieux, de la boîte
de transfert ou du groupe de transfert.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement
quatre saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il
neige. Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des
dispositifs de traction peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser
des pneus d’hiver et des câbles, nous vous recommandons d’utiliser des
roues en acier de la même taille et de même type que les roues d’origine.
Lorsque vous montez des dispositifs de traction et des pneus d’hiver sur
votre véhicule, respectez les consignes suivantes :
•Les câbles SAE de classe«S»doivent être utilisés UNIQUEMENT sur
l’essieu avant avec des pneus P235/70R16.
•Fixez les câbles fermement et assurez-vous qu’ils n’entrent pas en
contact avec des fils électriques ou des canalisations de frein ou de
carburant.
Pneus, jantes et chargement
195
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer celle-ci
dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne se trouve plus
dans l’eau. La présence d’eau dans ces composants, lorsqu’ils sont
raccordés, pourrait court-circuiter le système.
REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR
Consultez les directives propres au groupe motopropulseur de votre
véhicule pour remorquer votre véhicule lors d’un voyage (p. ex., derrière
un véhicule de loisir ou un camion).
Nota :Mettez votre système de chauffage et de climatisation en mode
de recirculation d’air pour empêcher les émanations du circuit
d’échappement de pénétrer dans le véhicule. Consultez le chapitreBloc
de commande du système de chauffage-climatisationpour de plus
amples renseignements à ce sujet.
Si votre véhicule est en panne, consultez la sectionRemorquage du
véhiculedu chapitreDépannage.
Ces directives visent à prévenir les dommages à votre véhicule.
Véhicules à traction avant (FWD) :
Faites remorquer votre véhicule à traction avant en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les roues avant au moyen de roues
porteuses. Si vous utilisez des roues porteuses, suivez les directives
précisées par le fournisseur.
Nota :Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au
sol, suivez les directives ci-dessous :
•Pour les véhicules à boîte de vitesses automatique, faites
vérifier le niveau d’huile par un concessionnaire autorisé.Pour
atteindre le niveau approprié d’huile à boîte de vitesses lors d’un
remorquage (les quatre roues touchent le sol), consultez la section
Huile pour boîte de vitessesdu chapitreEntretien et
caractéristiques.
•Remorquez le véhicule vers l’avant seulement.
•Desserrez le frein de stationnement.
•Placez le levier sélecteur en position N (point mort).
•Placez le commutateur d’allumage à la position Accessoires (consultez
la sectionDémarragedu chapitreConduite).
•Ne dépassez pas 105 km/h (65 mi/h) avec un véhicule équipé d’une
boîte de vitesses automatique et 113 km/h (70 mi/h) avec un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses manuelle.
Pneus, jantes et chargement
210
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
Gamme de marche avant (D) avec fonction d’assistance en côte
Appuyer sur le commutateur
d’annulation de la surmultipliée sur
le côté du levier sélecteur actionne
la fonction d’assistance en côte.
•Offre davantage de frein moteur
afin d’améliorer la qualité de
conduite dans les régions
montagneuses et prolonge
l’utilisation des rapports inférieurs
dans les montées.
•Offre davantage de frein moteur
dans la stratégie de passage des
rapports de la boîte de vitesses
automatique, laquelle réagit aux
signaux d’entrée du véhicule, par
exemple, à l’accélération du
véhicule, à l’accélérateur, à la pédale de frein et à la vitesse du
véhicule.
•Permet de sélectionner les rapports qui offrent le degré de frein
moteur souhaité en fonction des signaux d’entrée mentionnés
précédemment. Le régime du moteur augmente lorsque le frein
moteur ralentit le véhicule.
•Le témoin de fonction
d’assistance en côte du groupe
d’instruments s’allume.
La fonction d’assistance en côte est
conçue pour aider le conducteur à
choisir une sélection optimale des rapports en conduite dans les régions
montagneuses, mais elle n’est pas conçue pour la conduite normale.
Lorsque vous quittez les régions montagneuses, il est recommandé de
reprendre le mode de surmultipliée pour optimiser la consommation de
carburant et le fonctionnement de la boîte de vitesses.
Conduite
235
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
2. Appuyez à fond sur la pédale de
débrayage, puis mettez le levier
sélecteur à la position N (point
mort).
3. Faites démarrer le moteur.
4. Appuyez sur la pédale de frein
et déplacez le levier sélecteur à
la position désirée : 1
(première) ou R (marche arrière).
5. Desserrez le frein de stationnement, puis relâchez lentement la
pédale de débrayage tout en enfonçant doucement l’accélérateur.
Durant chaque passage, la pédale de débrayage doit être totalement
enfoncée. Assurez-vous que le tapis est bien placé afin de ne pas limiter
la course de la pédale de débrayage.
Des efforts accrus peuvent être requis pour les passages de
vitesses et une usure prématurée des composants de la boîte de
vitesses ou des dommages à la boîte de vitesses peuvent survenir
si vous n’enfoncez pas totalement la pédale de débrayage.
Ne conduisez pas en laissant votre pied sur la pédale de
débrayage et ne vous servez jamais de cette pédale pour
maintenir votre véhicule immobile dans une côte. De telles
manœuvres ont pour effet d’user prématurément l’embrayage et
pourraient annuler la garantie de l’embrayage.
Seuils de passage des vitesses recommandés
Montez les vitesses selon les indications des tableaux suivants pour
obtenir une meilleure consommation de carburant.
Passez aux rapports supérieurs lorsque vous accélérez
légèrement ou modérément, ou une fois votre vitesse de
croisière atteinte (pour diminuer la consommation de
carburant)
Changement de rapport de :
De1à2 16km/h(10mi/h)
De2à3 32km/h(20mi/h)
De3à4 52km/h(32mi/h)
De4à5 60km/h(37mi/h)
Conduite
237
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact négatif sur les points
suivants :
•Tenue de route, stabilité et performances de freinage
•Confort et bruit
•Garde au sol et stationnement le long d’un trottoir
•Conduite en hiver
•La conduite par temps pluvieux
3.Roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente,il ne faut pas:
•dépasser 113 km/h (70 mi/h);
•monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
•utiliser les services d’un lave-auto;
•monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut avoir un
impact négatif sur les points suivants :
•Tenue de route, stabilité et performances de freinage
•Confort et bruit
•Garde au sol et stationnement le long d’un trottoir
•Conduite en hiver
•La conduite par temps pluvieux
•Conduite en mode 4 roues motrices (s’ilyalieu)
•Réglage de correction d’assiette (s’ilyalieu)
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
•Traction d’une remorque
•Conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping
•Conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
Dépannage
262
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)