Page 25 of 222
1-12
IGR
RJU01268
Περιορισμοί σχετικά με τη
δυνατότητα χειρισμού του
υδροσκάφους
Η Yamaha συνιστά ο χειριστής να είναι
τουλάχιστον 16 ετών.
Η χρήση από ανήλικους πρέπει να γίνεται υπό
την επιτήρηση των ενηλίκων.
Πρέπει να γνωρίζετε τις τοπικές απαιτήσεις
σχετικά με την ηλικία χρήσης και
εκπαίδευσης.
To υδροσκάφος έχει σχεδιαστεί για να
μεταφέρει μόνο το χειριστή. Ποτέ μην
επιτρέπετε να ανεβεί δεύτερο άτομo
ταυτόχρονα σ’αυτό το υδροσκάφος.
HJU01268
Limitazioni poste ai potenziali
conducenti della moto d’acqua
La Yamaha raccomanda che il conducente
abbia al minimo 16 anni.
Gli adulti devono sorvegliare l’uso da parte dei
minorenni.
Occorre conoscere l’età ed i requisiti di prepa-
razione richiesti localmente per il conducente.
Questa moto d’acqua è progettata per traspor-
tare soltanto il conducente. Non permettere
mai a più di una persona di salire sulla moto
d’acqua.
UF1N84B0.book Page 12 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 26 of 222

1-13
P
PJU12691
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras pes-
soas, objectos e a outros veículos aquáticos
presentes na área. Ter em especial atenção as
condições que possam limitar a visibilidade do
operador ou bloquear a visibilidade de tercei-
ros.
Conduzir o veículo com prudência e a veloci-
dades moderadas, mantendo sempre uma dis-
tância segura em relação às outras pessoas,
objectos e veículos aquáticos.
Não conduzir na esteira de outros veículos
aquáticos ou embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas.
Evitar as curvas aper tadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de tercei-
ros em relação ao veículo ou a sua
compreensão sobre o percurso subsequente
do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com reduzida altura de água.
Agir com antecedência para evitar a colisão.
Não esquecer que os veículos aquáticos e as
outras embarcações não possuem travões!
Não libertar o acelerador, quando se pretender
governar o veículo para evitar objectos na
água—para governar o veículo é necessário
utilizar o acelerador. Verificar sempre os
comandos do acelerador e de governo antes
de utilizar o veículo aquático.
Conduzir o veículo com perfeito conhecimento
das limitações do veículo e do operador, evi-
tando manobras agressivas que possam con-
duzir à perda de controlo do veículo, ejecção
do operador ou colisão com objectos ou outras
embarcações.
Trata-se de uma embarcação de alto desem-
penho—não de um brinquedo. As curvas aper-
tadas e os saltos sobre a esteira de outras
embarcações ou ondas pode aumentar o risco
de lesões nas costas/medula espinal (parali-
sia), lesões na face e fracturas das pernas, tor-
nozelos e outros ossos do corpo. Não saltar
com o veículo sobre a esteira de outras embar-
cações ou ondas.
UF1N84B0.book Page 13 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 27 of 222

