Page 17 of 158

2-3
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
GB
D
E
F
I
NL
P
S
Before you operate this vehicle,
read the owner’s manual.Lesen Sie die Bedienungsanleitung
bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.Antes de conducir este vehículo,
lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avantd’utiliser ce véhicule.Prima di usare il veicolo,
leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuigde handleiding met aandacht lezen.Antes de utilizar este veículo,
leia o manual do proprietário.
Innan du kör detta fordon,läs handboken.
5FK-21568-00
1
WARNING
Improper ATV use can result in SEVERE
INJURY or DEATH.ALWAYS USE
NEVER USE
NEVER CARRY NEVER USE
AN APPROV ED ON PUBLIC PASSENGERSWITH DRUGS
HELMET AND ROADS
OR ALCOHOL
PROTECTIVE
GEAR
NEVER
operate :
9 without proper training or instruction.9 at speeds too fast for your skills or
the conditions.9 on public roads-a collision can occur
with another vehicle.9 with a passenger-passengers affect balance
and steering and increase risk
of losing control.ALWAYS :9 use proper riding techniques to avoid
vehicle overturns on hills and rough terrainand it turns.9 avoid paved surfaces-pavement mayseriously affect handling and control.LOCATE AND READ OWNER'S MANUAL.
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
5FE-21568-11
Pour l’Europe Pour l’Océania
Page 18 of 158
2-4
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
<
16
5FK-21697-00
2
Pour l’Océania Pour l’Europe
WARNINGUNDER16
Operating this ATV if you are under
the age of 16 increases your
chance of severe injury or death.
NEVER operate this ATV if you are
under age 16.
4D3-2816L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPANp
4GB-2155A-00
3
Pour l’Europe
Use
97 octane
5TG-2415E-10
PREMIUM unleaded gasoline with min.
(RON).
5TG-2415E-00
Use
PREMIUM unleaded gasoline with min. 97 octane (RON).
Nur Super Bleifrei mit Mindestoktanzahl 97 (ROZ) tanken.
Utilice gasolina sin plomo que tenga como mínimo 97 octanos
(RON).
Utiliserune essence SUPER sans plomb d'un indice
d'octane (RON) de min. 97.Utilizzare benzina PREMIUM super senza piombo con almeno 97
ottani(RON).
Gebruik loodvrije
SUPERBENZINE met een octaangetal (RON) van
minstens 97.
Utilize gasolina sem chumbo com índice de octano mínimo de 97 (RON).
Använd blyfri PREMIUMBENSIN av 97 oktan (RON) eller mer.
4
Pour l’Europe
4
Pour l’Océania
Page 19 of 158
2-5
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
GB
D
E
FI
NL
P
S Set with tires cold.
Bei kalten Reifen.
Ajuste con los
neumáticos en frío
Pneus à froid.Impostare a pneumatici
freddi.
Wanneer de banden
koud zijn.
Regular com pneus
frios.
Ställ in med kalla däck. 27.5 kPa
0.275 kgf/cm
2
4.0 psi30 kPa
0.30 kgf/cm
2
4.4 psi5TG-21696-40
Pour l’Europe Pour l’Océania
5
5
WARNING
Improper tire pressure or overloading can cause
loss of control.
Loss of control can result in severe injury or
death.Recommended :Never set tire pressure below minimum.It could cause the tire to dislodge from the rim.LOADINGMaximum weight capacity : 100 kg (220 lbs.)
Includes weight of operator, cargo and accessories.
5D3-2816M-00
OPERATING TIRE PRESSURE : Set with tires cold
Front : 27.5 kPa (4.0 psi)
Rear : 30.0 kPa (4.4 psi)
MinimumFront : 24.5 kPa (3.6 psi) :
Rear : 27.0 kPa (4.0 psi)
Page 20 of 158
2-6
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Pour l’Europe Pour l’Océania
6
6
4AA-22259-40
7
WARNINGNEVER ride as a
passenger.
Passengers can causea loss of control,resulting in SEVEREINJURY or DEATH.5FE-2151H-01
5FK-2151H-00
Page 21 of 158

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
FBU17680
DESCRIPTION
FBU17690
Vue gauche
FBU17700
Vue droite
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compres-
sion de combiné ressort-amortisseur avant (pour un amor-
tissement rapide)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compres-
sion de combiné ressort-amortisseur avant (pour un amor-
tissement lent)
3. Phares
4. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort de com-
biné ressort-amortisseur avant
5. Bouchon de remplissage du réservoir de l’huile moteur
6. Feu arrière/stop
7. Sélecteur de vitesses
8. Vase d’expansion
9. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de
combiné ressort-amortisseur avant
6
7 8 934 1
5
2
1. Pare-étincelles
2. Fusible
3. Selle
4. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort de com-
biné ressort-amortisseur arrière
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compres-
sion de combiné ressort-amortisseur arrière (pour un
amortissement rapide)
6. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compres-
sion de combiné ressort-amortisseur arrière (pour un
amortissement lent)
7. Bouchon du radiateur
8. Élément du filtre à huile
9. Pédale de frein
10. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
de combiné ressort-amortisseur arrière
7
8 9 10 1
2
3
4
5
6
Page 22 of 158
3-2
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
FBU17712
Commandes et instruments
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement
différer du modèle réel.
1. Levier d’embrayage
2. Levier du frein de stationnement
3. Commodo gauche
4. Bouchon du réservoir de carburant
5. Contacteur à clé
6. Levier des gaz
7. Levier de frein
2
1
3
6
5
7
4
Page 23 of 158
4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
FBU17733
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FBU17760
Contacteur à clé
Les positions du contacteur à clé sont les suivan-
tes :
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension. Les
phares et le feu arrière s’allument quand le com-
mutateur général d’éclairage est activé, et le mo-
teur peut être mis en marche. La clé ne peut être
retirée.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
1. Contacteur à clé
OFF ON
1
Page 24 of 158

4-2
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
FBU29380
Témoin et témoins d’alerte
FBU17860
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
au point mort.
FBU26700
Témoin d’alerte de la température du liquide
de refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe
du moteur. Si cela se produit lors d’une randon-
née, couper le moteur dès que possible et le lais-
ser refroidir pendant environ 10 minutes.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électri-
que du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume, puis ne s’éteint
pas, faire contrôler le circuit électrique par un con-
cessionnaire Yamaha.ATTENTION
FCB00010
La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En
cas de surcharge, il convient de réduire la
charge conformément aux caractéristiques
données.
Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utili-
sation prolongée du véhicule lorsque ce té-
moin d’alerte est allumé risque
d’endommager le moteur.
1. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
2. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
3. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidis-
sement “ ”
4. Témoin du point mort “N”
12 3 4