’08 Rav4_D (L/O 0708)
69
NOTE
N’effectuez jamais les modifications
suivantes sans consulter au préalable
votre concessionnaire Toyota. Ces
modifications peuvent empêcher, dans
certains cas, le bon fonctionnement des
prétensionneurs de ceintures de
sécurité.
zMontage d’appareils électroniques tels
que radio émetteur/récepteur, lecteur
de cassettes ou de disques compacts
z Réparations sur ou à proximité des
enrouleurs de ceintures de sécurité
avant
z Modification de la suspension
z Modification de la structure avant
z Fixation d’un protège −calandre
(pare −buffle, pare −kangourou, etc.),
d’une lame chasse −neige, d’un treuil
ou tout autre équipement à l’avant
z Réparations effectuées sur ou à
proximité des ailes avant du véhicule,
de la structure avant ou de la console
Ce témoin s’allume lorsque la clé de
contact est amenée en position “ON”. Il
s’éteint après environ 6 secondes. Cela
signifie que les prétensionneurs des
ceintures de sécurité avant sont
opérationnels. Ce témoin est relié à un système qui
surveille en permanence le capteur de sacs
de sécurité gonflables, les capteurs des sacs
de sécurité gonflables avant, les capteurs
des sacs de sécurité gonflables latéraux et
rideau, le capteur de position du siège
conducteur, le contacteur de boucle de
ceinture de sécurité conducteur, le témoin
“AIR BAG ON”, le témoin “AIR BAG OFF”,
le contacteur de boucle de ceinture de
sécurité passager avant, les prétensionneurs
de ceintures de sécurité, les générateurs de
gaz, le câblage correspondant et les
alimentations électriques. (Pour plus de
détails, reportez
−vous à “Témoins de rappel
d’entretien et signaux sonores”, page 137 de
la section 1 −6.)
Si l’une des situations suivantes se produit,
elle indique un fonctionnement défectueux
des sacs de sécurité gonflables ou des
prétensionneurs de ceintures de sécurité.
Contactez le plus vite possible votre
concessionnaire Toyota.
DLorsque la clé de contact est amenée en
position “ON”, le témoin ne s’allume pas
ou reste allumé plus de 6 secondes.DLe témoin s’allume pendant la conduite.DUne ceinture de sécurité refuse de se
rétracter ou de se dérouler, par suite
d’une anomalie ou d’une activation du
prétensionneur correspondant.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
76DNe placez pas d’objets ou une partie
de votre corps sur ou devant le
tableau de bord ou le moyeu de
volant qui abritent le système de sacs
de sécurité gonflables avant. Ces
objets risquent d’entraver le
déploiement du sacou d’être projetés
violemment dans l’habitacle par la
force de déploiement des sacs de
sécurité gonflables et de provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
De même, le conducteur et le
passager avant ne doivent pas tenir
d’objets dans leurs bras ou les poser
sur leurs genoux.
DNe pas modifier, déposer ni ouvrir
d’organes tels que le volant. Ne
modifiez pas, ne déposez pas, ne
frappez pas ou n’ouvrez pas des
organes tels que la garniture de
volant, le volant de direction, le cache
de la colonne de direction, le tableau
de bord près du sac de sécurité
gonflable frontal passager, le module
du sac de sécurité gonflable frontal
passager ou le capteur de sac de
sécurité gonflable. Ces actions
peuvent provoquer un défaut
d’activation correcte des sacs de
sécurité gonflables avant, le
déclenchement intempestif ou la
désactivation du système, pouvant
entraîner des blessures graves voire
mortelles.
Le fait de ne pas respecter ces
instructions peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Consultez votre c oncessionnaire Toyota
pour toute réparation ou modification.
Si vous souhaitez adapter votre véhicule
à une personne atteinte d’un handicap
physique, consultez votre
concessionnaire Toyota. Une adaptation
inadéquate pourrait entraver le
déploiement des sacs de sécurité
gonflable SRS avant.
