Page 97 of 343
5-5
EBU04773
Front and rear brakes
Brake levers and brake pedal
8Check for correct free play in the brake levers
and brake pedal. If the free play is incorrect,
adjust it. (See pages 8-43–8-49.)
8Check operation of the brake levers and
brake pedal. They should move smoothly and
there should be a firm feeling when the
brakes are applied. If not, have the ATV
inspected by a Yamaha dealer.
Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting out
to make sure they are working properly. If the
brakes do not provide proper braking perfor-
mance, inspect the brake linings for wear. (See
page 8-41.)
5TH-9-63 4~5 17/3/04 11:25 AM Page 30
Page 98 of 343

5-6
FBU04773
Freins avant et arrière
Leviers et pédale de frein
8S’assurer que le jeu aux leviers et à la pédale
de frein est correct. Si le jeu est incorrect, le
régler. (Voir pages 8-44 à 8-50.)
8Contrôler le fonctionnement des leviers et de
la pédale de frein. Ils doivent s’actionner sans
à-coups et présenter une sensation de fermeté.
Si ce n’est pas le cas, faire inspecter le véhi-
cule chez un concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage, tout en roulant lentement. Si
la puissance de freinage est insuffisante, vérifier
si les garnitures de frein ne sont pas usées. (Voir
page 8-42.)
SBU04773
Frenos delantero y trasero
Palancas de los frenos y pedal del freno
8Compruebe si las palancas de los frenos y el
pedal del freno tienen el juego libre correcto.
Si el juego libre no es correcto, ajústelo. (Vea
las páginas 8-44–8-50.)
8Compruebe el funcionamiento de las palan-
cas de los frenos y del pedal del freno.
Deberán moverse con suavidad y transmitir
una sensación firme cuando se aplican los
frenos. De no ser así, pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione el ATV.
Funcionamiento de los frenos
Pruebe los frenos a poca velocidad después de
poner en marcha el ATV para asegurarse de
que funcionan correctamente. Si no frenan lo
suficiente, compruebe si hay desgastes en los
forros de los frenos. (Vea la página 8-42.)
5TH-9-63 4~5 17/3/04 11:25 AM Page 31
Page 99 of 343
5-7
w
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any
problem with the brakes or you could lose
braking ability, which could lead to an acci-
dent. If a problem cannot be corrected by the
adjustment procedures provided in this man-
ual, have the ATV inspected by a Yamaha
dealer.
5TH-9-63 4~5 17/3/04 11:25 AM Page 32
Page 100 of 343
5-8
XG
Toujours contrôler le fonctionnement des
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas
conduire le VTT si un problème est détecté au
niveau des freins, car les freins pourraient
lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un
accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel,
faire inspecter le VTT par un concessionnaire
Yamaha.
XR
Compruebe siempre los frenos al poner en
movimiento el ATV. No circule con el ATV si
se detecta algún fallo o si se prevé que
podría perderse capacidad de frenada, ya
que esto podría dar lugar a un accidente. Si
un problema no puede subsanarse por los
procedimientos de ajuste indicados en este
manual, pida a un concesionario Yamaha
que inspeccione el ATV.
5TH-9-63 4~5 17/3/04 11:25 AM Page 33
Page 101 of 343
5-9
EBU09981
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the
tank.
NOTE:
(for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
cC
Use only unleaded gasoline. The use of leaded
gasoline will cause severe damage to internal
engine parts, such as the valves and piston
rings, as well as to the exhaust system.
Recommended fuel:
Unleaded gasoline only
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane
number of 91 or higher
Fuel tank capacity:
Total: 6.8 L
Reserve: 0.9 L
1. Filler tube 2. Fuel level1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
5TH-9-63 4~5 17/3/04 11:25 AM Page 34
Page 102 of 343

5-10
FBU09981
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.
N.B.:
(pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser
une essence de marque différente ou une essence
d’un indice d’octane supérieur.
fF
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endommage-
rait gravement certaines pièces internes du
moteur, telles que les soupapes et les segments,
ainsi que le système d’échappement.
SBU09981
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el
depósito.
NOTA:
(sólo para Europa)
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee una
marca diferente de gasolina o un octanaje mayor.
yY
Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo
de gasolina con plomo causaría graves
daños en las partes internas del motor,
como por ejemplo en las válvulas y anillos
de pistón, así como en el sistema de escape.
Carburant recommandé:
Essence sans plomb uniquement
Pour l’Europe: uniquement essence
ordinaire sans plomb d’un
indice d’octane recherche
de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 6,8 l
Réserve: 0,9 l
Combustible recomendado:
Sólo gasolina sin plomo
Para Europa: Sólo gasolina normal sin
plomo con un índice de
octanos “de investigación”
de 91 o más alto
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 6,8 L
Reserva: 0,9 L
5TH-9-63 4~5 17/3/04 11:25 AM Page 35
Page 103 of 343
5-11
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
EBU10842
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See page 8-13.)
5TH-9-63 4~5 17/3/04 11:25 AM Page 36
Page 104 of 343

5-12
XG
8 8
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
8 8
Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement, car il y a risque
d’incendie et de blessures graves. Essuyer
immédiatement toute coulure de carburant.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore très
chaud.
8 8
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
FBU10842
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile
si nécessaire. (Voir page 8-14.)
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el
tubo de escape, ya que podría producirse
un incendio con riesgo de graves lesio-
nes. Absorba inmediatamente con un
trapo el combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
SBU10842
Aceite de motor
Asegúrese de que el aceite de motor se
encuentra al nivel especificado. Añada aceite
según se requiera. (Vea la página 8-14.)
5TH-9-63 4~5 17/3/04 11:25 AM Page 37