
Feux de route
Après avoir allumé les phares,
poussez le levier vers le tableau de
bord pour activer les feux de route.
Tirez le levier vers vous pour les
éteindre.
Avertisseur optique
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver cette
fonction.
Feux de jour (selon l’équipement)
Le système des feux de jour allume les feux de croisement à une
intensité réduite.
Pour que les feux de jour fonctionnent :
•le contact doit être établi;
•le commutateur d’éclairage doit être à la position d’arrêt, des feux de
position ou de commande automatique des phares;
•avec une boîte de vitesses automatique, la boîte de vitesses ne doit
pas être en position de stationnement (P);
•avec une boîte de vitesses manuelle, le frein de stationnement ne doit
pas être serré.
AVERTISSEMENT :N’oubliez pas d’allumer vos phares à la
tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de
jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas
nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles
conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions,
vous risquez un accident.
Éclairage et phares
49
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)

RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage du tableau de
bord et de tous les commutateurs
appropriés du véhicule lorsque les
phares et les feux de position sont
allumés.
Déplacez la molette à fond vers le
haut, passé le cran, pour allumer
l’éclairage intérieur.
Tournez la molette à fond vers le
bas (passé le cran) pour empêcher l’éclairage intérieur de s’allumer à
l’ouverture des portes.
Nota :Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle
batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être
réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la
molette à la position fermée, puis à la position d’allumage forcé du
plafonnier. Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les
conditions d’éclairage.
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si
votre véhicule a été accidenté, faites vérifier l’alignement des phares par
votre concessionnaire autorisé.
Réglage vertical
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur
une surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds).
•(1) 2,4 mètres (8 pieds)
•(2) Distance du centre du phare
au sol
•(3) 7,6 m (25 pi)
•(4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la distance entre le sol
et le centre du phare, puis
tracez une ligne de référence
horizontale de 2,4 mètres
(8 pieds) sur le mur ou la paroi
Éclairage et phares
50
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)

Si votre véhicule est équipé d’un toit
ouvrant transparent, les lampes de
lecture sont montées sur le panneau
de commande du toit ouvrant
transparent. Appuyez sur le
commutateur situé près de chaque
lampe pour les allumer. Appuyez de
nouveau sur le commutateur pour
les éteindre.
Les lampes de lecture s’allument
chaque fois qu’une porte s’ouvre.
Après la fermeture de la porte, les lampes demeurent allumées pendant
25 secondes.
Plafonnier et lampe d’aire de chargement
La lampe d’aire de chargement
dotée d’une commande à trois
positions ALLUMÉ-ÉTEINT-PORTE
s’allume :
•lorsque les portes sont fermées et
que la commande est à la position
ALLUMÉ;
•lorsque la commande est à la
position PORTE et qu’une des portes est ouverte.
Lorsque la commande est à la position ÉTEINT, la lampe ne s’allume pas
à l’ouverture des portes.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont ventilés afin d’en équilibrer la pression interne. De la
condensation peut se former naturellement dans ce type de phare.
Lorsque l’air humide pénètre dans les phares par les évents, de la
condensation peut s’y former par temps froid. Lorsque la condensation
se forme, une fine buée peut apparaître à l’intérieur de la lentille. Durant
le fonctionnement normal des phares, cette fine buée est éventuellement
dissipée et s’échappe par les évents. La dissipation de la bruine peut
demander jusqu’à 48 heures en conditions météorologiques sèches.
Exemples de condensation acceptable :
•présence de fine buée (aucune traînée, trace ou goutte);
Éclairage et phares
53
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)

PROGRAMMATEUR DE VITESSE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le programmateur de vitesse permet de conserver une vitesse
programmée sans laisser votre pied sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT :L’utilisation du programmateur de vitesse
dans les conditions suivantes pourrait entraîner une perte de
maîtrise du véhicule :
•circulation dense ou irrégulière;
•routes glissantes ou sinueuses;
•restrictions similaires qui engendrent des modifications
fréquentes de vitesse.
N’utilisez pas le programmateur de vitesse dans ces
conditions.
Réglage du programmateur de vitesse
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant.
1. Appuyez sur la touche En
fonction, puis relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur la touche
RÉGLAGE +, puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale
d’accélérateur.
5. Le témoin
s’allume au
tableau de bord.
Nota :
•La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
Commandes du conducteur
68
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)