NOTE
N’effectuez jamais les modifications
suivantes sans consulter au préalable
votre concessionnaire Toyota. Ces
modifications pourraient être
préjudiciables, dans certains cas, au bon
fonctionnement du système de sacs de
sécurité gonflables avant SRS.
z Montage d’appareils électroniques tels
que radio émetteur/récepteur, lecteur
de cassettes ou de disques compacts
z Modification de la suspension
z Modification de la structure avant
z Fixation d’un protège −calandre
(pare −buffle, pare −kangourou, etc.),
d’une lame chasse −neige, d’un treuil
ou tout autre équipement à l’avant
z Réparation effectuées sur ou à
proximité des ailes avant, de la
structure avant, de la console, du
volant ou de la colonne de direction
ou sur le tableau de bord, à proximité
du sac gonflable passager avant
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
86D
N’accrochez pas de cintre, d’objets
lourds ou pointus au crochet à
vêtements. En cas de déploiement du
sac de sécurité gonflable rideau, ces
éléments seraient alors projetés avec
force ou entraveraient le déploiement
correct du sac de sécurité gonflable,
d’où des risques de blessures graves,
voire mortelles. Lorsque vous voulez
accrocher des vêtements,
accrochez
−les directement au crochet.DN’utilisez aucun accessoire de siège
qui recouvre les parties qui
permettent aux sacs gonflables
latéraux de se déployer. Ces
accessoires pourraient entraver le bon
fonctionnement des sacs gonflables
latéraux d’où un risque de blessures
graves, voire mortelles.DNe modifiez ni ne remplacez les
sièges ou leur garnissage lorsqu’ils
sont munis de sacs de sécurité
gonflables latéra ux. De telles
modifications peuvent provoquer un
défaut d’activation correcte des sacs
de sécurité gonflables latéraux, la
désactivation du système ou son
déclenchement intempestif, pouvant
entraîner des blessures graves voire
mortelles.
DNe démontez pas ou ne réparez pas
la garniture avant, la garniture
centrale et la garniture de pavillon
contenant les sacs de sécurité
gonflables rideau. C es modifications
pourraient entraîner une mise hors
fonction du dispos itif ou provoquer le
déploiement accidentel des sacs de
sécurité gonflables du rideau de
protection avec un risque de
blessures graves, voire mortelles.DNe démontez ni ne modifiez le
système de suspension. Ces
modifications pourraient provoquer le
déploiement accidentel des sacs de
sécurité gonflables rideau avec un
risque de blessures graves, voire
mortelles.DN’utilisez pas de pneus ou jantes de
dimensions autres que celles
préconisées par le constructeur. Une
telle utilisation pourrait provoquer le
déploiement accidentel des sacs de
sécurité gonflables rideau avec un
risque de blessures graves, voire
mortelles. Pour plus de détails,
reportez −vous à “Vérification et
remplacement des pneus” page 440 de
la section 7− 2.
DNe posez pas, sur la galerie de
pavillon, de bagages dépassant le
poids préconisé. Un dépassement de
poids est susceptible de provoquer le
déploiement accidentel des sacs de
sécurité rideau, avec un risque de
blessures graves, voire mortelles.
Pour plus de détails, reportez −vous à
“Galerie de pavillon” page 322 de la
section 1− 10.
Le fait de ne pas respecter ces
instructions peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Consultez votre c oncessionnaire Toyota
pour toute réparation ou modification.
Si vous souhaitez adapter votre véhicule
à une personne atteinte d’un handicap
physique, consultez votre
concessionnaire Toyota. Une adaptation
inadéquate pourrait entraver le
déploiement des sacs de sécurité
gonflables SRS latéraux et sacs de
sécurité gonflables rideau.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
87
NOTE
N’effectuez jamais les modifications
suivantes sans consulter au préalable
votre concessionnaire Toyota. De telles
modifications peuvent entraver le bon
fonctionnement du système de sacs de
sécurité gonflables SRS latéraux et
rideau dans certains cas.
zMontage d’appareils électroniques tels
que radio émetteur/récepteur, lecteur
de cassettes ou de disques compacts
z Modification de la suspension
z Modification de la structure latérale de
l’habitacle
z Réparation effectuée sur ou à
proximité de la console ou du siège
avant
Ce témoin s’allume lorsque la clé de
contact est amenée en position “ON”. Il
s’éteint après environ 6 secondes. Cela
signifie que les sacs de sécurité
gonflables SRS latéraux et sacs de
sécurité gonflables rideau fonctionnent
correctement. Ce témoin est relié à un système qui
surveille en permanence le capteur de sacs
de sécurité gonflables, les capteurs des sacs
de sécurité gonflables avant, les capteurs
des sacs de sécurité gonflables latéraux et
rideau, le capteur de position du siège
conducteur, le contacteur de boucle de
ceinture de sécurité conducteur, le témoin
“AIR BAG ON”, le témoin “AIR BAG OFF”,
le contacteur de boucle de ceinture de
sécurité passager avant, les prétensionneurs
de ceintures de sécurité, les générateurs de
gaz, le câblage correspondant et les
alimentations électriques. (Pour plus de
détails, reportez
−vous à “Témoins de rappel
d’entretien et signaux sonores”, page 137 de
la section 1 −6.)
