’08 Rav4_D (L/O 0708)
150Position “START”—Le démarreur est
actionné. La clé revient à la position “ON”
lorsqu’elle est relâchée.
Pour les conseils de démarrage,
reportez−vous page 363 de la section 3.
Position “ON”—Le moteur et tous les
accessoires sont sous tension.
C’est la position normale de conduite.
Position “ACC”—Les accessoires tels que
la radio sont alimentés, mais le moteur ne
tourne pas.
Si vous laissez la clé de contact sur la
position “ACC” ou “LOCK” du contacteur de
démarrage antivol, et ouvrez la porte
conducteur, une alarme se déclenche pour
rappeler qu’il faut retirer la clé. Position “LOCK”—Le moteur est arrêté et
le volant de direction est verrouillé. La clé
ne peut être retirée que si elle se trouve
sur cette position.
Vous devez enfoncer la clé de contact pour
l’amener de la position “ACC” à la position
“LOCK” du contacteur de démarrage antivol.
Le levier de sélecteur doit être en positon “P”
avant d’engager la clé.
Véhicules avec dispositif d’immobilisation du
moteur—Lorsque vous retirez la clé, le
dispositif d’immobilisation du moteur est
automatiquement activé. (Reportez
−vous à
“Dispositif d’immobilisation du moteur” page
15 de la section 1 −2.)
Au démarrage du moteur, la clé de contact
peut paraître bloquée en position “LOCK”.
Pour la libérer, assurez −vous d’abord que la
clé est complètement enfoncée, puis
manœuvrez légèrement le volant et tournez
la clé sans forcer.
Cinq heures environ après l’arrêt du moteur,
un bruit peut être perceptible pendant
plusieurs minutes, sous le plancher et à
proximité du siège conducteur. Cela
correspond à un fonctionnement normal.
(Reportez −vous à “Pompe de détection des
fuites”, page x.) Il est normal que les aiguilles de tous les
compteurs et instruments bougent légèrement
lorsque vous amenez la clé de contact sur
la position “ON” ou “START” du contacteur
de démarrage antivol.
NOTE
Ne laissez pas la clé de contact en
position “ON” lorsque le moteur ne
tourne pas. Ceci pourrait décharger la
batterie et endommager l’allumage.
Finish
Contacteur (d’allumage) de
démarrage
’08 Rav4_D (L/O 0708)
175
NOTE
zN’utilisez pas d’enduit liquide pour un
pneu à plat, la valve et l’émetteur de
surveilla nce de la pression de
gonflage s’en trouveraient
endommagés.
z Lorsqu’il faut procéder à la réparation
ou au remplacement des pneus, faites
faire cette opération par le
concessionnaire Toyota le plus proche
ou par un marchand de pneus agréé.
Les valves et les émetteurs de
surveilla nce de la pression de
gonflage seront affectés par la pose
ou l’enlèvement des pneumatiques.
SI LE VOYANT DE PRESSION DE
GONFLAGE S’ALLUME APRES AVOIR
CLIGNOTE PENDANT 1 MINUTE
Si le voyant de surve illance de la pression
de gonflage des pneum atiques s’allume
après avoir clignoté pendant 1 minute
lorsque la clé de contact est amenée sur
la position “ON” du contacteur de
démarrage antivol, le système de
surveilla nce de la pression de gonflage
des pneumatiques ne fonctionne pas
correctement. Le système est mis hors fonction
dans les
conditions suivantes:
(Si tout est normal, le système fonctionne
correctement.)
DSi les pneumatiques utilisés ne disposent
pas de valves ni d’émetteurs de
surveillance de la pression de gonflage.DSi le code d’identification sur les valves
et les émetteurs de surveillance de la
pression de gonflage n’est pas enregistré
dans le calculateur du système de
surveillance de la pression de gonflage
des pneumatiques.DSi la pression de gonflage des
pneumatiques est supérieure à 500 kPa
(5,1 kgf/cm
2ou bar, 73 psi).
Le système peut être mis hors fonction dans
les conditions suivantes:
(Si tout est normal, le système fonctionne
correctement.)
