1 - 49
GEN
INFO
FUEL
Always use the recommended fuel
as stated below. Also, be sure to use
new gasoline.
CAUTION:
Use only unleaded gasoline. The
use of leaded gasoline will cause
severe damage to the engine inter-
nal parts such as valves, piston
rings, and exhaust system, etc.
NOTE:If knocking or pinging occurs, use a
different brand of gasoline or higher
octane grade.
WARNING
For refueling, be sure to stop the
engine and use enough care not
to spill any fuel. Also be sure to
avoid refueling close to a fire.
Refuel after the engine, exhaust
pipe, etc. have cooled off.
Gasohol (For Canada)
There are two types of gasohol: gas-
ohol containing ethanol and that con-
taining methanol. Gasohol containing
ethanol can be used if the ethanol
content does not exceed 10%. Gaso-
hol containing methanol is not rec-
ommended by Yamaha because it
can cause damage to the fuel system
or vehicle performance problems.
Recommended fuel:
Premium unleaded
gasoline only with a
research octane
number of 95 or
higher.
CARBURANT
Toujours utiliser le carburant recom-
mandé, comme indiqué ci-après. Tou-
jours utiliser de la nouvelle essence.
ATTENTION:
Utiliser exclusivement de l’essence
sans plomb. L’utilisation d’essence
avec plomb endommagera gravement
les pièces internes du moteur telles
que soupapes, segments de piston, sys-
tème d’échappement, etc.
N.B.:
En cas de cognement ou de cliquetis, uti-
liser une autre marque d’essence ou une
essence d’un indice d’octane supérieur.
AVERTISSEMENT
Au moment de faire le plein, ne pas
oublier de couper le moteur. Procé-
der avec soin pour ne pas renverser
d’essence. Eviter de faire le plein à
proximité d’un feu.
Faire le plein lorsque le moteur, le
tube d’échappement, etc. sont
refroidis.
Carburol (pour le Canada)
Il existe deux types de carburol: le car-
burol contenant de l’éthanol et celui con-
tenant du méthanol. Le carburol
contenant de l’éthanol peut être utilisé si
la teneur en éthanol ne dépasse pas les
10%. Yamaha ne recommande pas le
carburol contenant du méthanol car il
peut endommager le circuit d’alimenta-
tion ou affecter les performances du
véhicule.
Carburant recommandé:
Essence super sans
plomb avec indice
d’octane de recherche
égal ou supérieur à 95.
FUEL
CARBURANT
1 - 50
GEN
INFO
KRAFTSTOFF
Nur den empfohlenen Kraftstoff tan-
ken. Achten Sie auch darauf, fri-
sches Benzin zu verwenden.
ACHTUNG:
Ausschließlich bleifreies Benzin
tanken. Der Gebrauch verbleiten
Kraftstoffs verursacht unreparier-
bare Schäden am Motor (z. B. den
Ventilen), am Auspuffsystem usw.
HINWEIS:
Tritt bei hoher Last (Vollgas) Motor-
klingeln (oder -klopfen) auf, Marken-
kraftstoff eines renommierten
Anbieters oder Benzin mit höherer
Oktanzahl verwenden.
WARNUNG
Zum Tanken den Motor abstel-
len und darauf achten, dass kein
Benzin verschüttet wird. Feuer
fern halten.
Vor dem Tanken Motor, Auspuff
usw. abkühlen lassen.
Gasohol (Alkohol-Kraftstoff) (Für
Kanada)
Es gibt zwei Gasoholtypen: Gasohol
mit Äthanol und Gasohol mit Metha-
nol. Gasohol mit Äthanol kann ver-
wendet werden, wenn der
Äthanolgehalt 10% nicht überschrei-
tet. Gasohol mit Methanol wird nicht
von Yamaha empfohlen, weil es das
Kraftstoffsystem beschädigen oder
die Fahrzeugleistung beeinträchtigen
kann.
Empfohlener Kraftstoff:
Bleifreies Superbenzin
mit einer
Mindestoktanzahl von
95 (ROZ).
CARBURANTE
Utilizzare sempre il carburante racco-
mandato di seguito. Accertarsi inoltre di
utilizzare benzina nuova.
ATTENZIONE:
Utilizzare solo benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo pro-
voca gravi danni ai componenti
interni del motore, quali valvole, fasce
elastiche di pistoni, impianto di sca-
rico ecc.
NOTA:
In caso di rumori simili a battiti, utiliz-
zare una marca diversa di benzina o un
numero di ottani superiore.
