Page 297 of 426

8-34
FBU10151
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion quand le moteur est froid.
En effet, le niveau du liquide varie selon la tempé-
rature du moteur.N.B.:_ Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer en-
tre les repères de niveau minimum et maximum. _2. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal
ou inférieur au repère de niveau minimum, retirer le
bouchon du vase d’expansion, puis ajouter du liqui-
de de refroidissement ou de l’eau distillée jusqu’au
repère de niveau maximum.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,29 l
SBU10151
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el depó-
sito de refrigerante cuando el motor esté frío
porque el nivel del refrigerante varía con la tem-
peratura del motor.NOTA:_ El refrigerante debe estar entre las marcas de nivel
máximo y mínimo. _2. Si el refrigerante está en la marca de nivel míni-
mo o por debajo de la misma, extraiga la tapa
del depósito de refrigerante y añada refrigeran-
te o agua destilada hasta que el nivel llegue al
especificado.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,29 L
U5LP63.book Page 34 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 298 of 426
8-35
NOTE:_
If water is added, have a Yamaha dealer
check the antifreeze content of the coolant as
soon as possible.
The radiator fan operation is completely auto-
matic. It is switched on or off according to the
coolant temperature in the radiator.
_If your ATV overheats, see page 8-126 for details.
U5LP63.book Page 35 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 299 of 426
8-36
N.B.:_
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide de re-
froidissement dans le radiateur.
_En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page
8-128 pour plus de détails.
NOTA:_
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y des-
conecta de acuerdo con la temperatura del re-
frigerante del radiador.
_Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles de
la página 8-130.
U5LP63.book Page 36 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 300 of 426
8-37 1. Coolant drain bolt
1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
1. Perno de drenaje de refrigerante
1. Radiator cap
1. Bouchon de radiateur
1. Tapa del radiador
EBU10241
Changing the coolant
WARNING
_ Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap. _1. Place the ATV on a level surface.
2. Remove panel A. (See page 8-15 for panel
removal and installation procedures.)
3. Place a container under the engine, and then
remove the coolant drain bolt.
4. Remove the radiator cap.
U5LP63.book Page 37 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 301 of 426

8-38
FBU10241
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Déposer le cache A. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-16.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis retirer le
boulon de vidange du liquide de refroidissement.
4. Retirer le bouchon de radiateur.
SBU10241
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
_ Espere a que el motor y el radiador se hayan en-
friado antes de sacar la tapa del radiador. El líqui-
do y el vapor que salen a presión podrían que-
marle. Ponga siempre un paño grueso encima
de la tapa antes de abrirla. Deje que se escape la
presión que quede antes de sacar por completo
la tapa. _1. Ponga el ATV en una superficie nivelada.
2. Extraiga el panel A. (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación del panel, con-
sulte la página 8-16.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor, y extrai-
ga el perno de drenaje del refrigerante.
4. Extraiga la tapa del radiador.
U5LP63.book Page 38 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 302 of 426
8-39 1. Coolant reservoir cap
2. Hose
1. Bouchon du vase d’expansion
2. Flexible
1. Tapa del depósito de refrigerante
2. Manguera
5. Remove the coolant reservoir cap.
6. Disconnect the hose on the coolant reservoir
side, and then drain the coolant from the
coolant reservoir.
7. After draining the coolant, thoroughly flush
the cooling system with clean tap water.
8. Replace the coolant drain bolt washer if it is
damaged, and then tighten the coolant drain
bolt to the specified torque.
9. Install the coolant reservoir hose.
10. Pour the recommended coolant into the radi-
ator until it is full.
11. Pour the recommended coolant into the cool-
ant reservoir to the maximum level mark. Tightening torque:
Coolant drain bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf)
U5LP63.book Page 39 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 303 of 426

8-40
5. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
6. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion
et vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
7. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le circuit de refroidissement à
l’eau courante propre.
8. Remplacer le joint du boulon de vidange du liquide
de refroidissement s’il est endommagé, puis serrer
le boulon au couple spécifié.
9. Remettre le flexible du vase d’expansion en place.
10. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re-
froidissement du type recommandé.
11. Verser du liquide de refroidissement du type re-
commandé jusqu’au repère de niveau maximum du
vase d’expansion. Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante.
6. Desconecte la manguera del lado del depósito
de refrigerante, y drene entonces el refrigerante
del depósito de refrigerante.
7. Después de haber drenado el refrigerante, lave
a fondo el sistema de enfriamiento con agua
limpia del grifo.
8. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, y apriete enton-
ces el perno de drenaje del refrigerante a la tor-
sión especificada.
9. Instale la manguera del depósito de refrigeran-
te.
10. Introduzca refrigerante del recomendado en el
radiador hasta que esté lleno.
11. Introduzca refrigerante del recomendado en el
depósito de refrigerante hasta la marca de nivel
máximo. Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U5LP63.book Page 40 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 304 of 426
8-41
Recommended antifreeze:
High quality ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors for
aluminum engines.
Antifreeze and water mixing ratio:
1:1
Total amount:
1.3 L
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.29 L
U5LP63.book Page 41 Monday, March 10, 2003 2:06 PM