Page 33 of 118
Características e funções
26
nando de seguida a parte de trás do ban-
co para o encaixar.
(2) Instalar o banco traseiro.
OBSERVAÇÃO:
Verificar se os bancos estão firmemente ins-
talados antes de operar o veículo aquático.
PJU31061Capot
Para abrir o capot, empurrar o respectivo trin-
co para baixo e levantar o capot.Para fechar o capot, empurrá-lo para baixo
para o fixar.
OBSERVAÇÃO:
Verificar se o capot se encontra bem fechado,
antes de operar o veículo.
PJU31090Tampão do reservatório de
combustível
Para remover o tampão do reservatório de
combustível, rodá-lo no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
OBSERVAÇÃO:
Verificar se o tampão do reservatório de com-
bustível se encontra bem fechado, antes de
operar o veículo.
PJU36270Transmissor do controlo remoto
Os modos de bloqueio e desbloqueio do Sis-
tema de Segurança Yamaha são selecciona-1Trinco do capot
1Ta m pão do reservatório de combustível
UF1X71P0.book Page 26 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 34 of 118

Características e funções
27
dos utilizando o transmissor do controlo
remoto. (Consultar “Sistema de Segurança
Yamaha ” na página 35 para obter informa-
ções sobre a utilização do transmissor do
controlo remoto.)
ADVERTÊNCIA:
PCJ00930
Os modos de bloqueio e desbloqueio do
Sistema de Segurança Yamaha só podem
ser seleccionados utilizando o transmis-
sor do controlo remoto. Ter em atenção as
seguintes precauções para proteger o
transmissor do controlo remoto:
Guardar o transmissor do controlo re-
moto em local seguro para não o perder.
Quando se utilizar o veículo aquático,
deve utilizar-se o suporte do transmis-
sor existente no compartimento estan-
que. Em caso de perda acidental do
transmissor do controlo remoto, con-
tactar um Concessionário Yamaha.
Apesar de o transmissor do controlo re-
moto ter sido concebido para ser utiliza-
do em ambientes húmidos, não deve ser
utilizado debaixo de água nem ser sub-
merso durante um longo período de
tempo. Se se molhar, deve ser limpo
com um pano macio e seco.
Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
o colocar sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a fortes cho-
ques nem colocar itens pesados sobre o
mesmo.
Para limpar o transmissor, utilizar um
pano macio e seco. Não utilizar deter-
gente, álcool ou outros químicos.
Se o transmissor do controlo remoto
precisar de uma nova pilha ou se não
estiver a funcionar devidamente, con-
tactar um Concessionário Yamaha. Não
tentar substituir a pilha.
OBSERVAÇÃO:
Com o motor em funcionamento, não são re-
cebidos sinais do transmissor do controlo re-
moto.
1Suporte do transmissor
UF1X71P0.book Page 27 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 35 of 118

Características e funções
28
PJU31150Interruptor de paragem do motor
Premir o interruptor de paragem do motor
(botão vermelho) para desligar normalmente
o motor.
PJU31160Interruptor de paragem de
emergência
Introduzir a chave de segurança, na extremi-
dade do cabo de paragem de emergência,
sob o interruptor de paragem de emergência
(botão preto). O motor desliga-se automatica-
mente quando a chave de segurança é remo-
vida do interruptor, como, por exemplo, no
caso do operador cair do veículo aquático.
AV I S O
PWJ00010
Colocar sempre o cabo de paragem de
emergência no pulso esquerdo e a cha-
ve de segurança no interruptor de para-
gem de emergência ANTES da
colocação do motor em funcionamento.
Para evitar o accionamento acidental do
motor ou a utilização não autorizada por
crianças ou outras pessoas, a chave de
segurança deve ser sempre removida
do interruptor de paragem de emergên-
cia, quando o motor não estiver em fun-
cionamento.
PJU36280Interruptor de arranque
Premir o interruptor de arranque (botão ver-
de) para ligar o motor.
1Interruptor de paragem do motor
1Chave de segurança
2Cabo de paragem de emergência
3Interruptor de paragem de emergência
1Interruptor de arranque
UF1X71P0.book Page 28 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 36 of 118

Características e funções
29
OBSERVAÇÃO:
O motor não funcionará quando o modo de
bloqueio do Sistema de Segurança Yamaha
estiver seleccionado, se a chave de seguran-
ça for retirada do interruptor de paragem de
emergência ou se o comando do acelerador
estiver comprimido. (Ver os procedimentos
de selecção dos modos de bloqueio e desblo-
queio do Sistema de Segurança Yamaha na
página 36.)
PJU31210Comando do acelerador
Apertar o comando do acelerador para au-
mentar a velocidade do motor.
Libertar o comando do acelerador para dimi-
nuir a velocidade do motor ou para o recolo-
car na posição de ralenti.
PJU31240Saídas piloto da água de refrigeração
Este veículo está equipado com saídas piloto
da água de refrigeração.
Quando o motor se encontra em funciona-
mento, a água de refrigeração circula no mo-tor e é descarregada pelas saídas piloto no
casco.
Para verificar o funcionamento do sistema de
refrigeração, verificar se existe descarga de
água pela saída piloto de bombordo (esquer-
da). Se não houver descarga de água por
esta saída, poderá não haver circulação da
água de refrigeração no motor. Nestas condi-
ções, parar o motor e verificar a causa da
anomalia. (Ver mais informações nas páginas
43 e 102.)
OBSERVAÇÃO:
Se as condutas (passagens) da água de re-
frigeração estiverem secas, a água apenas
começa a ser descarregada pela saída pi-
loto cerca de 60 segundos após o arranque
do motor.
A descarga de água pode não ser constan-
te ao ralenti. Portanto, acelerar um pouco
para verificar se a descarga de água é feita
correctamente.
A descarga de água pode não ser constan-
te na saída piloto de estibordo (direita),
contudo, se for constante na saída piloto de
bombordo (esquerda), o sistema de refrige-
ração está a funcionar normalmente.
1Comando do acelerador
UF1X71P0.book Page 29 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 37 of 118

Características e funções
30
PJU31260Sistema de governo
Este veículo aquático é governado pela vira-
gem do guiador para a direcção que o opera-
dor pretende.
Quando se vira o guiador, o ângulo da tubeira
do jacto altera-se, sendo a direcção do veícu-
lo aquático alterada em conformidade. Dado
que a força do impulso do jacto determina a
velocidade e o ângulo de uma viragem, deve-
se sempre aplicar o acelerador ao negociar
uma curva, excepto à velocidade mínima de
governo.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo de-
pois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-do possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o mo-
tor desligado. Logo que o motor reduz de ve-
locidade, o veículo deixa de virar em resposta
às acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a ve-
locidade mínima de governo.
PJU31290Alavanca de ajustamento do ângulo
do guiador
A alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador encontra-se à frente do porta-luvas e é
utilizada para ajustar o ângulo do guiador.
Para ajustar o ângulo, puxar a alvanca de
ajustamento do ângulo do guiador para cima,
deslocando o guiador para cima ou para bai-
xo, para a posição pretendida.
1Guiador
2Tubeira do jacto
1Alavanca de ajustamento do ângulo do gui-
ador
UF1X71P0.book Page 30 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 38 of 118