AVVERTENZA
Per effettuare il rifornimento di
benzina, assicurarsi di arrestare il
motore e prestare attenzione a non
versare in alcun modo il carburante.
Inoltre, evitare i rifornimenti in
prossimità di una fiamma.
Effettuare il rifornimento dopo che
il motore, il tubo di scarico ecc. si
sono raffreddati.
Gasohol (Per il Canada)
Esistono due tipi di gasohol: quello con-
tenente etanolo e quello contenente
metanolo. Il gasohol contenente etanolo
può essere utilizzato se il contenuto di
etanolo non supera il 10%. Il gasohol
contenente metanolo è sconsigliato da
Yamaha poiché può danneggiare
l’impianto del carburante o creare pro-
blemi a carico delle prestazioni del vei-
colo.
Carburante raccomandato:
Benzina super senza
piombo, solo con numero
di ottani uguale o
superiore a 95.
COMBUSTIBLE
Utilice siempre el combustible reco-
mendado que se indica más abajo.
Asegúrese también de utilizar gaso-
lina nueva.
ATENCION:
Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con
plomo dañará gravemente compo-
nentes internos del motor como
válvulas, aros de pistón, sistema
de escape, etc.
NOTA:
Si se produce autoencendido o
picado, utilice una gasolina de otra
marca o de mayor octanaje.
ADVERTENCIA
Para repostar pare el motor y
evite derramar combustible. Asi-
mismo, evite repostar cerca de
un fuego.
Ponga gasolina cuando el
motor, el tubo de escape, etc. se
hayan enfriado.
Gasohol (para Canadá)
Existen dos tipos de gasohol: el
gasohol que contiene etanol y el que
contiene metanol. El gasohol que
contiene etanol puede utilizarse si el
contenido en etanol no supera el
10%. Yamaha no recomienda el
gasohol que contiene metanol, ya
que puede dañar el sistema de com-
bustible o causar problemas en el
rendimiento del vehículo.
Combustible
recomendado:
Únicamente gasolina
súper sin plomo de 95
octanos como mínimo.
KRAFTSTOFF
CARBURANTE
COMBUSTIBLE
GENERAL SPECIFICATIONS
2 - 2
SPEC
Oil capacity:
Engine oil
Periodic oil change 1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt)
With oil filter replacement 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Total amount 1.4 L (1.23 Imp qt, 1.48 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 0.99 L (0.87 Imp qt, 1.05 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Premium unleaded gasoline only with a
research octane number of 95 or higher.
Tank capacity 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Reserve 1.1 L (0.24 Imp gal, 0.29 US gal)
Carburetor:
Type FCR-MX37
Manufacturer KEIHIN
Spark plug:
Type/manufacturer CR9E/NGK (resistance type)
Gap 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission:
Primary reduction system Gear
Primary reduction ratio 57/17 (3.353)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 50/13 (3.846)
Transmission type Constant mesh, 5-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio: 1st 31/13 (2.385)
2nd 28/16 (1.750)
3rd 23/17 (1.353)
4th 23/21 (1.095)
5th 17/19 (0.895)
Chassis: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ
Frame type Semi double cradle←
Caster angle 27.0°26.6°
Trail 115 mm (4.53 in) 114 mm (4.49 in)
Tire:
Type With tube
Size (front) 80/100-21 51M (For USA, CDN and ZA)
90/90-21 54R (For EUROPE, AUS and NZ)
Size (rear) 100/100-18 59M (For USA, CDN and ZA)
130/90-18 69R (For EUROPE, AUS and NZ)
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.0 kgf/cm
2, 15 psi)
1
2
3
4
5
6
7
GENERAL SPECIFICATIONS
2 - 3
SPEC
Brake:
Front brake type Single disc brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
Operation Right foot operation
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension)
Shock absorber:
Front shock absorber Coil spring/oil damper
Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper
Wheel travel:
Front wheel travel 300 mm (11.8 in)
Rear wheel travel 310 mm (12.2 in)
Electrical:
Ignition system CDI
Generator system AC magneto
Battery type YTX5L-BS
Battery voltage/capacity 12 V/4 AH
Specific gravity 1.320
Headlight type: Quartz bulb (halogen)
Bulb wattage × quantity:
Headlight 12 V 35/36.5 W × 1
Taillight 12 V 1.6/0.3 W × 1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