VERROUS DE SÉCURITÉ POUR ENFANT
Lorsque ces verrous sont utilisés, les
portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur. Elles peuvent
cependant être ouvertes de
l’extérieur si elles ne sont pas
verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément.
NOTA :Le fait d’activer le verrou
sécurité enfants d’une porte n’active
pas automatiquement celui de
l’autre porte. Ils doivent être activés
séparément.
Insérez la clé dans la serrure et tournez-la dans le sens de la flèche
indiquée sur la porte afin d’engager le dispositif de sécurité enfants.
Tournez la clé dans le sens opposé pour désengager le dispositif de
sécurité enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
La clé à télécommande intégrée est conforme à la section 15 des règles
de la FCC et à l’article RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas
causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes
les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon
inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre clé à télécommande intégrée est d’environ
10 mètres (33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut
être causée par :
•les conditions atmosphériques;
•la proximité d’une station émettrice de radio;
•la présence de structures à proximité du véhicule;
•la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
Serrures et sécurité
91
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)

Reprogrammation des clés à télécommande intégrée
Pour programmer vous-même une nouvelle clé à télécommande intégrée,
consultez la sectionProgrammation des clés de rechangede la section
Système antidémarrage SecuriLock
MD, du présent chapitre.Nota :
Pour effectuer vous-même cette procédure, vous devez disposer d’au
moins deux clés à télécommande intégrée.
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur, les feux de position et les lampes dirigées vers le sol
(selon l’équipement) s’allument lorsque la clé à télécommande intégrée
ou le clavier d’entrée sans clé sont utilisés pour déverrouiller une porte.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes :
•si le commutateur d’allumage est tourné à la position Contact; ou
•si la touche de verrouillage de la clé à télécommande intégrée est
enfoncée; ou
•si le véhicule est verrouillé à l’aide du clavier d’entrée sans clé (selon
l’équipement); ou
•après 25 secondes d’éclairage.
L’éclairage ne s’éteint pas :
•s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
•si l’une des portes est ouverte.
Éclairage à la sortie
•Les lampes intérieures s’allument lorsque la clé est retirée du
commutateur d’allumage.
Les lampes s’éteignent automatiquement dans un délai de 25 secondes.
Pour que l’éclairage à la sortie puisse fonctionner, les commutateurs du
plafonnier et de la lampe d’aire de chargement ne doiventpasêtre
réglés en position hors fonction.
SYSTÈME PASSIF D’ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK
MD
Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMDest un dispositif qui
interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu
pour empêcher le démarrage du moteur en cas d‘utilisation d‘une clé
autre qu’uneclé à télécommande intégrée programmée pour votre
véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une
condition de « démarrage non autorisé ».
Serrures et sécurité
95
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)

•Capteur de poids du passager avant
•Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager
•Capteur avant de gravité d’impact.
•Module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact
et de décélération.
•Témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur
•Câblage électrique des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des
prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur, du capteur de poids du passager avant et des témoins.
Fonctionnement du Personal Safety System
MC
Le Personal Safety SystemMCpeut adapter le déploiement des dispositifs
de sécurité de votre véhicule en fonction de la gravité de la collision et la
situation des occupants. Un ensemble de capteurs d’impact et de
capteurs de poids fournit l’information au module de commande des
systèmes de retenue. En cas de collision, le module de commande des
systèmes de retenue pourrait activer les prétendeurs de ceinture de
sécurité, ou une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en
fonction de la gravité de l’impact et de la situation des occupants.
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety
System
MCa déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la
collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la
mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables et les
prétendeurs avant sont conçus pour entrer en fonction en cas de
collisions frontales ou quasi frontales, mais pas en cas de capotage ou de
collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
La quantité d’énergie transmise aux sacs gonflables adaptatifs est
fonction de la gravité de la collision, de la position du siège du
conducteur ou encore d’autres facteurs déterminants. Un niveau
d’énergie plus faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité
modérée. Une quantité d’énergie plus élevée est utilisée dans les cas
d’impacts plus violents, à moins que le siège du conducteur ne soit près
du tableau de bord en présence d’un conducteur de petite taille.
Consultez la sectionSystèmes de retenue supplémentaire (SRS)du
présent chapitre.
Sièges et systèmes de retenue
115
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)

Nota :N’utilisez pas la rallonge pour changer la position du baudrier sur
la poitrine.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et un
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si... Alors...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant d’établir le contact...Le témoin s’allume pendant
une minute et le carillon retentit
pendant six secondes.
La ceinture du conducteur est
bouclée lorsque le témoin est
allumé et que le carillon
retentit...Le témoin s’éteint et le carillon cesse
de retentir.
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact...Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
Belt-Minder
MD
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-MinderMDest un avertissement supplémentaire qui s’ajoute à la
fonction d’avertissement du port de la ceinture de sécurité. Ce dispositif
rappelle au conducteur et au passager avant que leur ceinture est
débouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en allumant
le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord.
Le dispositif Belt-Minder
MDutilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-Minder
MDlorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.
Sièges et systèmes de retenue
125
2010 Tribute(j14)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French(fr_can)