5 - 90
ENG
Ventilfeder
1. Messen:
Länge
a der ungespannten
Ventilfeder
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Länge der
ungespannten
Ventilfeder:
Einlass:
36,58 mm (1,44 in)
35,58 mm (1,40 in)
Auslass:
37,54 mm (1,48 in)
36,54 mm (1,44 in)
2. Messen:
Federkraft
a der gespannten
Ventilfeder
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
b
Einbaulänge
3. Messen:
Federneigung
a
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Federkraft der
gespannten Ventilfeder:
Einlass:
103–118 N bei
29,13 mm
(10,50–12,09 kg bei
29,13 mm,
23,15–26,66 lb bei
1,15 in)
Auslass:
126–144 N bei
29,30 mm
(12,85–14,68 kg bei
29,30 mm,
28,32–32,37 lb bei
1,15 in)
Max. Federneigung:
Einlass:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Auslass:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Tassenstößel
1. Kontrollieren:
Tassenstößel
Verkratzt/beschädigt
→ Tas-
senstößel und Zylinderkopf
erneuern.Molla valvola
1. Misurare:
Lunghezza libera molla della val-
vola a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Lunghezza libera
(molla valvola):
Aspirazione:
36,58 mm (1,44 in)
35,58 mm (1,40 in)
Scarico:
37,54 mm (1,48 in)
36,54 mm (1,44 in)
2. Misurare:
Forza molla compressa a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
b
Lunghezza installata
3. Misurare:
Inclinazione della molla a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Forza molla compressa:
Aspirazione:
103 ~ 118 N a
29,13 mm
(10,50 ~ 12,09 kg a
29,13 mm,
23,15 ~ 26,66 lb a
1,15 in)
Scarico:
126 ~ 144 N a 29,30 mm
(12,85 ~ 14,68 kg a
29,30 mm,
28,32 ~ 32,37 lb a
1,15 in)
Limite di inclinazione della
molla:
Aspirazione:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Scarico:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Alzavalvola
1. Controllare:
Alzavalvola
Graffi/danni → Sostituire gli
alzavalvole e la testata.Muelle de la válvula
1. Medir:
Longitud libre del muelle de la
válvula
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Longitud libre
(muelle de la válvula):
Admisión:
36,58 mm (1,44 in)
35,58 mm (1,40 in)
Escape:
37,54 mm (1,48 in)
36,54 mm (1,44 in)
2. Medir:
Tensión del muelle compri-
mido
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
b
Longitud montada
3. Medir:
Inclinación del muelle
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Tensión del muelle
comprimido:
Admisión:
103 ~ 118 N a
29,13 mm
(10,50 ~ 12,09 kg a
29,13 mm,
23,15 ~ 26,66 lb a
1,15 in)
Escape:
126 ~ 144 N a
29,30 mm
(12,85 ~ 14,68 kg a
29,30 mm,
28,32 ~ 32,37 lb a
1,15 in)
Límite de inclinación del
muelle:
Admisión:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Escape:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Levantaválvulas
1. Comprobar:
Levantaválvulas
Rayaduras/daños
→ Cambiar
los levantaválvulas y la culata.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
5 - 98
ENG
CILINDRO Y PISTÓN
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del cilindro
2 Desmontaje del pistón
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL CILINDRO Y EL
PISTÓN
Preparación para el
desmontajeCulata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Tornillo (cilindro) 1
2 Cilindro 1
3 Clip del pasador de pistón2
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”. 4 Pasador del pistón1
5Pistón1
6 Conjunto de aros de pistón1
1
2
CILINDRO Y PISTÓN
5 - 102
ENG
Zylinderboh
rung “C”77,00–77,01 mm
(3,0315–3,0319 in)
Max.
Konizität “T”0,05 mm (0,002 in)
Max.
Ovalität “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = größtes Maß unter D
“T” =(größtes Maß unter D
1
und D
2) – (größtes Maß
unter D
5 und D6)
“R” =(größtes Maß unter D
1, D3
und D
5) – (größtes Maß
unter D
2, D4 und D6)
Falls nicht nach Vorgabe, Zylin-
der sowie Kolben und Kolben-
ringe erneuern.
2. Schritt:
Den Kolbenschaft-Durchmes-
ser “P” mit einer Bügelmess-
schraube messen.
a8 mm (0,31 in) oberhalb der
Unterkante
Kolbengröße “P”
Standard76,955–76,970 mm
(3,0297–3,0303 in)
Falls nicht nach Vorgabe, Kol-
ben samt Kolbenringen erneu-
ern.
3. Schritt:
Das Kolben-Laufspiel nach fol-
gender Formel ermitteln:
Kolben-Laufspiel = Zylinder-
bohrung “C” – Kolbenschaft-
Durchmesser “P”
Kolben-Laufspiel:
0,030–0,055 mm
(0,0012–0,0022 in)
0,1 mm (0,004 in)
Falls nicht nach Vorgabe, Zylin-
der sowie Kolben und Kolben-
ringe erneuern.
Foro del
cilindro “C”77,00 ~ 77,01 mm
(3,0315 ~ 3,0319 in)
Limite di
conicità “T”0,05 mm (0,002 in)
Eccentricità
“R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = massimo di D
“T” = (Massimo di D
1 o D2) –
(Massimo di D
5 o D6)
“R” = (Massimo di D
1, D3 o D5) –
(Minimo di D
2, D4 o D6)
Se fuori specifica, sostituire il
cilindro, il pistone e le fasce elasti-
che in blocco.
Seconda fase:
Misurare il diametro del mantello
“P” del pistone con un micrometro.
a
8 mm (0,31 in) dal bordo inferiore del
pistone
Dimensioni “P” del
pistone
Standard76,955 ~ 76,970 mm
(3,0297 ~ 3,0303 in)
Se non conforme a specifiche,
sostituire in blocco il pistone e le
fasce elastiche.
Terza fase:
Calcolare il gioco fra pistone e
cilindro con la seguente formula:
Gioco tra cilindro e pistone = Foro
del cilindro “C” – Diametro del
mantello del pistone “P”
Gioco tra cilindro e
pistone:
0,030 ~ 0,055 mm
(0,0012 ~ 0,0022 in)
0,1 mm (0,004 in)
Se fuori specifica, sostituire il
cilindro, il pistone e le fasce elasti-
che in blocco.
Diámetro del
cilindro “C”77,00 ~ 77,01 mm
(3,0315 ~ 3,0319 in)
Límite de
conicidad
“T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalización
“R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = Máximo D
“T” =(Máximo D
1 o D2) –
(Máximo D
5 o D6)
“R” =(Máximo D
1, D3 o D5) –
(Mínimo D
2, D4 o D6)
Si está fuera del valor especifi-
cado, cambie el conjunto de
cilindro, pistón y aros.
2º paso:
Mida el diámetro de la superfi-
cie lateral del pistón “P” con un
micrómetro.
a8 mm (0,31 in) desde el borde
inferior del pistón
Tamaño del pistón
“P”
Estándar76,955 ~ 76,970 mm
(3,0297 ~ 3,0303 in)
Si está fuera del valor especifi-
cado cambie el conjunto de pis-
tón y aros.
3er paso:
Calcule la holgura de pistón a
cilindro con la fórmula
siguiente:
Holgura de pistón a cilindro =
diámetro del cilindro “C” –
diámetro de la superficie
lateral del pistón “P”
Holgura entre pistón y
cilindro:
0,030 ~ 0,055 mm
(0,0012 ~ 0,0022 in)
0,1 mm (0,004 in)
Si está fuera del valor especifi-
cado, cambie el conjunto de
cilindro, pistón y aros.
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
5 - 104
ENG
Kolbenringe
1. Messen:
Ringnutspiel
Eine Fühlerlehre
1 verwen-
den.
Nicht nach Vorgabe
→ Kol-
ben samt Kolbenringen erneu-
ern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels
müssen die Ölkohleablagerungen
von den Kolbenringen und Ringnuten
entfernt werden.
Ringnutspiel:
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,030–
0,065 mm
(0,0012–
0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–
0,055 mm
(0,0008–
0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Anordnen:
Kolbenringe
(im Zylinder)
HINWEIS:
Den Kolbenring ca.10 mm (0,39 in) in
den Zylinder einschieben. Den Kol-
benring mit dem Kolbenboden in die
Zylinderbohrung schieben, so dass
der Ring rechtwinklig im Zylinder
sitzt.
a10 mm (0,39 in)
3. Messen:
Kolbenring-Stoß
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
HINWEIS:
Der Stoß der Ölabstreifring-Expan-
derfeder kann nicht gemessen wer-
den. Wenn der Stoß der
Ölabstreifschneiden nicht im Sollbe-
reich liegt, müssen alle Kolbenringe
erneuert werden.Fascia elastica del pistone
1. Misurare:
Gioco laterale della fascia
Utilizzare uno spessimetro 1.
Non conforme a specifiche →
Sostituire in blocco il pistone e le
fasce elastiche.
NOTA:
Pulire il carbone dalle fasce elastiche del
pistone e dalle relative scanalature prima
di misurare il gioco laterale.
Gioco laterale:
Standard
Fascia
superiore0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in) 0,12 mm
(0,005 in)
seconda
fascia0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in) 0,12 mm
(0,005 in)
2. Posizione:
Fascia elastica del pistone
(nel cilindro)
NOTA:
Inserire una fascia nel cilindro e spin-
gerla all’interno di circa 10 mm
(0,39 in). Premere la fascia con la corona
del pistone in modo che la fascia si trovi
a una giusta angolazione rispetto al foro
del cilindro.
a
10 mm (0,39 in)
3. Misurare:
Luce fra le estremità della fascia
elastica
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
NOTA:
È impossibile misurare la luce fra le
estremità sul distanziatore dell’estensore
della fascia di controllo dell’olio. Se gli
elementi della fascia di controllo
dell’olio presentano una luce eccessiva,
sostituire tutte e tre le fasce elastiche.Aro de pistón
1. Medir:
Holgura lateral del aro
Utilice una galga palpadora
1.
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de pis-
tón y aros.
NOTA:
Limpie el carbón de los surcos de los
aros antes de medir la holgura late-
ral.
Holgura lateral:
Estándar
Aro
superior0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in) 0,12 mm
(0,005 in)
2º aro0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in) 0,12 mm
(0,005 in)
2. Situar:
Aro de pistón
(en cilindro)
NOTA:
Introduzca un aro en el cilindro y
empújelo aproximadamente 10 mm
(0,39 in) en el interior. Empuje el aro
con la corona del pistón de forma
que el aro se sitúe perpendicular al
diámetro del cilindro.
a10 mm (0,39 in)
3. Medir:
Distancia entre extremos de
aro de pistón
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
NOTA:
No se puede medir la distancia entre
extremos de aro de pistón en el
espaciador expansor del aro de
engrase. Si los surcos del aro de
engrase tienen una holgura exce-
siva, cambie los tres aros.
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
5 - 106
ENG
Ringstoß:
Standard
1. Kom-
pressi-
onsrig
(Topring)0,15–
0,25 mm
(0,006–
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,30–
0,45 mm
(0,012–
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Ölabst-
reifring
0,10–
0,40 mm
(0,004–
0,016 in)
—
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Blaubrüchig/riefig
→ Kolben-
bolzen erneuern und Schmier-
system kontrollieren.
2. Messen:
Kolbenbolzen-Spiel
Arbeitsvorgang:
Den Kolbenbolzen-Durchmes-
ser
a messen.
Falls nicht nach Vorgabe, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-
Durchmesser:
15,991–16,000 mm
(0,6296–0,6299 in)
Den Kolbenbolzenaugen-
Durchmesser
b messen.
Kolbenbolzenaugen-
Durchmesser:
16,002–16,013 mm
(0,6300–0,6304 in)
Das Kolben-Laufspiel nach fol-
gender Formel ermitteln.
Kolbenbolzen-Spiel = Kolben-
bolzenaugen-Durchmesser b
– Kolbenbolzen-Durchmesser
a
Falls nicht nach Vorgabe, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzen-Spiel:
0,002–0,022 mm
(0,0001–0,0009 in)
0,07 mm (0,003 in)
Luce fra le estremità:
Standard
Fascia
superiore0,15 ~ 0,25 mm
(0,006 ~
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
seconda
fascia0,30 ~ 0,45 mm
(0,012 ~
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Fascia
raschiao-
lio0,10 ~ 0,40 mm
(0,004 ~
0,016 in)—
Spinotto
1. Controllare:
Spinotto
Macchia blu/scanalature→ Sosti-
tuire, quindi controllare il sistema
di lubrificazione.