Características e funções
31
AV I S O
PWJ00040
Nunca tocar na alavanca de ajustamen-
to do ângulo do guiador durante o funci-
onamento, pois o guiador pode mudar
de posição repentinamente, o que pode
provocar um acidente.
Certificar-se de que a alavanca de ajus-
tamento do ângulo do guiador é recolo-
cada na posição original e de que o
guiador fica fixo após a regulação; caso
contrário, o guiador pode mudar de po-
sição repentinamente e originar um aci-
dente.
PJU31300Alavanca do selector do sentido de
marcha
A alavanca do selector do sentido de marcha
encontra-se a estibordo (direita) e destina-se
a controlar o deflector de marcha à ré, permi-
tindo assim colocar o veículo em marcha
avante ou marcha à ré.
Com a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré, o veículo
pode colocado na água a partir de um rebo-
que ou recuado em locais apertados em que
a viragem do veículo não possa ser facilmen-
te efectuada.Para seleccionar a marcha à ré:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Puxar a alavanca do selector do sentido
de marcha no sentido do operador.
AV I S O
PWJ00030
O comando do acelerador deve estar
completamente libertado e o motor a
funcionar ao ralenti, antes da selecção
da marcha à ré.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta ma-
nobra pode provocar a perda de contro-
lo do veículo, a ejecção dos ocupantes
ou o seu impacto com o guiador.
Utilizar a marcha à ré apenas para mano-
bras a baixa velocidade.
Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás, antes de seleccionar a mar-
cha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do se-
lector do sentido de marcha, de modo a
evitar o entalamento.
Para seleccionar a marcha avante:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Empurrar a alavanca do selector do sen-
tido de marcha.
UF1X71P0.book Page 31 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 39 of 118

Características e funções
32
PJU31320Selector do Sistema de Controlo do
Caimento (QSTS)
O selector QSTS encontra-se no punho es-
querdo do guiador e é utilizado para ajustar o
ângulo de caimento do veículo aquático.
Quando é utilizado o selector QSTS, o ângulo
da tubeira do jacto é alterado verticalmente.
Isto altera o ângulo de caimento do veículo
aquático.Existem 5 posições: 2 posições de embica-
gem (a) e (b), ponto-morto “N” e 2 posições
de acuamento (c) e (d).
Para alterar o ângulo de caimento:
(1) Reduzir a velocidade do motor para 4000
r/min ou menos.
(2) Apertar a alavanca de bloqueio do selec-
tor QSTS e, de seguida, rodar o selector
QSTS para a posição pretendida.
(3) Libertar a alavanca de bloqueio para blo-
quear o selector QSTS.
ADVERTÊNCIA:
PCJ00010
Não rodar o selector do sistema QSTS du-
rante a operação do veículo aquático em
aceleração máxima, pois o QSTS poderá
sofrer danos.
A posição de ponto-morto “N” permite um
bom desempenho na maior parte das condi-
ções de funcionamento.
1Selector do Sistema de Controlo do Cai-
mento (QSTS)
2Alavanca de bloqueio do selector do siste-
ma QSTS
UF1X71P0.book Page 32 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM
Page 40 of 118

Características e funções
33
Para melhorar determinados tipos de desem-
penho, seleccionar embicagem ou acuamen-
to.
PJU31330Embicagem
Rodar o selector QSTS para (a) ou (b) e a
proa vai para baixo enquanto o veículo aquá-
tico fica em flutuação estacionária.
A embicagem introduz uma maior parte da
proa na água. Isto permite um maior “gancho”
do veículo aquático, o que melhora o desem-
penho de viragem. Esta posição também aju-
da o veículo aquático a ficar em flutuação
estacionária mais rapidamente.
Contudo, a velocidades superiores, o veículo
aquático terá maior tendência de “governo
pela proa” e de seguir ondas e esteiras na
água. A economia de combustível e a veloci-
dade máxima também são reduzidas.
PJU31340Acuamento
Rodar o selector QSTS para (c) ou (d) e a
proa vai para cima enquanto o veículo aquá-
tico fica em flutuação estacionária.
O acuamento introduz menos proa na água.
Há menos resistência da água, pelo que a
aceleração em linha recta quando em flutua-
ção estacionária e a velocidade máxima são
melhoradas.
Contudo, em certas condições, o veículo
aquático pode ter tendência para “balançar
de popa à proa” (saltar na água). Caso o veí-
culo aquático balance de popa à proa, selec-
cionar ponto-morto ou embicagem.
PJU31360Pega manual
A pega manual proporciona um ponto de
apoio para o embarque dos ocupantes e para
UF1X71P0.book Page 33 Wednesday, September 27, 2006 2:29 PM