2 - 12
SPEC
CHASSIS
Item Standard Limit
Steering system:
Steering bearing type Taper roller bearing ----
Front suspension: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA
Front fork travel 300 mm (11.8 in)←←
Fork spring free length 460 mm (18.1 in)←←
Spring rate, STD K = 4.4 N/mm
(0.449 kg/mm,
25.1 lb/in)←←
Optional spring/spacer Yes←←
Oil capacity 648 cm
3
(22.8 Imp oz,
21.9 US oz) ←←
Oil level 132 mm (5.20 in)←←
(From top of outer tube with inner
tube and damper rod fully com-
pressed without spring.)95 ~ 150 mm
(3.74 ~ 5.91 in)←←
Oil grade Suspension oil
“S1”←←
Inner tube outer diameter 48 mm (1.89 in)←←
Front fork top end 5 mm (0.20 in)←←
Rear suspension: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA
Shock absorber travel 130 mm (5.12 in)← ←
Spring free length260 mm (10.24 in)← ←
Fitting length 249 mm (9.80 in) 248.5 mm (9.78 in) 245.0 mm (9.65 in)
(9.39 ~ 10.18 in)← ←
Spring rate, STD K = 52.0 N/mm
(5.30 kg/mm,
296.8 lb/in)← ←
Optional spring Yes← ←
Enclosed gas pressure 1,000 kPa
(10 kg/cm
2,
142 psi)← ←
Swingarm:
Swingarm free play limit
End ---- 1.0 mm
(0.04 in)
6 - 149
CHASREAR SHOCK ABSORBER
HANDLING NOTE
WARNING
This rear shock absorber is pro-
vided with a separate type tank
filled with high-pressure nitrogen
gas. To prevent the danger of
explosion, read and understand
the following information before
handling the shock absorber.
The manufacturer can not be held
responsible for property damage
or personal injury that may result
from improper handling.
1. Never tamper or attempt to
disassemble the cylinder or
the tank.
2. Never throw the rear shock
absorber into an open flame
or other high heat. The rear
shock absorber may explode
as a result of nitrogen gas
expansion and/or damage to
the hose.
3. Be careful not to damage any
part of the gas tank. A dam-
aged gas tank will impair the
damping performance or
cause a malfunction.
4. Take care not to scratch the
contact surface of the piston
rod with the cylinder; or oil
could leak out.
5. Never attempt to remove the
plug at the bottom of the nitro-
gen gas tank. It is very danger-
ous to remove the plug.
6. When scrapping the rear
shock absorber, follow the
instructions on disposal.
NOTES ON DISPOSAL
(YAMAHA DEALERS ONLY)
Before disposing the rear shock
absorber, be sure to extract the nitro-
gen gas from valve
1. Wear eye
protection to prevent eye damage
from escaping gas and/or metal
chips.
WARNING
To dispose of a damaged or worn-
out rear shock absorber, take the
unit to your Yamaha dealer for this
disposal procedure.
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur arrière est équipé
d’un réservoir indépendant contenant
de l’azote sous haute pression. Afin
d’éviter tout danger d’explosion, lire
attentivement les informations ci-des-
sous avant de manipuler l’amortisseur
arrière.
Le fabricant décline toute responsabi-
lité pour les dommages matériels ou
corporels résultant d’une mauvaise
manipulation.
1. Ne jamais essayer de démonter le
cylindre ou le réservoir.
2. Ne jamais jeter un amortisseur
usagé au feu ou l’exposer à une
chaleur intense. L’amortisseur
arrière risque d’exploser en rai-
son de la dilatation de l’azote et/
ou de l’endommagement de la
durit.
3. Veiller à n’endommager aucune
partie du réservoir de gaz. Un
réservoir endommagé affectera la
capacité d’amortissement ou
entraînera un mauvais fonction-
nement.
4. Veiller à ne pas rayer la surface
de contact de la tige de piston
avec le cylindre afin d’éviter tout
risque de fuite d’huile.
5. Ne jamais essayer d’enlever le
bouchon du fond du réservoir
d’azote. Il est très dangereux
d’enlever ce bouchon.
6. Pour la mise au rebut de l’amor-
tisseur, suivre les instructions spé-
cifiques.
REMARQUES CONCERNANT LA
MISE AU REBUT
(CONCESSIONNAIRES YAMAHA
UNIQUEMENT)
Avant de mettre l’amortisseur arrière au
rebut, ne pas oublier d’évacuer l’azote
par la soupape 1. Mettre des lunettes
pour se protéger du gaz et/ou des parti-
cules de métal susceptibles de s’échap-
per.
AVERTISSEMENT
Confier la mise au rebut d’un amortis-
seur endommagé ou usé à un conces-
sionnaire Yamaha.
AMORTISSEUR ARRIERE