2. Misurare:
Gioco fra spinotto e pistone
Operazioni per la misurazione:
Misurare il diametro esterno (spi-
notto) a.
Se non conforme alle specifiche,
sostituire lo spinotto.
Diametro esterno
(spinotto):
15,991 ~ 16,000 mm
(0,6296 ~ 0,6299 in)
Misurare il diametro interno (spi-
notto) b.
Diametro interno
(spinotto):
16,002 ~ 16,013 mm
(0,6300 ~ 0,6304 in)
Calcolare il gioco fra spinotto e
pistone con la seguente formula.
Gioco tra spinotto e pistone =
Diametro interno (pistone) b –
Diametro esterno (spinotto) a
Se non conforme alle specifiche,
sostituire il pistone.
Gioco fra spinotto e
pistone:
0,002 ~ 0,022 mm
(0,0001 ~ 0,0009 in)
0,07 mm (0,003 in)
Distancia entre extre-
mos de aro de pistón:
Estándar
Aro
superior0,15 ~
0,25 mm
(0,006 ~
0,010 in)0,50 mm
(0,020 in)
2º aro0,30 ~
0,45 mm
(0,012 ~
0,018 in)0,80 mm
(0,031 in)
Aro de
engrase0,10 ~
0,40 mm
(0,004 ~
0,016 in)—
Pasador del pistón
1. Comprobar:
Pasador del pistón
Decoloración azul/estrías
→
Cambiar y luego comprobar el
sistema de engrase.
2. Medir:
Holgura entre pasador y pistón
Procedimiento de medición:
Mida el diámetro exterior (pasa-
dor del pistón)
a.
Si está fuera del valor especifi-
cado cambie el pasador de pis-
tón.
Diámetro exterior
(pasador de pistón):
15,991 ~ 16,000 mm
(0,6296 ~ 0,6299 in)
Mida el diámetro interior (pis-
tón)
b.
Diámetro interior
(pistón):
16,002 ~ 16,013 mm
(0,6300 ~ 0,6304 in)
Calcule la holgura de pasador a
pistón con la fórmula siguiente.
Holgura entre pasador y pistón
= diámetro interior (pistón) b
– diámetro exterior (pasador
de pistón) a
Si está fuera del valor especifi-
cado cambie el pistón.
Holgura entre pasador y
pistón:
0,002 ~ 0,022 mm
(0,0001 ~ 0,0009 in)
0,07 mm (0,003 in)
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
5 - 108
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolbenringe und Kolben
1. Montieren:
Kolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
Die Kolbenringe so einbauen, dass
die Herstellerangaben nach oben
gerichtet sind.
Den Kolben und die Kolbenringe
großzügig mit Motoröl bestreichen.
2. Anordnen:
1. Kompressionsring (Topring)
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Die Ringspalte, wie in der
Abbildung gezeigt, versetzen.
aSpalt des 1. Kompressionsrings
bSpalt des 2. Kompressionsrings
cSpalt der oberen Ölabstreifschneide
dÖlabstreifring
eSpalt der unteren Ölabstreifschneide
3. Montieren:
Kolben
1
Kolbenbolzen
2
Kolbenbolzen-Sicherungsring
3
HINWEIS:
Motoröl auf den Kolbenbolzen und
Kolben auftragen.
Die Pfeilmarkierung
a auf dem
Kolben muss zur Auslassseite des
Zylinders gerichtet sein.
Vor dem Einbau des Kolbenbol-
zen-Sicherungsringes das Kurbel-
gehäuse mit einem sauberen Tuch
abdecken, damit der Sicherungs-
ring nicht hineinfallen kann.
Die Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringe so einbauen, dass deren
Enden nach unten gerichtet sind.
New
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Pistone e fascia elastica
1. Installare:
Fascia elastica del pistone
Sul pistone.
NOTA:
Assicurarsi di installare le fasce elasti-
che in modo che i contrassegni o i
numeri del produttore siano rivolti
verso l’alto.
Lubrificare a piacere il pistone e le
fasce elastiche con olio motore.