DA proximité de dispositifs ou
d’équipements électroniques utilisant des
fréquences d’ondes radio similaires.DSi une radio réglée sur des fréquences
similaires est en état de marche dans le
véhicule.DSi un film teinté qui affecte les signaux
des ondes radio est installé sur la vitre.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
176D
Si le véhicule est recouvert d’une quantité
de neige ou de glace importante, en
particulier autour des roues et des
passages de roues.DEn cas d’utilisation d’autres jantes que
celles d’origine Toyota.DSi les chaînes à neige sont en cours
d’utilisation.DSi la roue de secours est localisée dans
une zone où la réception des signaux
radio est mauvaise.DSi vous placez dans le coffre un objet
métallique susceptible de perturber la
réception du signal.
Si le voyant de surveillance de la pression
de gonflage des pneumatiques persiste à
s’allumer après avoir clignoté pendant 1
minute lorsque la clé de contact est amenée
sur la position “ON” du contacteur de
démarrage antivol, faites vérifier le système
par votre concessionnaire Toyota.
Même si vous utilisez des jantes d’origine, il
se peut que le système de surveillance de
la pression de gonflage des pneumatiques ne
fonctionne pas correctement avec certains
types de pneumatiques. Pour véhicules vendus aux Etats−
Unis.
Ce dispositif est conforme à la partie 15
de la réglementation FCC. Son
fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes:
(1) Ce dispositif ne doit pas provoquer
d’interférences gênantes et (2) il doit
accepter les interférences qu’il reçoit, y
compris celles qui peuvent provoquer un
fonctionnement non souhaité.
NOTE:
Cet équipement a été testé et est
homologué selon les spécifications des
appareils numériques de la Classe B,
conformément à la partie 15 de la
réglementation FCC. Ces limites sont
conçues pour offrir une protection
raisonnable contre les interférences
gênantes en zone résidentielle. Cet
équipement génère, utilise et peut irradier
une énergie de fréquence radio et s’il n’est
pas installé et utilisé selon les instructions
fournies, il peut provoquer des
interférences gênantes dans les
communications radios. Cependant, il n’y a
pas de garantie pour qu’aucune
interférence ne produise dans une
installation donnée. Si cet équipement
provoque des interférences gênantes pour
les réceptions radio ou T.V., ceci peut être
déterminé par arrêt et mise en marche de
l’équipement. L’utilisateur est encouragé à
essayer de remédier à ce problème
d’interférence en recourant à l’une ou à
plusieurs des mesures suivantes:DRéorientez ou repositionnez l’antenne
réceptrice.DAugmentez la distance séparant
l’équipement et le récepteur.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
177
DBranchez l’équipement à la douille d’un
circuit différent de celui auquel le
récepteur est branché.DDemander conseil au concessionnaire
ou à un technicien radio/T.V.
expérimenté.
AVERTISSEMENT FCC:
Des changements et des modifications
qui ne sont pas expressément
approuvées par les responsables de
l’homologation peuvent entraîner
l’interdiction d’utilisation de cet
équipement.
This device complies with Part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must
accept any interference received, includ-
ing interference that may cause unde-
sired operation.
NOTICE:
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protec-
tion against harmful interference in a
residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instruc-
tions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interfer-
ence to radio or television reception,
which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is en-
couraged to try to correct the interfer-
ence by one or more of the following
measures:DReorient or relocate the receiving an-
tenna.DIncrease the separation between the
equipment and receiver.
DConnect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to
which the receiver is connected.DConsult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
FCC WARNING:
Changes or modifications not ex-
pressly approved by the party respon-
sible for compliance could void the
user ’s authority to operate the equip-
ment.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
184Type 1: Radio AM·FM/lecteur de disques
compacts (avec pilote du chargeur de
disques compacts)
Ty p e 2−1: Autoradio AM·FM/lecteur de
disques compacts avec chargeur (avec
commande radio numérique par satellite
XM r
)
Ty p e 2 −2: Autoradio AM·FM/lecteur de
disques compacts avec chargeur (avec
commande radio numérique par satellite
XM r
)
: La réception d’une radio numérique par
satellite implique l’utilisation d’un
syntoniseur XM ret l’abonnement au
service. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour plus de détails.
Finish
Référence
’08 Rav4_D (L/O 0708)
185
Vous trouverez dans cette section quelques
principes de base des systèmesaudio
Toyota. Certaines de ces informations sont
susceptibles de ne pas correspondre à votre
système audio.
Vote système audio fonctionne lorsque la clé
de contact est en position “ACC” ou “ON”.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE VOTRE
SYSTEME AUDIO
Appuyez sur le bouton “PWR·VOL” pour
mettre en marche ou arrêter l’autoradio.