Si l’une des situations suivantes se produit,
elle indique un fonctionnement défectueux
des sacs de sécurité gonflables ou des
prétensionneurs de ceintures de sécurité.
Contactez le plus vite possible votre
concessionnaire Toyota.
DLorsque la clé de contact est amenée en
position “ON”, le témoin ne s’allume pas
ou reste allumé plus de 6 secondes.DLe témoin s’allume pendant la conduite.
Le témoin SRS et le témoin “AIR BAG OFF”
s’allument en cas d’anomalie du système de
classification de l’occupant passager avant.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
325
INFORMATIONS AVANT DE CONDUIRE
VOTRE TOYOTAPrécautions relatives aux véhicules utilitaires326
................
Période de rodage 327
.........................................
Carburant 328
.................................................
Dispositif d’arrêt de la pompe d’alimentation 330
.................
Conduite à l’étranger 330
.......................................
Pot d’échappement catalytique trois voies 330
...................
Précautions concernant les gaz d’échappement 332
..............
Consommation d’huile 332
......................................
Bougies à électrode en iridium 334
..............................
Système de freinage 334
.......................................
Indicateurs d’usure des plaquettes de frein 338
...................
Direction assistée électrique 338
................................
Marchepied de pare −chocs arrière 340
..........................
Identification de votre Toyota 340
................................
Etiquettes de prévention contre le vol 342
........................
Suspension et châssis 342
......................................
Renseignements sur les pneus 343
..............................
Limites de charge du véhicule 356
...............................
Chargement et bagages 357
....................................
Types de pneus 361
............................................
Finish
SECTION
2
’08 Rav4_D (L/O 0708)
342Votre nouveau véhicule est pourvu
d’étiquettes de prévention contre le vol de
dimensions approximatives de 47 mm
(1,85 in.) sur 12 mm (0,47 in.).
Ces étiquettes sont destinées à réduire la
fréquence des vols de véhicules en facilitant
le repérage et la découverte de pièces en
provenance de véhicules volés. L’étiquette
est conçue de telle façon qu’une fois
apposée sur une surface, toute tentative de
retrait de l’étiquette provoque une destruction
de son intégrité. Le transfert de ces
étiquettes intactes d’une pièce vers une autre
est donc impossible.
NOTE
Vous ne devez pas tenter de retirer ces
étiquettes de prévention contre le vol,
car ceci risque de constituer une
violation de certaines lois nationales ou
fédérale.
ATTENTION
Ne modifiez pas la suspension et le
châssis par des kits de levage,
entretoises, ressorts, etc. Ceci pourrait
avoir des conséquences dangereuses
sur la tenue de route et provoquer la
perte de contrôle du véhicule.
Finish
Etiquettes de prévention
contre le vol (excepté pour le
Canada)Suspension et châssis
’08 Rav4_D (L/O 0708)
367
ATTENTION
DLorsque vous conduisez sur route
glissante, toute manœuvre brutale des
freins, de l’accélérateur et de la
direction risque de provoquer une
perte d’adhérence des pneus,
suffisante pour réduire votre capacité
à garder la maîtrise du véhicule, avec
pour conséquence possible un
accident.DToute variation brutale du régime
moteur, telle une rétrogradation
prématurée entraînant un important
frein moteur, risque de provoquer une
perte d’adhérence du véhicule, avec
pour conséquence possible un
accident.DAprès avoir roulé dans une flaque
d’eau profonde, appuyez légèrement
sur la pédale de frein pour vous
assurer du bon fonctionnement des
freins. Lorsqu’elles sont détrempées,
les plaquettes de frein peuvent
entraîner un fonctionnement déficient
des freins. Si les freins ne sont
humides et ne freinent pas bien que
d’un seul côté, le comportement du
véhicule risque d’être perturbé au
changement de direction, avec pour
conséquence possible un accident.
À l’approche d’une route inondée
Ne vous engagez pas sur une route inondée
par suite de fortes pluies, etc. Vous
risqueriez en effet de causer des dommages
importants au véhicule.