2. Posizione:
Fascia superiore
Seconda fascia
Fascia raschiaolio
Sfalsare le luci fra le estremità
delle fasce elastiche come indi-
cato in figura.
a
Estremità della fascia superiore
b
Estremità seconda fascia
c
Estremità fascia raschiaolio (superiore)
d
Fascia raschiaolio
e
Estremità fascia raschiaolio (inferiore)
3. Installare:
Pistone 1
Spinotto 2
Fermo spinotto 3
NOTA:
Applicare olio motore sullo spinotto e
sul pistone.
Accertare che la freccia
a sul pistone
sia rivolta verso il lato di scarico del
motore.
Prima di installare la graffa dello spi-
notto, coprire il carter con un panno
pulito per evitare che la graffa cada
nel carter.
Installare i fermi spinotto con le estre-
mità rivolte verso il basso.
New
MONTAJE E INSTALACIÓN
Aros de pistón y pistón
1. Instalar:
Aro de pistón
En el pistón.
NOTA:
Verifique que los aros de pistón
queden colocados con las marcas
o números del fabricante en la
parte superior de los aros.
Engrase el pistón y los aros con
aceite de motor abundante.
2. Situar:
Aro superior
2º aro
Aro de engrase
Descentre las holguras del
extremo de los aros de pistón
como se muestra.
aExtremo del aro superior
bExtremo del segundo aro
cExtremo del aro de engrase
(superior)
dAro de engrase
eExtremo del aro de engrase (inferior)
3. Instalar:
Pistón
1
Pasador del pistón
2
Clip del pasador de pistón
3
NOTA:
Aplique aceite de motor al pasador
y al pistón.
Verifique que la flecha
a del pis-
tón quede orientada hacia el lado
de escape del motor.
Antes de instalar el clip del pasa-
dor del pistón, cubra la abertura
del cárter con un paño limpio para
evitar que el clip se caiga al cárter.
Instale los clips del pasador de pis-
tón con los extremos hacia abajo.
New
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
5 - 110
ENG
Zylinder
1. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Bauteile großzügig mit Motoröl
bestreichen.
2. Montieren:
Passhülsen
1
O-Ringe
2
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
New
3. Montieren:
Zylinder-Dichtung
1
Zylinder
2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand ein-
bauen, mit der anderen Hand die
Kolbenringe zusammendrücken.
ACHTUNG:
Die Steuerkette 3 durch den
Steuerkettenschacht führen.
Darauf achten, dass die Steuer-
kettenschiene 4 nicht beschä-
digt wird.
4. Montieren:
Zylinder-Schraube
5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Cilindro
1. Lubrificare:
Pistone
Fascia elastica del pistone
Cilindro
NOTA:
Applicare uno strato abbondante di olio
motore.
2. Installare:
Grano di centraggio 1
Guarnizione circolare 2
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla guarnizione circolare.
New
3. Installare:
Guarnizione cilindro 1
Cilindro 2
NOTA:
Installare il cilindro con una mano com-
primendo le fasce elastiche del pistone
con l’altra.
ATTENZIONE:
Far passare la catena di distribu-
zione 3 attraverso la relativa
cavità.
Fare attenzione a non danneggiare
la guida della catena di distribu-
zione 4 durante l’installazione.
4. Installare:
Bullone (cilindro) 5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Cilindro
1. Lubricar:
Pistón
Aro de pistón
Cilindro
NOTA:
Aplique una capa generosa de aceite
de motor.
2. Instalar:
Clavija de centrado
1
Junta tórica
2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la
junta tórica.
New
3. Instalar:
Junta del cilindro
1
Cilindro
2
NOTA:
Instale el cilindro con una mano
mientras comprime los aros con la
otra.
ATENCION:
Pase la cadena de distribución
3 por la cavidad correspon-
diente.
Tenga cuidado de no dañar la
guía de la cadena de distribu-
ción 4 durante la instalación.
4. Instalar:
Tornillo (cilindro)
5
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
CILINDRO Y PISTÓN
5 - 118
ENG
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
10 Placa de fricción9
11 Disco de embrague 8
12 Muelle amortiguador 1
13 Placa de asiento 1
14 Tuerca (resalte de embrague) 1
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”. 15 Arandela de seguridad 1
16 Resalte de embrague 1
17 Arandela de presión1
18 Engranaje conducido primario 1
19 Eje de la palanca de empuje 1
3
4
1
EMBRAGUE