Page 105 of 402

5-8
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de
frein au niveau des raccords ou des réservoirs de
liquide de frein. Actionner les freins fermement
pendant une minute. S’il y a la moindre fuite,
faire inspecter le circuit de freinage par un
concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage, tout en roulant lentement. Si
la puissance de freinage est insuffisante, vérifier
si les plaquettes de frein ne sont pas usées. (Voir
page 8-74.)Fugas del líquido de frenos
Compruebe si hay alguna fuga de líquido de fre-
nos por las juntas de los tubos o depósitos del
líquido de frenos. Aplique los frenos con firmeza
durante un minuto. Si hay alguna fuga, solicite a
un concesionario Yamaha que le inspeccione
sistema de los frenos.
Operación de los frenos
Pruebe los frenos circulando a poca velocidad
después de haber arrancado para asegurarse
de que funcionan correctamente. Si los frenos
no proporcionan un rendimiento adecuado de
frenado, inspección el grado de desgaste de las
pastillas de los frenos. (Vea la página 8-74.)
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 47
Page 106 of 402
5-9
w
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have a Yamaha dealer check for the cause.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 48
Page 107 of 402
5-10
XG
Toujours contrôler le fonctionnement des
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas
conduire le VTT si un problème est détecté au
niveau des freins, car les freins pourraient
lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un
accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel,
s’adresser à un concessionnaire Yamaha afin
d’en déterminer la cause.
XR
Antes de circular, compruebe siempre los
frenos. No conduzca el ATV si encuentra
algún problema en los frenos o si es posible
que se pierda la capacidad de frenado, por-
que puede ser causa de un accidente. Si hay
algún problema que no puede solucionarse
con los procedimientos de ajuste dados en
este manual, solicite a un concesionario
Yamaha que encuentre la causa.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 49
Page 108 of 402
5-11
EBU01311
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
NOTE:
(For Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
1. Filler tube 2. Fuel level1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
Recommended fuel: Premium unleaded fuel
For Europe: Premium unleaded gasoline
with a research octane number
of 95 or higher.
Fuel tank capacity:
12 L
Fuel reserve amount:
2.5 L
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 50
Page 109 of 402
5-12
FBU01311
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser-
voir.
N.B.:
(Pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser
une essence de marque différente ou une essence
d’un indice d’octane supérieur.
SBU01311
Combustible
Asegúrese de que hay suficiente gasolina en el
depósito.
NOTA:
(Solo para Europa)
Si se produce detonación o golpeteo, utilice una
marca de gasolina distinta o un octanaje mayor.
Carburant recommandé: Essence super sans
plomb
Pour l’Europe: Essence super sans plomb
d’un indice d’octane recherche de 95 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
12 l
Quantité de la réserve:
2,5 lCombustible recomendado: gasolina súper
sin plomo
Para Europa: gasolina súper sin plomo
con un índice de octanos “research” de
95 o más alto.
Capacidad del depósito de combustible:
12 L
Cantidad de combustible de reserva:
2,5 L
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 51
Page 110 of 402
5-13
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up any
spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 52
Page 111 of 402

5-14
XG
8 8
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se
réchauffant. Si le réservoir de carburant est
trop rempli, du carburant risque de
s’échapper sous l’effet de la chaleur du
moteur ou du soleil.
8 8
Bien veiller à ne pas renverser de carbu-
rant, tout particulièrement sur le moteur
ou sur le tuyau d’échappement, car il y a
risque d’incendie et de blessures graves.
Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8 8
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un
incendio con riesgo de graves lesiones.
Absorba inmediatamente con un trapo el
combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 53
Page 112 of 402
5-15
EBU00132
Engine mixing oil
If Yamalube “R” oil is not available, select an oil
from the following list.
cC
Never mix two types of oil in the same batch.
Always use the same type of oil to ensure
maximum engine performance.
Recommended oil:
Yamalube “R”
(Yamalube Racing 2-cycle oil)
Mixing ratio: 24:1
Recommended oil Mixing ratio
Castrol R30
A545 20:1
A747
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 54