NOTE
En roulant sur une route inondée, vous
prenez le risque que le moteur cale, que
le véhicule subisse des dommages
importants (courts−circuits dans les
organes électriques, par exemple) et que
le moteur soit endommagé par suite
d’une immersion dans l’eau. Dans
l’éventualité où vous vous seriez engagé
sur une route inondée et que le véhicule
se soit trouvé noyé, ne manquez pas de
demander à votre concessionnaire
Toyota de vérifier le bon fonctionnement
des freins, les modifications en quantité
et qualité des huiles et autres
ingrédients utilisés pour le moteur, la
boîte −pont, la boîte de transfert (sur
modèlesà4rouesmotri ces), le
différentiel, etc., ainsi que le graissage
de l’arbre de transmission (sur modèles
à 4 roues motrices), des roulements et
des articulations de suspension (chaque
fois que possible) et le bon
fonctionnement de toutes les
articulations et des roulements.
Lors d’une conduite tout −terrain, observez les
précautions suivantes pour vous assurer une
conduite agréable et contribuer à ce que les
véhicules tout −terrains ne se voient pas
interdits de circulation.
a. Conduisez uniquement dans les endroits accessibles aux véhicules tout −terrains.
b. Respectez les propriétés privées. Avant d’entrer dans une propriété privée,
demandez la permission au propriétaire.
c. Ne pénétrez pas dans les terrains fermés. Des entrées privées, des barrières et des
panneaux restreignent le passage.
d. Ne sortez pas des chemins tracés. Par temps humide, modifiez votre technique
de conduite ou reportez votre voyage à
plus tard pour éviter d’abîmer les
chemins.
Pour les propriétaires sur le Etats −Unis, à
Hawaï et à Porto Rico:
Pour obtenir de plus amples informations
concernant la conduite tout −terrain, consultez
les organismes suivants.DServices des parcs locaux et nationaux et
des loisirsDBureau fédéral des véhicules à moteurDClubs des véhicules de loisirsDBureau de l’aménagement du territoire et
service des forêts américains
Finish
Précautions concernant la
conduite tout −terrain
’08 Rav4_D (L/O 0708)
375
D
Ne tirez jamais une caravane/remorque
sans attacher de chaîne de sécurité à
la caravane/remorque et au véhicule.
Si une anomalie survient au niveau de
l’unité de couplage ou du crochet
d’attelage, la caravane/remorque
risquerait de rouler au hasard et de se
retrouver sur une autre voie.
PNEUSDVérifiez que les pneus du véhicule sont
correctement gonflés. Reportez
−vous page
437 de la section 7− 2 et page 467 de la
section 8 pour les instructions.DLes pneus de la caravane/remorque
doivent être gonflés à la pression
recommandée par le fabricant de la
caravane/remorque, selon le poids total de
celle −ci. FEUX DE LA CARAVANE/REMORQUE
DLes feux de la caravane/remorque doivent
être conformes aux règlements fédéraux,
provinciaux et locaux. Prenez contact
avec un concessionnaire ou une agence
de location afin de déterminer le type
correct de câblage et de relais pour la
caravane/remorque. Vérifiez le bon
fonctionnement des clignotants et des
feux stop chaque fois que la
caravane/remorque est attelée. Un
raccordement direct pourrait endommager
le circuit électrique du véhicule et
provoquer un mauvais fonctionnement des
feux.
PROGRAMME DE RODAGEDToyota déconseille le remorquage d’une
caravane/remorque avec un véhicule neuf
ou un véhicule ayant un nouveau groupe
motopropulseur (moteur, transmission,
différentiel, roulements de roue, etc.)
pendant les premiers 800 kilomètres (500
miles). ENTRETIEN
DLorsque vous tractez une
caravane/remorque, le véhicule nécessite
un entretien plus fréquent du fait de la
charge supplémentaire. Pour de plus
amples informations relatives au
programme d’entretien, reportez
−vous au
“Guide du programme d’entretien” ou au
“Supplément du manuel du propriétaire”.DResserrez toutes les vis de fixation du
crochet et de la barre d’attelage après
environ 1000 km (600 miles) d’utilisation.
VERIFICATION DE SECURITE AVANT DE
TRACTER UNE CARAVANE/REMORQUEDVérifiez que le véhicule reste à
l’horizontale quand vous y accrochez une
caravane/remorque chargée ou vide. Ne
conduisez pas si le véhicule penche
anormalement vers l’avant ou l’arrière et
vérifiez −en toutes les causes possibles, à
savoir le poids sur la flèche, une
surcharge, une suspension usée ou toute
autre cause possible.DAssurez− vous que le chargement de la
caravane/remorque est bien arrimé de
sorte qu’il ne glisse pas.DVérifiez que vos rétroviseurs sont
conformes aux lois fédérales,
nationales/régionales ou locales en
vigueur. Sinon, installez les rétroviseurs
nécessaires au remorquage d’une
caravane/remorque.
Finish