Appuyez sur la touche “AM”, “FM1”, “FM2”
ou “DISC·AUX” pour activer la fonction
correspondante sans appuyer sur le bouton
“PWR·VOL”. Le lecteur de disques compacts
doit contenir un disque pour pouvoir
fonctionner.
Vous pouvez allumer le lecteur de disques
compacts en insérant un disque compact.
Vous pouvez désactiver le lecteur de disques
compacts en éjectant le disque compact. Si
le système audio était précédemment à
l’arrêt, il sera à nouveau arrêté après
l’éjection du disque compact. Si une autre
fonction était en marche auparavant, celle −ci
se remettra en marche.: L’utilisation d’un autoradio numérique implique un syntoniseur XM ret
l’abonnement au service. Contactez votre
concessionnaire Toyota pour plus de
détails. CHANGEMENT DE FONCTION
Appuyez sur “AM”, “AM·SAT”
, “FM1”, “FM2”,
“DISC·AUX” si le système est déjà en
marche mais que vous souhaitez changer de
fonction.
: La réception d’une radio numérique par satellite implique l’utilisation d’un
syntoniseur XM ret l’abonnement au
service. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour plus de détails.
ECOUTEDESPROGRAMMESDEXM r
SATELLITE RADIO
(type 2 −1et2 −2)
Pour écouter un programme de satellite radio
à bord de votre véhicule, vous devez acheter
et installer un récepteur et une antenne
d’origine supplémentaires Toyota (ou
équivalents). Vous devez également vous
abonner au service de radio numérique par
satellite XM r.
Comment s’abonner aux services de radio
numérique par satellite XM r
Un autoradio numérique XM rà réception
satellitaire est un syntoniseur conçu
exclusivement pour recevoir des programmes
soumis à abonnement. La couverture du
service est limitée à 48 états contigus. Comment s’abonner:
Pour pouvoir recevoir les programmes radio
numériques par satellite de XM
r, vous devez
souscrire un abonnement au service. Ceci
implique des frais de mise en service et
d’abonnement non compris dans le prix
d’achat du véhicule et du syntoniseur satellite
numérique optionnel. Pour de plus amples
informations concernant les modalités
d’inscription et les tarifs ou pour vous
abonner à la radio numérique par satellite
XM r, rendez −vous sur le site Internet de
XM rà l’adresse suivante: www.xmradio.com
;
ou appelez le XM r’s Listener Care au
1 −800− 967−2346 (pour les États −Unis) ou le
1 −877− 438−9677 (pour le Canada). XM r
Satellite Radio est seul responsable de la
qualité, de la disponibilité et du contenu des
services radio par satellite fournis qui sont
par ailleurs soumis aux termes et aux
modalités du contrat d’assistance clientèle de
XM rSatellite Radio.
Tout client doit disposer de son identifiant
autoradio; pour le connaître, sélectionnez
“channel 000” sur l’autoradio. Pour plus de
détails, reportez −vous à “Affichage de
l’identifiant autoradio” ci −après.
Les tarifs et les programmes sont sous
l’entière responsabilité de XM rSatellite Radio
et peuvent faire l’objet de modifications sans
préavis.
Finish
Utilisation de votre système
audio—
—Quelques principes de base
’08 Rav4_D (L/O 0708)
186Note concernant la technologie du
syntoniseur satellite:
Les syntoniseurs numériques à réception
satellitaire Toyota se sont vus décerner des
certificats d’homologation de type par XMr
Satellite Radio Inc.: ils sont donc entièrement
compatibles avec les services fournis par
XM rSatellite Radio.
Affichage de l’identifiant autoradio
Chaque syntoniseur XM rest doté d’un
identifiant autoradio unique. Vous aurez
besoin de cet identifiant autoradio lors de
l’activation du service XM rou lors de la
soumission d’un problème.
Si vous sélectionnez “CH 000” à l’aide du
bouton “TUNE·FILE”, le code identifiant à 8
caractères alphanumériques apparaît. Si vous
sélectionnez un autre canal, le code
identifiant disparaît. Le canal (000) affiche
alternativement l’identifiant autoradio et le
code identifiant autoradio spécifique.: La réception d’une radio numérique par satellite implique l’utilisation d’un
syntoniseur XM ret l’abonnement au
service. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour plus de détails. TONALITE ET BALANCE
Pour tous détails concernant le réglage de la
tonalité et de la balance, reportez
−vous à la
description du système équipant votre
véhicule.
SRS
r
Les systèmes audio de type 1 et 2 −1
utilisent les technologies d’enrichissement
audio SRS FOCUS ret SRS TruBass rsous
licence de SRS Labs, Inc., dans tous les
modes, sauf le mode radio AM.FOCUS, TruBass, SRS et
le symbole sont des
marques déposées de SRS Labs, Inc.
FOCUS et TruBass technologies son incorporés sous
licence de SRS Labs, Inc.
Tonalité
La qualité de reproduction d’un programme
est, dans une large mesure, fonction du
mélange des aigus, des médiums (type 2 −2)
et des basses. En fait, à chaque type de
musique et de programme vocal correspond,
en principe, un réglage déterminé des aigus
et des basses. Balance
Un bon équilibre
entre les canaux stéréo
côté gauche et côté droit ainsi qu’entre le
niveau sonore des haut −parleurs avant et
arrière est également important.
Ne perdez pas de vue que selon la nature
du programme écouté (enregistrement stéréo
ou émission de radio, par exemple), changer
la balance droite/gauche a pour résultat
d’augmenter le volume de certains sons et
de baisser celui des autres.
VOTRE ANTENNE D’AUTORADIO
Votre véhicule est équipé d’une antenne de
type tige.
Pour retirer l’antenne, tournez −la
soigneusement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
NOTE
Afin d’éviter de détériorer l’antenne,
vérifiez que vous l’avez bien retirée
avant d’engager votre Toyota dans une
station de lavage automatique.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
189
123456(Touchesdeprésélection)
Ces touches sont utilisées pour
présélectionner des stations radio.
Présélection d’une station et affectation à une
touche: Faites la mise au point sur la station
désirée. (Reportez −vous à “TUNE·FILE” ou
“SEEK/TRACK”.) Appuy ez sur la touche et
maintenez −la enfoncée jusqu’à l’émission
d’un bip—la station est alors présélectionnée
et affectée à cette touche. Le numéro de la
touche apparaît sur l’affichage.
Pour rappeler une station présélectionnée:
Appuyez sur la touche de la station désirée.
Le numéro de la touche et la fréquence de
la station apparaissent sur l’affichage.
Cet autoradio peut mémoriser une station AM
et deux stations FM pour chaque touche.
(L’écran affiche “AM”, “FM1” ou “FM2”
lorsque vous appuyez sur la touche “AM”,
“FM1” ou “FM2”.)
(Touche d’éjection)
Appuyez sur la touche d’éjection du disque
compact pour éjecter le disque compact.
(Touches d’avance/retour
rapide)
Appuyez en continu sur “
” (touche de
présélection 6) ou “” (touche de
présélection 5) pour commander l’avance
rapide ou le retour rapide du disque compact.
Lorsqu’on relâche la touche, le lecteur de
disque compact reprend la lecture.
AM
Appuyez sur la touche “AM” pour mettre
l’autoradio en marche et sélectionner la
bande AM. L’indication “AM” s’affiche.
AUDIO CONTROL (Fonction tonalité et
balance)
Le mode change à chaque pression sur le
bouton “AUDIO CONTROL”. Pour ajuster la
tonalité et la balance, tournez le bouton.
BAS: Règle les basses. L’affichage va de−5
à5.
TRE: Règle les aigus. L’affichage va de −5
à5.
FAD: Règle la balance entre les
haut −parleurs avant et arrière. L’affichage va
de F7 à R7.
BAL: Règle la balance entre les
haut −parleurs droit et gauche. L’affichage va
de L7 à R7. ASL: Vous pouvez activer le contrôle
automatique du volume en tournant la
molette. Vous pouvez alors sélectionner les
paramètres de volume et de tonalité LOW,
MID, et HIGH. Le système ASL règle
automatiquement le volume et la tonalité par
rapport à la vitesse de conduite. Cela assure
une qualité d’écoute optimale même lorsque
le niveau de bruit augmente pendant la
conduite.
DISC·AUX (Disque compact)
Appuyez sur la touche “DISC·AUX” pour
écouter un disque compact.
Lorsque le système
audio est en mode de
lecture de disque compact, l’affichage indique
la plage ou la plage et le numéro de disque
en cours de lecture.
Pour passer du mode CD au mode AUX
(entrée extérieure), appuyez sur la touche
“DISC·AUX”. Le mode AUX n’est disponible
que lorsque l’adaptateur AUX est connecté
au système. Lorsque l’ adaptateur AUX est
utilisé, “AUX” s’affiche à l’écran.
Finish