1-14
IGR
RJU12691
Περιορισμοί πλεύσης
Να ελέγχετε συχνά εάν υπάρχουν άτομα,
αντικείμενα ή άλλα σκάφη γύρω σας. Να
προσέχετε συνεχώς για καταστάσεις που
μπορεί να περιορίζουν την ορατότητά σας ή
που σας εμποδίζουν να δείτε τους άλλους.
Χειριστείτε το σκάφος με ταχύτητα
ασφαλείας και κρατήστε την απαιτούμενη
απόσταση από άτομα, αντικείμενα και άλλα
υδροσκάφη.
Μην ακολουθείτε ακριβώς από πίσω ένα άλλο
υδροσκάφος ή άλλα σκάφη.
Μην πατάτε απότομα το γκάζι κοντά σε άλλα
άτομα για να τους πιτσιλίσετε με νερό.
Αποφύγετε απότομες στροφές ή άλλους
παρόμοιους ελιγμούς που δυσκολεύουν άλλα
άτομα να σας αποφύγουν ή να καταλάβουν
προς τα πού πηγαίνετε.
Αποφύγετε περιοχές με αντικείμενα κάτω από
το νερό ή εκεί όπου τα νερά είναι ρηχά.
Ενεργήστε έγκαιρα για την αποφυγή
σύγκρουσης. Να θυμάστε ότι το υδροσκάφος
και τα άλλα σκάφη δεν έχουν φρένα.
Μην αφήνετε το γκάζι όταν προσπαθείτε να
απομακρυνθείτε από κάποιο αντικείμενο—
για να στρίψετε πρέπει να δώσετε γκάζι. Να
ελέγχετε πάντοτε το χειρόγκαζο και τα
χειριστήρια πηδαλιουχίας προτού οδηγήσετε
το υδροσκάφος.
Να οδηγείτε μέσα στα προβλεπόμενα όρια
και να αποφεύγετε απότομους ελιγμούς έτσι
ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας του
ελέγχου, εκτίναξης και σύγκρουσης.
Το σκάφος αυτό είναι ένα σκάφος υψηλών
επιδόσεων, —δεν είναι παιχνίδι. Οι απότομες
στροφές ή οι αναπηδήσεις απορρευμάτων ή
κυμάτων μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο
τραυματισμού της πλάτης/σπονδυλικής
στήλης (παράλυση), τραυματισμό του
προσώπου και κατάγματος στα πόδια, στους
αστράγαλους και σε άλλα οστά. Μην κάνετε
αναπηδήσεις απορρευμάτων ή κυμάτων.
HJU12691
Limitazioni alla navigazione
Osservare costantemente le persone, gli osta-
coli e le altre moto d’acqua. Stare attenti alle
condizioni che limitano la visibilità o impedi-
scono di vedere gli altri.
Utilizzare il mezzo prudentemente, a velocità
sicure, e mantenere una distanza adeguata
dalle persone, dagli ostacoli e dalle altre moto
d’acqua.
Non seguire a distanza ravvicinata altre moto
d’acqua o imbarcazioni.
Non avvicinarsi ad altri per spruzzarli con
l’acqua.
Evitare virate strette o altre manovre che ren-
dono difficile agli altri di evitarvi o di capire
dove state andando.
Evitare le zone con ostacoli sommersi o acque
poco profonde.
Agire prontamente per evitare collisioni. Non
dimenticarsi che la moto d’acqua e le altre
imbarcazioni non dispongono di freni.
Non rilasciare l’acceleratore mentre si tenta di
virare per allontanarsi da ostacoli—occorre
accelerare per poter virare. Prima di avviare la
moto d’acqua, controllare sempre i comandi
dell’acceleratore e dello sterzo.
Guidare entro i propri limiti ed evitare manovre
aggressive, per ridurre il rischio di perdere il
controllo, di essere gettati in acqua e di colli-
sioni.
Questo è un mezzo ad alte prestazioni—non
un giocattolo. Eseguendo virate strette o sal-
tando le scie delle barche o le onde, si
aumenta il rischio di lesioni alla schiena/spina
dorsale (paralisi) e al viso, nonché di fratture
degli arti inferiori, delle caviglie o di altre ossa.
Non saltare le scie o le onde.
UF1N84B0.book Page 14 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 28 of 222

1-15
P
Não operar o veículo aquático em águas agita-
das, com mau tempo ou em condições de visi-
bilidade reduzida; a operação nestas
condições pode conduzir a acidentes provo-
cando lesões corporais ou mesmo a morte.
Manter-se permanentemente alerta quanto à
possibilidade de ocorrência de condições
meteorológicas adversas. Tomar nota das pre-
visões meteorológicas e das condições do
tempo existentes na altura de utilização do veí-
culo.
Como em qualquer outro despor to aquático, o
veículo não deve ser operado sem a presença
de outras pessoas nas proximidades. Se o veí-
culo for conduzido para locais muito distantes
de terra (impossibilitando o regresso a nado),
é conveniente navegar na companhia de outro
veículo aquático ou embarcação, mas perma-
necer a uma distância segura. Trata-se apenas
de uma questão de bom senso!
Nunca utilizar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
Este veículo aquático não está equipado com
a iluminação necessária para navegação noc-
turna. Não operar o veículo aquático após o
pôr-do-sol ou antes do nascer do sol, de modo
a não aumentar o risco de colisão com outras
embarcações e de lesões corporais graves ou
mesmo morte.
Seguir o regulamento de navegação, b em
como a legislação estadual/provincial e local
aplicável ao veículo aquático.
UF1N84B0.book Page 15 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 29 of 222

1-16
IGR
Μη χρησιμοποιείτε το υδροσκάφος με
θαλασσοταραχή, κακοκαιρία ή χαμηλή
ορατότητα. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
ατύχημα προκαλώντας τραυματισμό ή
θάνατο. Να έχετε πάντα υπόψη σας την
πιθανότητα κακοκαιρίας. Πληροφορηθείτε τα
δελτία καιρού και τις επικρατούσες καιρικές
συνθήκες πριν απομακρυνθείτε με το
υδροσκάφος σας.
Όπως και σε κάθε άλλο θαλάσσιο σπορ, δεν
πρέπει να οδηγείτε το υδροσκάφος εάν δεν
υπάρχει κάποιος κοντά σας. Εάν οδηγήσετε
το υδροσκάφος έξω από την απόσταση
κολύμβησης από την ακτή, θα πρέπει να είστε
μαζί με μία άλλη βάρκα ή υδροσκάφος,
βεβαιωθείτε όμως ότι διατηρείτε απόσταση
ασφαλείας. Είναι απλή λογική!
Ποτέ μην οδηγείτε σε νερά με βάθος
μικρότερο από 60 cm (2 ft), διαφορετικά
αυξάνονται οι πιθανότητες να χτυπήσετε σε
κάποιο βυθισμένο αντικείμενο με κίνδυνο
τραυματισμού.
Αυτό το υδροσκάφος δεν είναι εξοπλισμένο
με φώτα για νυχτερινή λειτουργία. Μη
χειρίζεστε το υδροσκάφος μετά το
ηλιοβασίλεμα ή πριν από την αυγή,
διαφορετικά αυξάνονται οι πιθανότητες
σύγκρουσης με άλλο σκάφος με κίνδυνο
τραυματισμού ή και θανάτου.
Ακολουθείτε τους κανόνες ναυσιπλοΐας και
τους κατά τόπους ισχύοντες νόμους για το
υδροσκάφος.
Non utilizzare la moto d’acqua in acque agi-
tate, in condizioni atmosferiche avverse oppure
di scarsa visibilità; questo potrebbe provocare
incidenti con conseguenti lesioni o decessi.
Considerare sempre la possibilità di un peggio-
ramento del tempo. Tenere conto delle previ-
sioni del tempo e delle condizioni atmosferiche
prevalenti prima di uscire con la moto d’acqua.
Come per tutti gli sport acquatici, non è oppor-
tuno utilizzare la moto d’acqua senza qualcuno
vicino. Se ci si allontana dalla riva oltre il punto
da cui poter rientrare a nuoto, è necessario
essere accompagnati da un’altra imbarcazione
o moto d’acqua, ma tenendosi alla debita
distanza. È una semplice questione di buon
senso!
Non usare mai la moto d’acqua in acque con
profondità inferiore a 60 cm (2 ft), poiché
aumenterebbero le possibilità di collisione con
ostacoli sommersi, con conseguenti possibili
lesioni.
Questa moto d’acqua non è dotata di un
impianto di illuminazione idoneo per l’uso not-
turno. Non utilizzarla dopo il tramonto del sole
o prima dell’alba, altrimenti si aumenta il
rischio di collisioni con altre imbarcazioni, con
conseguenti possibili lesioni gravi o decessi.
Seguire le regole di navigazione, e le leggi sta-
tali/provinciali e locali applicabili alla moto
d’acqua.
UF1N84B0.book Page 16 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 30 of 222

1-17
P
PJU12701
Requisitos de operação
Todos os ocupantes do veículo deverão usar
colete de salvação homologado pelas autori-
dades do local de utilização e adequado para
utilização neste tipo de veículo aquático.
Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado de
uma queda na água ou da proximidade da
tubeira do jacto, pode provocar graves lesões
internas. O fato de banho normal não confere
protecção adequada contra a entrada de água
no recto ou na vagina. Todos os ocupantes
devem usar calças de fato de mergulho ou
outro vestuário com um grau de protecção
equivalente.
Alguns exemplos de vestuário adequado são
roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal
como gangas, não devendo ser usados tecidos
finos de fibra, como os utilizados em calções
para ciclismo.
1
Colete de salvação de homologação oficial
2
Calças de fato de mergulho
Recomenda-se também o uso de óculos para
protecção dos olhos contra o vento, água e luz
solar directa, durante a operação do veículo.
Os óculos de protecção mais adequados são
constituídos por material flutuante.
Recomenda-se ainda o uso de calçado de pro-
tecção e luvas.
UF1N84B0.book Page 17 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 31 of 222

1-18
IGR
RJU12701
Απαιτήσεις λειτουργίας
Ο οδηγός και οι επιβάτες πρέπει να φορούν
ατομικό σωσίβιο εγκεκριμένο από τις
αρμόδιες αρχές και κατάλληλο για χρήση σε
ατομικό υδροσκάφος.
Να φοράτε προστατευτικά ρούχα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού εσωτερικού τραυματισμού
εάν το νερό χτυπήσει με πίεση στις
κοιλότητες του σώματος λόγω πτώσης στο
νερό ή όταν κάποιος βρεθεί κοντά στο
ακροφύσιο πηδαλιουχίας. Τα συνηθισμένα
μαγιό δεν προστατεύουν αρκετά τον πρωκτό
και τον κόλπο της μήτρας από τα ενδεχόμενα
ρεύματα νερού. Όλοι οι επιβάτες πρέπει να
φοράνε παντελόνι στολής θαλάσσης που
παρέχει την απαιτούμενη προστασία.
Η ενδυμασία αυτή περιλαμβάνει χοντρά,
πυκνής ύφανσης, ενισχυμένα και εφαρμοστά
ενδύματα όπως το ντένιμ, αλλά δεν
περιλαμβάνει spandex ή παρόμοια υφάσματα
όπως αυτά που χρησιμοποιούνται για τα
παντελονάκια των ποδηλατών.
1Ατομικό σωσίβιο εγκεκριμένο από τις αρχές
2Παντελόνι στολής θαλάσσης
Συνιστάται η προστασία των ματιών από τον
αέρα, το νερό, το θάμπωμα από τον ήλιο ενώ
χειρίζεστε το υδροσκάφος σας. Ειδικά λουριά
έχουν κατασκευαστεί για να επιπλέουν τα
γυαλιά σας στην περίπτωση που πέσουν στο
νερό.
Συνιστάται να φοράτε παπούτσια και γάντια.
HJU12701
Requisiti per l’utilizzo della moto
d’acqua
Tutti gli utilizzatori devono indossare un giub-
botto di salvataggio omologato dalle autorità
competenti ed idoneo all’utilizzo della moto
d’acqua.
Indossare un abbigliamento protettivo. Lesioni
interne gravi possono essere la conseguenza
della penetrazione violenta dell’acqua in orifizi
corporei a seguito di una caduta nell’acqua o
della vicinanza con l’ugello direzionale. Nor-
mali costumi da bagno non proteggono ade-
guatamente dalla penetrazione di getti d’acqua
violenti nel retto o nella vagina. Tutti gli utilizza-
tori del mezzo devono indossare pantaloni di
mute o un abbigliamento che offra una prote-
zione equivalente.
Un abbigliamento del genere comprende capi
di stoffa spessa, a trama fitta, robusti e comodi
da indossare, come il denim (stoffa jeans), ma
non comprende lo spandex o tessuti elastici
simili, come quelli usati nei pantaloncini da
ciclista.
1Giubbotto omologato
2Pantaloni della muta
Si consiglia di utilizzare occhiali per proteggere
gli occhi dal vento, dall’acqua e dal riverbero
del sole durante la guida della moto d’acqua.
Sono disponibili nastri galleggianti di fissaggio
degli occhiali, che consentono di recuperarli se
cadessero in acqua.
Si consiglia l’utilizzo di scarpette e di guanti.
UF1N84B0.book Page 18 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM
Page 32 of 222

1-19
P
É conveniente decidir sobre o uso de capacete
de protecção durante a prática de despor tos
aquáticos. É impor tante saber que o capacete
de protecção pode conferir protecção nalguns
tipos de acidentes, mas que pode também pro-
vocar lesões noutros.
O capacete de protecção destina-se a conferir
alguma protecção à cabeça. Apesar de os
capacetes de protecção não protegerem a
cabeça contra todo o tipo de impactos, a sua
utilização pode reduzir a gravidade das lesões
em caso de colisão com outras embarcações
ou obstáculos.
Os capacetes de protecção podem também
conduzir a riscos de segurança. As quedas na
água podem provocar a retenção da água pelo
capacete (tal como um bartedouro), pelo que a
força aplicada no pescoço pode provocar asfi-
xia, lesões cervicais graves e permanentes, ou
mesmo a morte. O capacete pode também
aumentar o risco de acidente, se reduzir a
capacidade de visão ou audição, ou se distrair
ou fatigar excessivamente o seu utilizador.
Como se deve determinar se os benefícios do
capacete são superiores aos seus riscos
potenciais? Devem considerar-se as condi-
ções de condução específicas. Considerar
também outros factores, como o ambiente de
utilização, o estilo pessoal de condução e a
aptidão pessoal do operador. Considerar ainda
a possibilidade de grande acumulação de trá-
fego de embarcações e o estado de ondulação
da água. Se a decisão for favorável ao uso de
capacete, este deve ser seleccionado cuidado-
samente. Sempre que possível, seleccionar
um capacete especialmente concebido para
despor tos aquáticos. Em caso de par ticipação
em competições aquáticas, observar as reco-
mendações relativas a capacetes, emitidas
pela organização da prova.
UF1N84B0.book Page 19 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM