Page 17 of 99

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU26890
Sistema inmovilizador
1. Llave de registro de nuevo código
(llave roja)
2. Llaves normales (llaves negras)
Este vehículo está equipado con un
sistema inmovilizador antirrobo me-
diante el registro de nuevos códigos
en las llaves normales. Este sistema
se compone de los siguientes elemen-
tos.
una llave de registro de nuevo có-
digo (llave roja)
dos llaves normales (llaves ne-
gras) en la que se pueden regis-
trar nuevos códigos
un transpondedor (que está insta-
lado en la llave de registro de có-
digo)
una unidad inmovilizadora
el conjunto de encendido
una luz indicadora del sistema in-
movilizador (Véase la página 3-5).
La llave roja se utiliza para registrar
códigos en cada una de las llaves nor-
males. Puesto que el registro es un
proceso difícil, lleve el vehículo y las
tres llaves a un concesionario Yamaha
para que lo realice. No utilice la llave
roja para conducir. Sólo se debe utili-
zar para volver a registrar las llaves
normales. Para conducir utilice siem-
pre una de las llaves normales.
SCA11820ATENCION:
¡NO PIERDA LA LLAVE DE RE-
GISTRO PARA NUEVOS CÓDI-
GOS! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE
INMEDIATAMENTE EN CON-
TACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si pierde la llave de re-
gistro de nuevo código será
imposible registrar nuevos có-
digos en las llaves normales.
Podrá utilizar las llaves norma-
les para arrancar el vehículo;
no obstante, si es necesario re-gistrar un nuevo código (es de-
cir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las
llaves) se deberá cambiar todo
el sistema inmovilizador. Por lo
tanto, se recomienda encareci-
damente utilizar una de las lla-
ves normales y guardar la llave
de registro en un lugar seguro.
No sumerja ninguna de las lla-
ves en agua.
No exponga ninguna de las lla-
ves a temperaturas excesiva-
mente elevadas.
No sitúe ninguna de las llaves
cerca de imanes (esto incluye,
aunque sin limitarse a ello, pro-
ductos tales como altavoces,
etc.).
No coloque objetos pesados
encima de las llaves.
No rectifique ni altere la forma
de las llaves.
No separe la parte de plástico
de las llaves.
No coloque dos llaves de nin-
gún sistema inmovilizador en
Page 18 of 99

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales,
así como las llaves de otros
sistemas inmovilizadores, ale-
jadas de la llave de registro de
código de este vehículo.
Mantenga las llaves de otros
sistemas inmovilizadores ale-
jadas del interruptor principal,
ya que pueden crear interferen-
cias de señal.
SAU10471
Interruptor principal/
Bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la
dirección controla los sistemas de en-
cendido y luces y se utiliza para blo-
quear la dirección.
NOTA:
Para la conducción normal del vehícu-
lo utilice una de las llaves normales
(llave negra). A fin de reducir el riesgo
de perder la llave de registro de códi-
go (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para re-
gistrar el nuevo código.
SAU10550
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben
corriente; la luz de los instrumentos, el
piloto trasero, la luz de la matrícula y
las luces de posición se encienden y
se puede arrancar el motor. La llave
no se puede extraer.
NOTA:
Los faros se encienden automática-
mente cuando se arranca el motor y
permanecen encendidos hasta que se
gira la llave a la posición “OFF”, inclu-
so si el motor se cala.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están de-
sactivados. Se puede extraer la llave.
SAU10680
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos
los sistemas eléctricos están desacti-
vados. Se puede extraer la llave.
Page 19 of 99

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
Bloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
1. Gire el manillar completamente a
la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro des-
de la posición “OFF” y luego gíre-
la a la posición “LOCK” sin dejar
de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Desbloqueo de la dirección
1. Empujar
2. Girar
Empuje la llave y luego gírela a la po-
sición “OFF” sin dejar de empujarla.
SWA10060
ADVERTENCIA0
No gire nunca la llave a las posicio-
nes “OFF” o “LOCK” con el vehícu-
lo en movimiento; de lo contrario
los sistemas eléctricos se desco-
nectarán, lo que puede provocar la
pérdida de control o un accidente.
Asegúrese de que el vehículo esté
parado antes de girar la llave a las
posiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU10940
F(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto
trasero, la luz de la matrícula y las lu-
ces de posición están encendidas. La
luz de emergencia y los intermitentes
se pueden encender, pero el resto de
los sistemas eléctricos están desco-
nectados. Se puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada pa-
ra poder girar la llave a la posición “F”.
SCA11020ATENCION:
No utilice la posición de estaciona-
miento durante un periodo de tiem-
po prolongado; de lo contrario pue-
de descargarse la baterÌa.
Page 20 of 99

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SAU11001
Testigos y luces
de advertencia
1. Luz indicadora del sistema
inmovilizador “ ”
2. Luz indicadora de intermitencia “y”
3. Luz indicadora de punto muerto “N”
4. Testigo de luces de carretera “1”
5. Luz de aviso del nivel de aceite “v”
6. Luz de aviso del nivel de gasolina “K”
SAU11020
Luz indicadora de
intermitencia “y”
Esta luz indicadora parpadea cuando
se empuja el interruptor de intermiten-
cia hacia la izquierda o hacia la dere-
cha.
SAU11060
Luz indicadora de punto
muerto “N”
Esta luz indicadora se enciende cuan-
do la transmisión se encuentra en po-
sición de punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “1”
Este testigo se enciende cuando es-
tán conectadas las luces de carretera.
SAU11250
Luz de aviso del nivel
de aceite “v”
Esta luz de aviso se enciende cuando
el nivel de aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso
se puede comprobar girando la llave a
la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende du-
rante unos segundos y luego se apa-
ga, haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
NOTA:
Incluso si el nivel de aceite es su-
ficiente, la luz de aviso puede
parpadear al conducir por una
cuesta o durante las aceleracio-nes o desaceleraciones bruscas,
pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equi-
pado con un dispositivo de auto-
diagnóstico del circuito de detec-
ción del nivel de aceite. Si el cir-
cuito de detección de nivel de
aceite está averiado, se repetirá
la secuencia siguiente hasta que
se repara la avería: La luz de avi-
so de nivel de aceite parpadeará
ocho veces y seguidamente se
apagará durante 2.5 segundos.
Cuando ocurra esto, haga revisar
el vehículo en un concesionario
Yamaha.
SAUB1030
Luz de aviso del nivel de
gasolina “K”
Esta luz de aviso se enciende cuando
el nivel de gasolina desciende aproxi-
madamente por debajo de 5,8 L
(1,53 US gal) (1,27 Imp.gal). Cuando
ocurra esto, ponga gasolina lo antes
posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso
puede comprobarse según el procedi-
miento siguiente.
Page 21 of 99

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Si la luz de aviso no se enciende
haga revisar el circuito eléctrico
en un concesionario Yamaha.
NOTA:
Este modelo está equipado con un
dispositivo de autodiagnóstico del cir-
cuito de la luz de aviso del nivel de
gasolina. (Véase la página 3-8).
SAU27020
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
El circuito eléctrico de la luz indicado-
ra se puede comprobar girando la lla-
ve a la posición “ON”.
Si la luz indicadora no se enciende du-
rante unos segundos y luego se apa-
ga, haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posi-
ción “OFF” y han transcurrido 30 se-
gundos, la luz indicadora empieza a
parpadear para indicar que el sistema
inmovilizador está activado. Después
de 24 horas, la luz indicadora deja de
parpadear; no obstante, el sistema in-
movilizador sigue activado.
NOTA:
Este modelo está asimismo equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del sistema inmovilizador. Si el siste-
ma inmovilizador está averiado, la luz
indicadora inicia una secencia de par-
padeo al girar la llave a la posición
“ON”. Cuando ocurra esto, haga revi-
sar el sistema de autodiagnóstico en
un concesionario Yamaha. No obstan-
te, si la luz indicadora parpadea lenta-
mente cinco veces y luego parpadea
rápidamente dos veces de forma re-
petida, este error podría deberse a in-
terferencias en la señal. En ese caso,
intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de códi-
go para arrancar el motor.
NOTA:
Compruebe que no haya otras llaves
del sistema inmovilizador cerca del in-
terruptor principal y no lleve más de
una en el mismo llavero. Las llaves del
sistema inmovilizador pueden crear
interferencias de señal, lo cual puede
impedir que arranque el motor.2. Si el motor arranca, párelo e in-
tente arrancarlo con las llaves
normales.
3. Si el motor no arranca con una de
las llaves normales o con ninguna
de ellas, lleve el vehículo, la llave
de registro de código y las dos lla-
ves normales a un concesionario
Yamaha para volver a registrar
las llaves normales.
Page 22 of 99

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SAUB1200
Visor multifunción
1. Velocímetro
2. Tacómetro
3. Cuentakilómetros
4. Reloj
5. Cuentakilómetros parciales
6. Botón “SELECT”
7. Botón “RESET”
El visor multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
un velocímetro (que indica la ve-
locidad de desplazamiento)
un tacómetro (que indica las re-
voluciones por minuto del motor)
un cuentakilómetros (que indica
la distancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales
(que indican la distancia recorrida
desde que se pusieron a cero por
última vez)
un cuentakilómetros parcial en
reserva (que indica la distancia
recorrida en reserva)
un reloj.
Modos cuentakilómetros
y cuentakilómetros parcial
NOTA:
No olvide girar la llave a la posición
“ON” y esperar dos segundos hasta
que finalice la comprobación de auto-
diagnóstico antes de utilizar los boto-
nes “SELECT” y “RESET”.
Al pulsar el botón “SELECT” la indica-
ción entre los diferentes modos de
cuentakilómetros parcial y cuentakiló-
metros cambia en el orden siguiente:
ODO
6(arriba) TRIP 1 6TRIP 2 6
TRIP 1 (abajo) 6ODO
Si se enciende la luz de aviso del nivel
de gasolina (véase la página 3-4), la
visualización del cuentakilómetros
cambia automáticamente al modo de
cuentakilómetros parcial en reserva
de gasolina “TRIP F” y empieza a con-tar la distancia recorrida desde ese
punto. En ese caso, al pulsar el botón
“SELECT” la indicación entre los dife-
rentes modos de cuentakilómetros
parcial y cuentakilómetros cambia en
el orden siguiente:
TRIP F
6- ODO (arriba) 6TRIP 1 6
TRIP 2 6TRIP 1 (abajo) 6ODO 6
TRIP F
Para poner un cuentakilómetros par-
cial (“TRIP 1” o “TRIP 2”) a cero, se-
lecciónelo pulsando el botón “SE-
LECT” y seguidamente pulse el botón
“RESET” durante al menos tres se-
gundos. El cuentakilómetros parcial
en reserva se puede poner a cero de
forma manual pulsando el botón “RE-
SET” durante al menos un segundo;
de otro modo, se pondrá a cero auto-
máticamente y se restablecerá la vi-
sualización de la función anterior
“ODO” después de repostar y de reco-
rrer 5 km (3 mi).
Para cambiar la indicación del cuenta-
kilómetros/cuentakilómetros parcial
entre kilómetros y millas, pulse simul-
táneamente los botones “SELECT” y
“RESET”, gire la llave a la posición
“ON” y, antes de soltar los botones,
Page 23 of 99

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
espere al menos dos segundos hasta
que finalice la comprobación de auto-
diagnóstico.
NOTA:
Gire la llave a la posición “OFF” antes
de cambiar la indicación del cuentaki-
lómetros/cuentakilómetros parcial en-
tre kilómetros y millas.
Modo reloj
Gire la llave a la posición "ON".
Para cambiar la visualización al modo
reloj, pulse el botón "SELECT" duran-
te al menos un segundo.
Para volver a la indicación anterior,
pulse el botón "SELECT".
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y
“RESET” simultáneamente du-
rante al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas
empiecen a parpadear, pulse el
botón “RESET” para ajustar las
horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dí-
gitos de los minutos empezarán a
parpadear.4. Pulse el botón “RESET” para
ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego
suéltelo para iniciar el reloj.
NOTA:
Si no pulsa el botón “SELECT”, el reloj
se iniciará automáticamente transcu-
rridos ocho segundos.
SAU11872
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja
El tacómetro eléctrico permite al con-
ductor vigilar el régimen del motor y
mantenerlo dentro de los márgenes
de potencia adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, la
aguja del tacómetro recorre una vez
toda la escala de r/min y luego vuelve
a cero r/min a fin de probar el circuito
eléctrico.
Page 24 of 99

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SCA10031ATENCION:
No utilice el motor en la zona roja
del tacómetro.
Zona roja: a partir de 6.400 r/min.
SAUB1210
Dispositivo de
autodiagnóstico
NOTA:
Cuando se gira la llave a la posición
“ON”, las agujas del tacómetro y del
velocímetro deben moverse hasta el
máximo y luego volver a cero. Asimis-
mo, todas las luces de aviso e indica-
doras deben encenderse durante
unos segundos y luego apagarse. Si
la aguja del tacómetro o del velocíme-
tro no se mueve según lo descrito o al-
guna de las luces de aviso o indicado-
ras no se enciende, haga revisar los
circuitos eléctricos en un concesiona-
rio Yamaha.
Este modelo está equipado con un
dispositivo de autodiagnóstico de los
circuitos eléctricos siguientes:
velocímetro
tacómetro
sensor de la posición del acelera-
dor
sensor de velocidad
bobina de encendido n° 1
bobina de encendido n° 2
electroválvula de corte de gasoli-
na, carburador n° 1
electroválvula de corte de gasoli-
na, carburador n° 2.
1. Aguja del tacómetro
Si cualquiera de estos circuitos está
averiado, la aguja del tacómetro indi-
cará repetidamente un código de error
de dos dígitos (p. ej. 15, 16, 23, 24,
33, 34, 42).
Si la aguja del tacómetro indica uno
de estos códigos de error, anote el nú-
mero de r/min específico al circuito y
haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha.